﻿1
00:00:10,802 --> 00:00:11,761
‫ماذا تفعل؟

2
00:00:11,845 --> 00:00:13,722
‫لقد بدأنا الاستحمام
‫في فصل اللياقة البدنية.

3
00:00:51,676 --> 00:00:53,762
‫هل يمكنك تمرير البازلاء من فضلك؟

4
00:00:56,681 --> 00:00:57,515
‫شكرًا.

5
00:00:59,309 --> 00:01:00,643
‫العفو.

6
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
‫"هال"؟

7
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
‫حسنًا يا أولاد. هذا يكفي.

8
00:01:13,490 --> 00:01:16,409
‫{\an8}هل تظنون أنه من الممكن
‫ولو لمرة واحدة أن نجري محادثة لبقة

9
00:01:16,493 --> 00:01:18,995
‫- في أثناء العشاء، دون مؤثرات صوتية؟
‫- والدتكم على حق.

10
00:01:19,496 --> 00:01:22,457
‫{\an8}لا أظن أنه يتطلب منا الكثير من الجهد
‫لإجراء محادثة عشاء لطيفة.

11
00:01:28,213 --> 00:01:30,840
‫- "مالكوم" كيف كانت المدرسة اليوم؟
‫- كانت حصة التاريخ رائعة.

12
00:01:30,924 --> 00:01:32,217
‫حقًا؟ أخبرنا عنها.

13
00:01:32,300 --> 00:01:34,677
‫"جايمي بيركنز" أوسع "فريد ناسون" ضربًا

14
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
‫خارج نافذة فصلنا.

15
00:01:36,096 --> 00:01:38,848
‫{\an8}- ضرب "فريد ناسون"؟ إنه ضخم.
‫- أعلم، لم أستطع تصديق ذلك.

16
00:01:38,932 --> 00:01:40,183
‫{\an8}رمى "فريد" قبعة "جيمي".

17
00:01:40,266 --> 00:01:43,103
‫{\an8}ولكمه "جيمي" في وجهه
‫خمس مرات متتالية بسرعة!

18
00:01:43,186 --> 00:01:47,232
‫{\an8}سقط "فريد"، وبدأ بضربه.
‫لقد كان الأمر رائعًا.

19
00:01:47,315 --> 00:01:48,983
‫"جيمي بيركنز" مجنون.

20
00:01:49,067 --> 00:01:51,986
‫كما كنت أخبركم دائمًا يا أولاد،
‫الجنون يغلب الحجم في كل مرة.

21
00:02:06,000 --> 00:02:07,293
‫{\an8}كيف كان يومك يا عزيزتي؟

22
00:02:08,002 --> 00:02:10,255
‫مرحبًا، "إريك"، أنا "فرانسيس".
‫كيف الحال في "ألاسكا"؟

23
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
‫{\an8}"فرانسيس"، أين أنت؟

24
00:02:11,464 --> 00:02:13,258
‫{\an8}كان من المفترض أن تكون هنا منذ أسبوعين.

25
00:02:13,341 --> 00:02:14,926
‫{\an8}أعلم، لكن لن يقلّني أحد،

26
00:02:15,009 --> 00:02:17,387
‫{\an8}نفدت نقودي واضطررت إلى العمل لمدة أسبوع.

27
00:02:17,470 --> 00:02:20,473
‫{\an8}هناك قاتل متسلسل طليق في "أيداهو"
‫يشبهني تمامًا.

28
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
‫{\an8}من الأفضل أن تصل إلى هنا قريبًا.
‫لا أعرف إلى متى

29
00:02:22,976 --> 00:02:24,686
‫{\an8}- سيحتفظون بهذه الوظيفة.
‫- سأصل قريبًا.

30
00:02:24,769 --> 00:02:27,147
‫{\an8}اسمع، هل أسلك الطريق الإقليمي 99،

31
00:02:27,230 --> 00:02:29,524
‫{\an8}أم هل أسلك الطريق 27
‫إلى الطريق الإقليمي 12؟

32
00:02:29,607 --> 00:02:32,026
‫- ماذا؟ أين أنت؟
‫- بالقرب من "كولومبيا البريطانية".

33
00:02:32,110 --> 00:02:35,780
‫{\an8}- أنا في "بيلينغهام"، "واشنطن".
‫- "فرانسيس"، أنت لا تزال على بعد 3218 كم.

34
00:02:35,864 --> 00:02:38,032
‫{\an8}ماذا؟ مستحيل.
‫من المفترض أن أكون بالقرب من "ألاسكا".

35
00:02:38,116 --> 00:02:40,410
‫{\an8}لقد استبدلت للتو كل أموالي
‫بعملة "ألاسكا".

36
00:02:40,493 --> 00:02:43,037
‫لا يوجد شيء يُدعى عملة "ألاسكا"!

37
00:02:44,247 --> 00:02:45,123
‫سيدي!

38
00:02:48,126 --> 00:02:49,836
‫هل انتهيت من ذلك؟

39
00:02:50,670 --> 00:02:52,589
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

40
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
‫أريدك أن تعتني بالأولاد
‫ليلة الثلاثاء القادم.

41
00:02:55,341 --> 00:02:58,428
‫لقد انضممت إلى نادي محبي الكتب.
‫"لويس"، أنت لا تريدين فعل هذا.

42
00:02:58,511 --> 00:03:00,930
‫انضممت إلى ناد تسجيل مرة،
‫وطاردوني لسنوات.

43
00:03:01,014 --> 00:03:02,724
‫إنه ليس هذا النوع من النوادي يا "هال".

44
00:03:02,807 --> 00:03:04,350
‫إنه ناد للسيدات من المدرسة.

