﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:02,711
‫لن تجرؤ.

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,045
‫بلى، سأفعل.

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,463
‫من دون ملابس على الإطلاق.

4
00:00:05,547 --> 00:00:08,675
‫ستعبر الطريق وترن جرس السيدة "كونلان".

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,469
‫نعم، سأفعل ذلك تمامًا،
‫لكن ليس لديك 10 دولارات.

6
00:00:11,553 --> 00:00:12,387
‫"ديوي".

7
00:00:12,971 --> 00:00:14,514
‫لا.

8
00:00:14,597 --> 00:00:17,600
‫لا ملابس داخلية ولا ملابس على الإطلاق.

9
00:00:17,684 --> 00:00:18,518
‫بالتأكيد.

10
00:00:20,854 --> 00:00:23,314
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد قلت من دون ملابس.

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,859
‫سأعود أيها الفشلان.

12
00:00:31,740 --> 00:00:33,241
‫لم أظن أبدًا أنه سيفعلها.

13
00:00:33,324 --> 00:00:35,160
‫أظن أنه تفوق علينا.

14
00:00:35,243 --> 00:00:36,911
‫لقد فتحت بوابتها الرئيسية، أليس كذلك؟

15
00:00:36,995 --> 00:00:38,163
‫بالطبع.

16
00:00:38,997 --> 00:00:41,374
‫كلب جيد. لا!

17
00:01:19,746 --> 00:01:23,625
‫{\an8}يمكن أن يكون الكون محدودًا.

18
00:01:24,459 --> 00:01:25,502
‫وغير متوسع.

19
00:01:26,795 --> 00:01:27,629
‫لكن إذا…

20
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
‫هل أنت تصغي؟

21
00:01:32,092 --> 00:01:33,176
‫يا إلهي!

22
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
‫"سارة كولمان" جميلة جدًا.

23
00:01:36,554 --> 00:01:39,015
‫الطريقة التي تمرر بها يدها خلال شعرها.

24
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
‫وتلك الابتسامة.

25
00:01:41,017 --> 00:01:43,061
‫تنظر إليها ولا يمكنك حتى رؤية أي شخص آخر.

26
00:01:46,773 --> 00:01:49,692
‫كل يوم، تفعل هذا.

27
00:01:50,527 --> 00:01:52,946
‫اطلب منها الخروج معك.

28
00:01:53,738 --> 00:01:56,950
‫{\an8}بحقك يا "ستيفي".
‫"سارة لن تخرج معي أبدًا.

29
00:01:57,033 --> 00:01:59,119
‫{\an8}إنها ذكية ورائعة وجميلة.

30
00:01:59,202 --> 00:02:00,912
‫إذا خرجنا معًا فسيسعدني ذلك.

31
00:02:00,995 --> 00:02:02,497
‫لذلك، لن يحدث ذلك مطلقًا.

32
00:02:02,580 --> 00:02:06,251
‫أنا مقدّر لي أن أكون أكثر
‫الناس بؤسًا على وجه الأرض.

33
00:02:06,793 --> 00:02:08,128
‫دعنا…

34
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
‫نرى.

35
00:02:11,047 --> 00:02:11,881
‫{\an8}اصمت.

36
00:02:13,883 --> 00:02:15,885
‫{\an8}اسمع، الأمر معقد، حسنًا؟

37
00:02:15,969 --> 00:02:19,055
‫{\an8}أنت لا تذهب إلى فتاة
‫وتقول لها، "مرحبًا، أنا معجب بك."

38
00:02:19,139 --> 00:02:20,306
‫ستبدو مثل الأحمق.

39
00:02:20,390 --> 00:02:22,308
‫عليك أن تعرف الطريقة المناسبة لقول الأمور…

40
00:02:22,392 --> 00:02:24,269
‫- سارة تريد أن تعرف إن كنت معجبًا بها.
‫- ماذا؟

41
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
‫- إنه معجب بها.
‫- وهي معجبة به أيضًا.

42
00:02:31,609 --> 00:02:33,903
‫{\an8}هل تتذكرين البارحة، عندما كنا جالسين

43
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
‫{\an8}ثم تناولنا بعض الماء، ثم جلسنا مجددًا؟

44
00:02:36,656 --> 00:02:39,534
‫{\an8}- يجب أن نفعل ذلك مجددًا.
‫- حسنًا.

45
00:02:39,617 --> 00:02:41,161
‫{\an8}انظروا إليّ، الأمر أصبح رسميًا.

46
00:02:41,244 --> 00:02:42,579
‫أصبح لديّ حبيبة.

47
00:02:42,662 --> 00:02:45,415
‫{\an8}أنا رسميًا حبيب أحدهم. شاهدوا هذا.

48
00:02:50,044 --> 00:02:52,005
‫يمكنني فعل ذلك في أي وقت أريده.

49
00:02:56,176 --> 00:02:57,218
‫{\an8}أكره هذا الجزء.

50
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
‫{\an8}إنه الوقت الذي يجب علينا أن ننفصل
‫كي لا ترانا عائلتي.

51
00:03:00,096 --> 00:03:01,139
‫{\an8}سأفتقدك.