45
00:03:04,434 --> 00:03:06,644
‫ناضجات تناقشن الكتب.

46
00:03:06,728 --> 00:03:09,939
‫- حسنًا.
‫- أعيش في منزل مليء بالأولاد.

47
00:03:10,023 --> 00:03:12,525
‫أستمع إلى كلام الأولاد وضجيجهم.

48
00:03:13,026 --> 00:03:15,528
‫- أحتاج إلى قضاء بعض الوقت مع السيدات.
‫- حسنًا.

49
00:03:15,612 --> 00:03:19,490
‫كلما أراهنّ، يدعونني للقيام بأشياء
‫وأنا لا أذهب أبدًا.

50
00:03:19,574 --> 00:03:22,744
‫- حقًا؟
‫- أحتاج إلى فعل ذلك من أجل سلامة عقلي.

51
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
‫حسنًا.

52
00:03:24,162 --> 00:03:25,872
‫نعم.

53
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
‫هل تستمع إليّ حتى؟

54
00:03:28,499 --> 00:03:29,500
‫بالطبع.

55
00:03:30,043 --> 00:03:31,252
‫سأخبرك رأيي.

56
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
‫فكرة نادي الكتاب رائعة يا "لويس".

57
00:03:33,713 --> 00:03:35,340
‫حان الوقت لفعل شيء كهذا.

58
00:03:35,924 --> 00:03:39,594
‫لديك تفكير رائع وجميل يحتاج إلى التحدي.

59
00:03:40,428 --> 00:03:42,555
‫آمل فقط أن تتمكن هؤلاء النساء الأخريات
‫من مجاراتك.

60
00:03:44,390 --> 00:03:45,600
‫الآن، تمني أمنية.

61
00:03:49,312 --> 00:03:51,689
‫حسنًا، لقد تركت رقم الهاتف على المنضدة.

62
00:03:51,773 --> 00:03:53,274
‫الصحون تُنقع في الحوض.

63
00:03:53,358 --> 00:03:56,194
‫أخذت البطاريات من جهاز التحكم عن بعد
‫ووضعتها في إنذار كاشف الدخان.

64
00:03:56,277 --> 00:03:57,362
‫فقط لهذه الليلة.

65
00:03:57,445 --> 00:03:59,072
‫هلّا هدأت يا عزيزتي؟

66
00:03:59,155 --> 00:04:00,657
‫أنت خارج دوام العمل.

67
00:04:00,740 --> 00:04:03,284
‫من المفترض أن تكون هذه ليلتك بالخارج.
‫فقط استمتعي بوقتك.

68
00:04:03,368 --> 00:04:04,786
‫- توقفي عن القلق.
‫- استمتعي بوقتك.

69
00:04:06,037 --> 00:04:09,582
‫- أخّرج القمامة.
‫- من فضلك توقفي عن القلق.

70
00:04:09,666 --> 00:04:11,501
‫هيا. اذهبي واحظي ببعض المتعة!

71
00:04:13,127 --> 00:04:14,671
‫- الآن؟
‫- لا.

72
00:04:15,213 --> 00:04:16,881
‫دعنا ننتظر حتى تبتعد أمي بعض الشيء.

73
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
‫صحيح. قد تكون هذه خدعة.

74
00:04:18,841 --> 00:04:20,176
‫ما الذي تتحدثان عنه يا رفاق؟

75
00:04:20,260 --> 00:04:22,637
‫لدينا بعض الألعاب النارية
‫مدفونة في الفناء الخلفي.

76
00:04:23,179 --> 00:04:24,722
‫سنخرجهم بينما والدتنا بالخارج.

77
00:04:24,806 --> 00:04:27,767
‫ستقيم "تريسي هاينز"
‫حفلة ليلة الغد ولم نُدعى.

78
00:04:27,850 --> 00:04:30,186
‫استجابتنا سكون سريعة ولكن عادلة.

79
00:04:30,728 --> 00:04:32,146
‫سنكون على ما يُرام!

80
00:04:32,730 --> 00:04:35,358
‫حسنًا، لا أريد أن أخفق في هذا!

81
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
‫تحتاج "لويس" إلى وقت لنفسها.

82
00:04:36,901 --> 00:04:38,820
‫إنها تستحق قضاء ليلة في الخارج.

83
00:04:38,903 --> 00:04:41,614
‫ستقضي وقتًا رائعًا
‫وستعود إلى المنزل سعيدة.

84
00:04:41,698 --> 00:04:44,575
‫عليّ أن أبقي الأولاد
‫تحت السيطرة بطريقة ما.

85
00:04:45,368 --> 00:04:47,787
‫ما الذي أتكلم عنه؟
‫أنهم أولاد جيدون.

86
00:04:48,246 --> 00:04:49,998
‫ما الذي أتكلم عنه؟

87
00:04:50,081 --> 00:04:51,249
‫إنهم وحوش!

88
00:04:51,332 --> 00:04:53,918
‫سيدمرون كل شيء
‫وبعدها سيفسدون ليلة "لويس".

89
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
‫وبعد ذلك، ستشعر
‫أنها لا يمكنها الوثوق بتركنا بمفردنا.

90
00:04:56,713 --> 00:04:58,464
‫لن ترغب أبدًا
‫في قضاء ليلة في الخارج مجددًا،

91
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
‫وسيكون كل هذا خطئي!

92
00:05:02,343 --> 00:05:04,595
‫- نحن ذاهبون للخارج.
‫- لن تذهبوا إلى أي مكان.

93
00:05:04,679 --> 00:05:07,432
‫ستبقون في غرفتكم طوال الليل والباب مغلق!

94
00:05:07,515 --> 00:05:09,017
‫اذهبوا الآن! هيا!

95
00:05:12,186 --> 00:05:15,356
‫- جبن الشيدر هذا لذيذ.
‫- إنه رائع.

96
00:05:16,024 --> 00:05:18,109
‫لقد أحببت الكتاب حقًا.

97
00:05:18,860 --> 00:05:22,280
‫حقًا؟ "كارين"،
‫لنتناول المزيد من هذا النبيذ.

98
00:05:24,115 --> 00:05:25,575
‫تعجبني الطريقة التي حوَّل بها المؤلف

99
00:05:25,658 --> 00:05:27,910
‫صوت الراوي من شخصية إلى أخرى.

100
00:05:29,162 --> 00:05:31,539
‫حسنًا، أنا فقط سأصدّق رأيك في هذا الشأن.

101
00:05:32,165 --> 00:05:35,126
‫- لم أقرأ الكتاب حقًا.
‫- حسنًا.

102
00:05:35,209 --> 00:05:37,712
‫هل أرتبك أحدكم بسبب لمحات الماضي هذه؟

103
00:05:41,716 --> 00:05:43,634
‫هل أنا الوحيدة التي قرأت الكتاب؟

104
00:05:43,718 --> 00:05:48,514
‫في الواقع يا "لويس"،
‫نحن لا نجعل قراءة الكتاب إلزامية.

105
00:05:48,598 --> 00:05:51,309
‫- ماذا؟
‫- نحن جميعًا مشغولون.

106
00:05:52,101 --> 00:05:53,436
‫لكن يجب ألّا يمنعنا هذا

107
00:05:53,519 --> 00:05:56,814
‫من الاستمتاع بأمسية مريحة من حين لآخر.

108
00:05:57,482 --> 00:06:02,487
‫"لويس"، ألا تشعرين أنك تستحقين ليلة واحدة
‫بعيدًا عن المشاحنات،

109
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
‫والصراخ وصخب التلفاز؟

110
00:06:05,490 --> 00:06:08,618
‫بعيدًا عن كل المشاكل الصغيرة الغبية

111
00:06:08,701 --> 00:06:11,829
‫التي لا يمكن حلها من دونك؟

112
00:06:15,583 --> 00:06:16,417
‫ضعي المزيد.

113
00:06:30,539 --> 00:06:31,832
‫شكرًا.

114
00:06:32,308 --> 00:06:33,309
‫شكرًا على توقفك.

115
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
‫من دواعي سروري. أنا "روي".

116
00:06:34,977 --> 00:06:37,563
‫أنا "فرانسيس". يا إلهي!
‫الجو بارد للغاية في الخارج.

117
00:06:37,647 --> 00:06:39,899
‫لقد كنت أقف هنا لست ساعات.

118
00:06:39,982 --> 00:06:42,735
‫كان الناس يستهزؤون بي
‫عندما كانوا يمرون أمامي.

119
00:06:43,611 --> 00:06:44,695
‫لماذا يفعلون ذلك؟

120
00:06:45,738 --> 00:06:47,907
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- "مامو".

121
00:06:47,990 --> 00:06:50,451
‫أنا ذاهب إلى "غرين ريفر".
‫أستطيع أن أوصلك إلى هناك.

122
00:06:50,535 --> 00:06:52,161
‫يا إلهي! حقًا؟

123
00:06:52,245 --> 00:06:54,789
‫استغرق الأمر مني الثلاثة أيام الماضية
‫لقطع 32 كيلومترًا.

124
00:06:56,457 --> 00:06:57,417
‫شكرًا لك.

125
00:06:57,500 --> 00:06:58,584
‫هل أنت بخير؟

126
00:06:59,627 --> 00:07:02,880
‫نعم، الناس فقط ليسوا لطفاء.

127
00:07:02,964 --> 00:07:04,382
‫هل تريد بعض القهوة؟

128
00:07:05,675 --> 00:07:06,884
‫نعم.

129
00:07:08,177 --> 00:07:11,222
‫عندما كنت مغادرًا،
‫كنت أنا وأمي نصيح ونصرخ على بعضنا البعض،

130
00:07:11,305 --> 00:07:13,433
‫وما زالت تجد الوقت
‫لإخبار سائق سيارة الأجرة

131
00:07:13,516 --> 00:07:15,393
‫بالطريق الذي يجب أن يسلكه
‫إلى محطة الحافلات.

132
00:07:15,476 --> 00:07:17,103
‫إنها مهووسة بالسيطرة تمامًا.

133
00:07:17,812 --> 00:07:20,898
‫- تبدو كأنها خائفة.
‫- ما الذي ستخاف منه أمي؟

134
00:07:20,982 --> 00:07:23,443
‫قد تكون خائفة أنها إذا لم تسيطر

135
00:07:23,526 --> 00:07:25,778
‫في كل جانب من جوانب حياتها أو حياة الأشخاص

136
00:07:25,862 --> 00:07:28,573
‫الذين تهتم بهم، فستحدث أشياء فظيعة.

137
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
‫أشياء فظيعة مثل ماذا؟

138
00:07:30,241 --> 00:07:33,786
‫حسنًا، ربما قد يبتعد ابنها الأكبر عنها
‫مسافة 8046 كيلومترًا.

139
00:07:34,537 --> 00:07:35,830
‫حسنًا، أنت محق في هذا.

140
00:07:36,581 --> 00:07:37,665
‫أنت ذكي حقًا.

141
00:07:37,748 --> 00:07:40,001
‫حسنًا، أكون على الطريق 18 ساعة في اليوم.

142
00:07:40,084 --> 00:07:43,296
‫مما يمنحني الكثير من الوقت
‫للتفكير في الأشياء والأشخاص،

143
00:07:43,796 --> 00:07:45,131
‫ولماذا يفعلون هذه التصرفات.

144
00:07:45,840 --> 00:07:47,216
‫أطمح لأكون طبيبًا نفسيًا نوعًا ما.

145
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
‫أنا سعيد لأني خرجت أخيرًا.

146
00:07:49,177 --> 00:07:51,053
‫لديّ حدّ لن أتجاوزه.

147
00:07:51,137 --> 00:07:53,931
‫وإن أجبرني أي أحد على تجاوزه، فسأغادر.

148
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
‫حسنًا، بالتأكيد، كل شخص لديه حدّ.

149
00:07:56,184 --> 00:07:58,769
‫لكن المثير للاهتمام
‫هو أن حدّ كل شخص مختلف.

150
00:07:59,270 --> 00:08:00,438
‫وقد يتغيّر أحيانًا.

151
00:08:01,105 --> 00:08:02,899
‫انظر إلى وضعك هنا.

152
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
‫الجو بارد للغاية،
‫ولا توجد سيارات أخرى على الطريق.

153
00:08:06,944 --> 00:08:10,781
‫افتراضيًا، إن قلت، "ارتدي باروكة شعر
‫مستعار أحمر مجعدة

154
00:08:10,865 --> 00:08:12,533
‫وإلا سأطردك من الشاحنة."

155
00:08:12,617 --> 00:08:15,578
‫- هل ستعود إلى البرد؟
‫- نعم، لكن هذا سخيف.

156
00:08:15,661 --> 00:08:18,247
‫لا يمكنك استخدام مثال سخيف كهذا لإثبات…

157
00:08:20,333 --> 00:08:21,167
‫أنت تمزح؟

158
00:08:24,420 --> 00:08:25,463
‫حسنًا.

159
00:08:31,177 --> 00:08:32,970
‫لم تصدروا أي صوت منذ نصف ساعة.

160
00:08:33,054 --> 00:08:34,889
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- لا شيء.

161
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
‫أتوقع سلوكًا مثاليًا منكم
‫أيها الأولاد الليلة.

162
00:08:37,600 --> 00:08:40,394
‫صدقوني، إذا جربتم أي شيء،
‫أي شيء على الإطلاق،

163
00:08:40,478 --> 00:08:43,481
‫سألازمكم كما يلازم قوس قزح بقعة الزيت!

164
00:08:50,071 --> 00:08:51,322
‫حسنًا، هذا جيد.

165
00:08:51,405 --> 00:08:53,199
‫لقد أرسلت لهم رسالة.

166
00:08:53,282 --> 00:08:55,493
‫حذّرتهم.

167
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
‫الآن يعلمون من المسؤول.

168
00:08:58,788 --> 00:08:59,830
‫ربما كنت قاسيًا قليلًا.

169
00:09:00,498 --> 00:09:03,167
‫إذا قاوم الأولاد،
‫فقد يفعلون شيئًا أسوأ بكثير

170
00:09:03,251 --> 00:09:04,877
‫وقد يفسدون كل شيء على "لويس".

171
00:09:05,419 --> 00:09:07,171
‫لا تكن رقيقًا!

172
00:09:07,880 --> 00:09:11,092
‫الشيء الوحيد الذي يفهمه هؤلاء الأولاد
‫هو القبضة الحديدية.

173
00:09:11,842 --> 00:09:15,012
‫لا، يجب أن أكسبهم في صفي.

174
00:09:16,013 --> 00:09:18,391
‫"ديوي"، أنت ستتولى المراقبة
‫بينما نخرج الألعاب النارية.

175
00:09:18,474 --> 00:09:20,017
‫ما الذي يحدث مع أبي؟

176
00:09:20,101 --> 00:09:22,562
‫لا أعرف.
‫ربما لديه بعض المشاكل مع العمل.

177
00:09:23,062 --> 00:09:24,480
‫أتمنى أن يكون بخير.

178
00:09:24,564 --> 00:09:27,567
‫في عمره، لا يمكن أن يكون
‫هذا النوع من التوتر مفيدًا له.

179
00:09:28,442 --> 00:09:29,944
‫أبي هنا.

180
00:09:30,653 --> 00:09:32,446
‫من يريد بعض المثلجات؟

181
00:09:36,534 --> 00:09:40,454
‫أعود إلى المنزل بعد العمل
‫في وردية مدتها 10 ساعات وأرى أولادي،

182
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
‫وهم مغطون بالعشب وبالطلاء،

183
00:09:42,873 --> 00:09:44,875
‫وأتعلمنّ ماذا يقولون؟

184
00:09:44,959 --> 00:09:47,503
‫- "أين العشاء؟"
‫- نعم.

185
00:09:48,713 --> 00:09:50,339
‫يتوقعون منا الكثير جدًا.

186
00:09:50,423 --> 00:09:53,217
‫مجتمعنا مضطرب جدًا.

187
00:09:53,718 --> 00:09:58,055
‫قبل ثلاثين عامًا، كان بإمكانك على الأقل
‫اختيار شيء ما والتأقلم معه.

188
00:09:58,139 --> 00:10:01,434
‫مدبرة منزل أو امرأة عاملة أو عبدة جنس.

189
00:10:01,517 --> 00:10:04,395
‫لكن الآن يُفترض أن تفعلي كل شيء،
‫وهذا مستحيل!

190
00:10:04,478 --> 00:10:06,856
‫إلا إذا كنت "ليليان ميلر".

191
00:10:06,939 --> 00:10:07,898
‫نعم.

192
00:10:07,982 --> 00:10:10,568
‫لو لم يكن بفضلي،
‫لكانت عائلتي عراة،

193
00:10:10,651 --> 00:10:12,153
‫يعيشون بين الأشجار ويأكلون التوت.

194
00:10:12,236 --> 00:10:14,363
‫هل يقدّرون ما أفعله لهم؟

195
00:10:14,447 --> 00:10:16,073
‫- لا!
‫- لا.

196
00:10:16,157 --> 00:10:19,118
‫عائلة "ليليان ميلر"
‫فاجأوها برحلة إلى "إسبانيا".

197
00:10:19,201 --> 00:10:20,703
‫- بلا مزاح.
‫- "إسبانيا"؟

198
00:10:21,412 --> 00:10:24,123
‫ذات يوم اكتشفت شعرًا بطول بوصتين

199
00:10:24,206 --> 00:10:25,416
‫ينبت على كتفي.

200
00:10:25,499 --> 00:10:27,501
‫أعني منذ متى كان ينمو هذا؟

201
00:10:27,585 --> 00:10:30,004
‫ليس لديّ وقت لأهندم نفسي في الصباح حتى.

202
00:10:30,087 --> 00:10:32,131
‫"ليليان ميلر"…

203
00:10:32,214 --> 00:10:36,010
‫جلبت 20 كعكة محلية الصنع
‫لمزاد الطعام في المدرسة.

204
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
‫تناولت منهم.

205
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
‫لقد كانت لذيذة.

206
00:10:41,307 --> 00:10:43,726
‫المرأة طبخها لذيذ،

207
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
‫لكن لا يزيد وزنها أبدًا.

208
00:10:46,187 --> 00:10:49,940
‫لا يمكن أن تبلغين من العمر 45 عامًا
‫وتبقين على القياس 2.

209
00:10:50,024 --> 00:10:52,443
‫هذه المقاسات للأطفال. إنها للأطفال!

210
00:10:52,526 --> 00:10:53,486
‫و"ليليان"!

211
00:10:53,569 --> 00:10:54,403
‫نعم.

212
00:10:54,487 --> 00:10:56,364
‫يا سيدات، لقد أدركت شيئًا.

213
00:10:57,323 --> 00:10:59,533
‫ليس المجتمع ما يجعلنا بائسين.

214
00:10:59,617 --> 00:11:01,285
‫تبًا، نحن المجتمع.

215
00:11:01,369 --> 00:11:02,662
‫- نعم!
‫- أنت على حق.

216
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
‫لا.

217
00:11:04,038 --> 00:11:07,375
‫كل مشكلة من مشاكلنا يمكن أن نتعقب سببها

218
00:11:07,458 --> 00:11:10,378
‫إلى تلك الرشيقة الطموحة،

219
00:11:10,461 --> 00:11:12,922
‫التي تشارك في المارثون والبارعة في الطبخ،

220
00:11:13,005 --> 00:11:15,216
‫"ليليان ميلر"!

221
00:11:29,897 --> 00:11:31,982
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

222
00:11:32,066 --> 00:11:34,193
‫إنها "هينكي دينكي بارلي فو".

223
00:11:34,276 --> 00:11:35,361
‫هذا ما قلته يا "روي".

224
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
‫لا، لقد قلت "اينكي دينكي".

225
00:11:36,862 --> 00:11:38,364
‫الآن عليك أن تبدأ من جديد.

226
00:11:38,447 --> 00:11:40,408
‫لن أبدأ من جديد. الجو بارد بالخارج.

227
00:11:40,491 --> 00:11:41,951
‫بالكاد أشعر بشفتي.

228
00:11:54,046 --> 00:11:55,631
‫شكرًا على المثلجات يا أبي.

229
00:11:55,715 --> 00:11:56,882
‫على الرحب "ديوي".

230
00:11:57,383 --> 00:11:59,468
‫لا تقلقوا بشأن هذه الفوضى.
‫سأعتني بها.

231
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
‫يا أولاد، فقط اجلسوا واسترخوا.

232
00:12:04,473 --> 00:12:06,350
‫حسنًا، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

233
00:12:06,434 --> 00:12:09,019
‫لست متأكدًا، لكني أظن
‫أنه يشعر بالذنب حيال شيء ما.

234
00:12:09,562 --> 00:12:11,439
‫- ربما يمكننا استغلال ذلك.
‫- كيف؟

235
00:12:11,522 --> 00:12:14,525
‫لنرسل "ديوي" إليه وهو يبكي
‫على القطار الذي وضعته أمي في العلية.

236
00:12:14,608 --> 00:12:16,318
‫لكن أمي لم تضع قطارًا في العلية.

237
00:12:16,402 --> 00:12:17,319
‫بالضبط.

238
00:12:17,403 --> 00:12:20,114
‫عندما يحاول العثور عليه،
‫يمكننا إخراج الألعاب النارية

239
00:12:20,197 --> 00:12:22,742
‫- قبل أن تعود أمي إلى المنزل.
‫- "ديوي"، نريدك أن تبكي.

240
00:12:22,825 --> 00:12:24,744
‫لكن يجب أن يكون النوع المناسب من البكاء.

241
00:12:24,827 --> 00:12:27,663
‫ليس نحيب، بل بالأكثر صوت أنين عالي.

242
00:12:28,622 --> 00:12:30,040
‫أمهلني لحظة.

243
00:12:30,750 --> 00:12:33,753
‫حسنًا، كانت هذه فكرة جيدة.
‫الأولاد سعداء.

244
00:12:33,836 --> 00:12:35,921
‫أظن أني حفزتهم ليحسنوا التصرف،

245
00:12:36,005 --> 00:12:39,550
‫وسترى "لويس" أنني أستطيع
‫التعامل معهم من دونها.

246
00:12:40,301 --> 00:12:42,636
‫هل تمزح معي؟ لقد كنت رقيقًا.

247
00:12:42,720 --> 00:12:44,764
‫لقد فقدت احترام الأولاد تمامًا.

248
00:12:44,847 --> 00:12:46,265
‫"لويس" لن يعجبها ذلك.

249
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
‫بحقك.

250
00:12:47,725 --> 00:12:49,310
‫إنهم تحت السيطرة.

251
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
‫ماذا لو لم يكونوا كذلك؟

252
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
‫ماذا لو كانوا يتظاهرون بأنهم أحسنوا التصرف
‫لينالوا منك؟

253
00:12:55,149 --> 00:12:59,403
‫يجب أن تبقيهم مشغولين للغاية،
‫حتى لا يجدوا الوقت ليقعوا في المتاعب.

254
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
‫كيف سأبقيهم مشغولين؟

255
00:13:00,946 --> 00:13:02,364
‫من الأفضل أن تجد طريقة.

256
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
‫- أبي، "ديوي" يريدك أن…
‫- يا أولاد.

257
00:13:06,535 --> 00:13:08,412
‫لنقضي بعض الوقت معًا.

258
00:13:08,496 --> 00:13:11,874
‫يمكننا أن… أعلم،
‫يمكننا أن نقوم ببعض التمارين معًا.

259
00:13:11,957 --> 00:13:14,251
‫- ماذا؟
‫- هيا، أنتم تحبون التمارين.

260
00:13:14,335 --> 00:13:16,629
‫لكني تناولت الكثير من المثلجات.

261
00:13:16,712 --> 00:13:17,880
‫وهذا سبب آخر.

262
00:13:17,963 --> 00:13:20,382
‫أنتم تبدون مترهلين قليلًا. هيا.

263
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
‫معدتي ممتلئة.

264
00:13:23,385 --> 00:13:26,055
‫حسنًا، عندما تبدأ بالتمرين، ستشعر بتحسن.

265
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
‫هيا. واحد، اثنان.

266
00:13:27,681 --> 00:13:29,058
‫واحد، اثنان.

267
00:13:29,141 --> 00:13:30,184
‫واحد، اثنان.

268
00:13:31,894 --> 00:13:34,230
‫غباء.

269
00:13:34,313 --> 00:13:35,731
‫لقد كانت فكرة سيئة.

270
00:13:35,815 --> 00:13:37,483
‫لقد كانت فكرة رائعة.

271
00:13:37,566 --> 00:13:39,860
‫فكرة رائعة نُفذت بشكل سيئ.

272
00:13:39,944 --> 00:13:41,237
‫فكرة سيئة.

273
00:13:41,320 --> 00:13:42,780
‫وتنفيذ سيئ.

274
00:13:42,863 --> 00:13:44,573
‫لماذا لا تحبسهم في الحمام

275
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
‫حتى تعود "لويس" إلى المنزل وتنتهي من ذلك؟

276
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
‫انظرنّ إلى ذلك المنزل.

277
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
‫إنه مثالي.

278
00:13:56,168 --> 00:13:58,212
‫لا!

279
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
‫لم نأت إلى هنا لنخرب بشكل جنوني.

280
00:14:00,673 --> 00:14:02,883
‫جئنا لنخرب سيارتها!

281
00:14:02,967 --> 00:14:06,220
‫دعونا نرى كيف ستشعر
‫عندما تتأخر 10 دقائق في تأدية دورها

282
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
‫كشخص حقيقي.

283
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
‫ربما لن تتمكن حتى من النهوض
‫من السرير في الصباح.

284
00:14:12,393 --> 00:14:16,272
‫نعم، في هذا الوقت نفسه من العام المقبل،
‫ستعيش في مقطورة

285
00:14:16,355 --> 00:14:18,816
‫مع حمار صغير خزفي في الفناء الأمامي.

286
00:14:27,199 --> 00:14:28,158
‫اصمتن!

287
00:14:31,412 --> 00:14:34,123
‫إنها ترتدي اللآلئ لخبز الحلويات؟

288
00:14:34,206 --> 00:14:35,624
‫مفارش؟

289
00:14:35,708 --> 00:14:37,835
‫أي نوع من الوحوش هذه المرأة؟

290
00:14:38,460 --> 00:14:40,796
‫يا إلهي! رائحة هذه الحلويات لذيذة.

291
00:14:40,880 --> 00:14:42,089
‫دعونا نقتلها ونأكلهم.

292
00:14:42,715 --> 00:14:43,549
‫"كارين".

293
00:14:44,633 --> 00:14:46,343
‫لماذا لا تذهبي وتراقبي المكان؟

294
00:14:49,138 --> 00:14:50,014
‫هيا.

295
00:14:51,599 --> 00:14:53,142
‫اصمتن!

296
00:15:05,863 --> 00:15:09,325
‫ربما يعرف أحدنا شيئًا عن السيارات.

297
00:15:10,200 --> 00:15:13,245
‫لا يهم، اقطعي بعض الأسلاك. ولنخرج من هنا.

298
00:15:18,626 --> 00:15:19,835
‫"كارين".

299
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
‫يجب أن تتوقفي يا "كارين".

300
00:15:22,046 --> 00:15:23,839
‫يجب أن تهدئي.

301
00:15:26,258 --> 00:15:29,970
‫"كارين"، لماذا لا نرى إن كان بإمكانك تهجئة
‫الأحرف الأبجدية بالعكس؟

302
00:15:30,054 --> 00:15:33,182
‫"زي، واي، إكس، دبليو، في،
‫يو، تي، إس، آر، كيو،

303
00:15:33,265 --> 00:15:36,894
‫بي، أو، إم، إن، إل، كيه، جيه،
‫آي، إتش، جي، إف، إي، دي، سي، بي، إيه".

304
00:15:38,270 --> 00:15:40,189
‫لقد تم إيقافي عدة مرات.

305
00:15:40,272 --> 00:15:43,817
‫- لقد اختفت "ليليان".
‫- ماذا تعنين، بأنها اختفت؟

306
00:15:47,404 --> 00:15:50,199
‫اهربن!

307
00:16:17,073 --> 00:16:18,690
‫إنه تمرين بلا مغزى.

308
00:16:18,917 --> 00:16:20,312
‫أنت لم تثبت شيئًا.

309
00:16:20,396 --> 00:16:23,524
‫لم تحدد ما هي حدودي.
‫لا شيء من هذا يزعجني.

310
00:16:23,607 --> 00:16:25,859
‫وإذا كنت تظن أنك أزعجتني،
‫فأنت تضحك على نفسك.

311
00:16:26,694 --> 00:16:27,528
‫أمسك.

312
00:16:29,321 --> 00:16:33,200
‫كينج يستجيب لنداء 10-31
‫في 642 جادة "ماديسون".

313
00:16:33,283 --> 00:16:35,411
‫642 جادة "ماديسون".

314
00:16:36,620 --> 00:16:38,706
‫هذه المرة الثالثة التي يقود
‫فيها سيارته في هذا الزقاق.

315
00:16:38,789 --> 00:16:40,040
‫إنه يعلم أننا هنا!

316
00:16:40,124 --> 00:16:41,250
‫هذا مقرف.

317
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
‫لا أصدق أنني أرتدي حذاء بلا غطاء للأصابع.

318
00:16:44,086 --> 00:16:47,631
‫لا أصدق أنني أختبئ من الشرطة
‫داخل حاوية قمامة.

319
00:16:48,507 --> 00:16:50,968
‫كل ما أردته هو التحدث عن الكتب.

320
00:16:51,927 --> 00:16:55,597
‫وقد كان كتابًا رائعًا أيضًا.

321
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
‫تطور الأحداث كان مؤثرًا
‫من دون أن يكون معقدًا للغاية.

322
00:16:59,852 --> 00:17:02,980
‫الشخصيات كانت معيوبة ولكن جذابة،

323
00:17:03,063 --> 00:17:05,607
‫وكانت القصة بأكملها مليئة بنظرة ثاقبة.

324
00:17:05,691 --> 00:17:08,527
‫للحالة البشرية.

325
00:17:09,111 --> 00:17:11,905
‫ولكن كيف وجدت الوقت حتى لقراءته؟

326
00:17:11,989 --> 00:17:14,033
‫عائلتك بدت مروعة للغاية.

327
00:17:14,116 --> 00:17:16,201
‫كنت أكذب.

328
00:17:17,119 --> 00:17:21,290
‫اختلقت كل هذه الأمور لأتناسب معكم.

329
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
‫إنهم رائعون.

330
00:17:24,209 --> 00:17:25,627
‫أعني، أنهم أغبياء.

331
00:17:25,711 --> 00:17:27,379
‫لكن على الأقل يحاولون بذل جهدهم.

332
00:17:28,547 --> 00:17:32,301
‫أرادوا مني أن أحظى بهذه الأمسية الجميلة،
‫وانظرن ماذا فعلت بها.

333
00:17:34,011 --> 00:17:35,554
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سترين.

334
00:17:36,430 --> 00:17:38,307
‫اذهبي لعائلتك، وعانقيهم لأجلي.

335
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
‫يبدون رائعين!

336
00:17:40,934 --> 00:17:42,311
‫أيها اللعين!

337
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
‫هنا!

338
00:17:44,480 --> 00:17:46,690
‫هنا أيها اللعين.

339
00:17:51,195 --> 00:17:52,404
‫هيا!

340
00:17:52,488 --> 00:17:54,364
‫أرني ما لديك!

341
00:17:56,575 --> 00:18:00,412
‫هل من المفترض أن أخاف
‫من ماكينة حلاقة الكهربائية؟

342
00:18:04,291 --> 00:18:06,460
‫إنه أخف من معظم المعادن الأخرى.

343
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
‫لماذا يجعلنا نشاهد فيلم وثائقي عن الملح؟

344
00:18:09,588 --> 00:18:11,757
‫هل تفضّل أن تظل محبوسًا في الحمام؟

345
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
‫أو أن يطاردك "وحش المعانقة"؟

346
00:18:13,842 --> 00:18:15,427
‫هلاّ فعلت شيئًا؟

347
00:18:15,511 --> 00:18:16,345
‫أحاول.

348
00:18:16,428 --> 00:18:18,889
‫ولكن في كل مرة نفعل شيئًا،
‫نجده سبقنا بخطوتين.

349
00:18:18,972 --> 00:18:20,224
‫من المستحيل توقع تحركاته.

350
00:18:20,307 --> 00:18:22,184
‫على الأقل مع أمي هناك بعض الثبات.

351
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
‫لكن أبي يعمل على مستوى مختلف تمامًا.

352
00:18:25,687 --> 00:18:28,190
‫يمكنك وضع الملح على البطاطس المقلية.

353
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
‫عاقبهم.

354
00:18:31,610 --> 00:18:33,320
‫اقطع عنهم إمداد الطعام!

355
00:18:33,403 --> 00:18:35,280
‫إنهم يحتاجون إلى الحب فقط.

356
00:18:35,364 --> 00:18:36,865
‫اضربهم بالحزام.

357
00:18:42,371 --> 00:18:43,580
‫اجعلهم يخافون منك!

358
00:18:47,292 --> 00:18:49,753
‫هذه سنوات ثمينة!

359
00:18:49,837 --> 00:18:51,130
‫اركب السيارة وانطلق.

360
00:19:05,102 --> 00:19:07,271
‫اخرسوا!

361
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
‫حسنًا، هذا يكفي.

362
00:19:14,194 --> 00:19:16,989
‫أنا ذاهب لأستحم.

363
00:19:17,781 --> 00:19:21,118
‫أسألكم أيها الأولاد للمرة الأخيرة
‫أن تحسنوا التصرف.

364
00:19:21,785 --> 00:19:23,829
‫ليس من أجلي لكن لأجل والدتكم.

365
00:19:24,371 --> 00:19:26,373
‫بعد كل ما تفعله من أجلكم،

366
00:19:26,456 --> 00:19:29,376
‫ليلة واحدة ليست مطلبًا كبيرًا.

367
00:19:30,169 --> 00:19:31,378
‫لذا إذا كنتم تحبونها،

368
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
‫ستفعلون ذلك من أجلها.

369
00:19:42,389 --> 00:19:45,642
‫يا إلهي يا "فرانسيس"، لم أحظ أبدًا
‫بشخص أستخدم كل محتويات الصندوق.

370
00:19:45,726 --> 00:19:46,977
‫لقد نفذت كل معداتي.

371
00:19:47,060 --> 00:19:49,646
‫لم أتفق مع تجربتك الصغيرة في البداية،

372
00:19:49,730 --> 00:19:52,941
‫لكن عليّ الاعتراف،
‫لقد تعلمت الكثير عن نفسي الليلة.

373
00:19:53,025 --> 00:19:56,153
‫من أنا لأحكم على الآخرين بسبب خياراتهم؟

374
00:19:56,695 --> 00:19:59,031
‫من الآن فصاعدًا، سأكون أكثر تفهمًا

375
00:19:59,114 --> 00:20:00,574
‫وأكثر تواضعًا.

376
00:20:00,657 --> 00:20:02,159
‫هل تريد التوقف لتناول العشاء؟

377
00:20:02,826 --> 00:20:03,660
‫ماذا، وأنا هكذا؟

378
00:20:05,454 --> 00:20:07,247
‫بالطبع. لم لا؟

379
00:20:08,040 --> 00:20:09,875
‫هل فكرت من قبل في تأليف كتاب؟

380
00:20:09,958 --> 00:20:11,960
‫- أنا متأكد أن هناك الكثير من الناس…
‫- مرحبًا يا "ميرنا".

381
00:20:14,713 --> 00:20:15,756
‫متى موعد المسابقة؟

382
00:20:20,510 --> 00:20:22,095
‫طوق "فلافي"؟

383
00:20:22,512 --> 00:20:24,223
‫قالت أمي إنه هرب.

384
00:20:24,306 --> 00:20:25,432
‫أخرج من هناك يا "ديوي".

385
00:20:26,683 --> 00:20:29,102
‫كان على "تريسي" أن تدعونا حقًا.

386
00:20:29,186 --> 00:20:31,146
‫هذا ما يحصل عليه الناس بسبب وقاحتهم.

387
00:20:31,230 --> 00:20:33,398
‫حسنًا، سنخبئ هذه في الخزانة الليلة.

388
00:20:33,482 --> 00:20:35,943
‫سنخرج ونغطي الحفرة،
‫وبحلول الوقت الذي ستأتي فيه أمي،

389
00:20:36,026 --> 00:20:38,195
‫- سنكون في أسرتنا نائمين كالأطفال.
‫- يا أولاد!

390
00:20:39,154 --> 00:20:40,822
‫ألعاب نارية!

391
00:20:41,990 --> 00:20:43,742
‫ألعاب نارية!

392
00:20:44,952 --> 00:20:46,286
‫- كيف عرفت…؟
‫- لا أعلم.

393
00:20:46,370 --> 00:20:49,998
‫أنتم في ورطة كبيرة!

394
00:20:50,082 --> 00:20:52,167
‫لا أستطيع أن أترككم بمفردكم لثانية!

395
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
‫أظن في المرة القادمة التي أخرج فيها،
‫سأضطر إلى تقييدكم على الأرض!

396
00:20:55,629 --> 00:20:58,757
‫نخبركم أن تحسنوا التصرف،
‫ولا تتظاهروا حتى بالاستماع!

397
00:20:58,840 --> 00:21:00,342
‫يجدر بكم قطع آذانكم فسحب

398
00:21:00,425 --> 00:21:02,970
‫وإلقاءها في سلة المهملات
‫بما أن استخدامكم قليل لها!

399
00:21:03,053 --> 00:21:05,347
‫أنتم معاقبون على مدى الشهر القادم!

400
00:21:05,430 --> 00:21:08,517
‫انبطحوا على الأرض
‫وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم!

401
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
‫وبينما أنتم معاقبون،

402
00:21:11,353 --> 00:21:15,148
‫أتمنى أن يقوم أصدقائكم
‫بمختلف الأشياء الممتعة

403
00:21:15,232 --> 00:21:18,110
‫لأنكم لن تقوموا بفعل أي شيء منها!

404
00:21:18,193 --> 00:21:20,862
‫ستعانون!

405
00:21:21,363 --> 00:21:23,490
‫يجب أن أخرج إلى هناك.

406
00:21:23,573 --> 00:21:25,951
‫لا، ستقوم بإفساد الأمر فحسب.

407
00:21:26,034 --> 00:21:26,868
‫قرار حكيم.

408
00:21:27,431 --> 00:21:28,682
‫أنتم معاقبون!

409
00:21:29,351 --> 00:22:07,873
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