52
00:03:05,143 --> 00:03:06,477
‫{\an8}أنت تقبلين بشكل جيد.

53
00:03:06,561 --> 00:03:07,770
‫شكرًا.

54
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
‫وداعًا.

55
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
‫"شكرًا"؟ ما معنى هذا؟

56
00:03:14,485 --> 00:03:16,613
‫ما المشكلة في طريقة تقبيلي؟

57
00:03:16,696 --> 00:03:19,490
‫هل شفتاي رطبتان جدًا؟
‫أو ربما جافتان جدًا.

58
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
‫لا أفهم لم لا يمكنها
‫أن ترد المجاملة فحسب!

59
00:03:22,160 --> 00:03:24,913
‫يا إلهي! أنا أسوأ حبيب على الإطلاق.

60
00:03:24,996 --> 00:03:26,831
‫حسنًا، اهدأ فحسب.

61
00:03:26,915 --> 00:03:28,166
‫أنا حبيب جيد.

62
00:03:28,249 --> 00:03:30,919
‫لن تكون حبيبتي إذا لم أكن كذلك.

63
00:03:31,002 --> 00:03:33,004
‫لديّ حبيبة!

64
00:03:35,173 --> 00:03:36,049
‫لا أفهم.

65
00:03:36,132 --> 00:03:38,218
‫كل ما فعلته هو إخراج كعكة من سلة قمامة!

66
00:03:38,301 --> 00:03:39,427
‫كيف تعتبر هذه سرقة؟

67
00:03:39,510 --> 00:03:41,137
‫كان عليّ مشاجرة قطة للحصول عليها!

68
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
‫حسنًا، يريد صاحب المطعم توجيه الاتهامات.

69
00:03:43,640 --> 00:03:45,225
‫لا يوجد شيء يمكنني فعله.

70
00:03:45,308 --> 00:03:47,477
‫اسمع، أنا أعرف الرجل. إنه متهور قليلًا.

71
00:03:47,560 --> 00:03:50,188
‫لكن أعدك أنه سيفقد اهتمامه
‫في غضون أربعة أو خمسة أيام.

72
00:03:51,731 --> 00:03:52,857
‫أربعة أو خمسة أيام؟

73
00:03:52,941 --> 00:03:56,194
‫يجب أن أبدأ وظيفة
‫قطيع أشجار في "مامو"، وأنا متأخر بالفعل!

74
00:03:56,277 --> 00:03:57,403
‫لن يكون الأمر سيئًا للغاية.

75
00:03:57,487 --> 00:04:00,740
‫ثلاث واجبات منتظمة في اليوم،
‫ضيافة من زوجتي.

76
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
‫يبدو أنه يمكنك الاستفادة
‫من بعض الطبخ المنزلي.

77
00:04:03,034 --> 00:04:06,204
‫ماذا تريد على العشاء؟
‫دجاج أم شريحة لحم "بورتر هاوس" جيدة؟

78
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
‫"بورتر هاوس"، على ما أظن.

79
00:04:09,207 --> 00:04:10,667
‫ستحب طبخها!

80
00:04:10,750 --> 00:04:12,377
‫شكرًا.

81
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
‫في البداية لم يكن لديّ أي فكرة عما يحدث.

82
00:04:24,013 --> 00:04:28,601
‫ثم أدركت أنني كنت انظر
‫إلى نموذج طلب "4-25".

83
00:04:28,685 --> 00:04:31,562
‫ملئه "شيلبي" وهو يظن أنه كان "4-28".

84
00:04:32,897 --> 00:04:34,190
‫هذا ليس مثيرًا للاهتمام، صحيح؟

85
00:04:35,275 --> 00:04:39,112
‫لا بالفعل هو كذلك.
‫يجب أن تعرفوا ما هو نموذج "4-25".

86
00:04:39,195 --> 00:04:41,281
‫- هناك اختلاف…
‫- "ديوي"، كيف كان يومك؟

87
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
‫لديّ صديق جديد.

88
00:04:43,408 --> 00:04:45,660
‫اسمه "روني". لقد انتقل حديثًا هنا.

89
00:04:45,743 --> 00:04:48,997
‫لديه "نينتندو" و"بلاي ستيشن" ومربية.

90
00:04:49,080 --> 00:04:50,248
‫وهو ثري للغاية.

91
00:04:50,331 --> 00:04:52,625
‫حسنًا، تشرفت بلقائك يا "روني".

92
00:04:53,418 --> 00:04:55,336
‫لا، إنه شخص حقيقي.

93
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
‫يمكنني تكوين صداقات حقيقية أيضًا.

94
00:04:57,380 --> 00:04:59,007
‫بالطبع يمكنك يا عزيزي.

95
00:04:59,090 --> 00:05:01,592
‫فقط لا تحبط إذا استغرقك الأمر
‫وقتًا أطول من الأولاد الآخرين.

96
00:05:01,676 --> 00:05:04,012
‫"روني" شخص حقيقي!

97
00:05:07,140 --> 00:05:09,225
‫"ريس" ماذا تفعل؟

98
00:05:09,892 --> 00:05:11,644
‫- "مالكوم" لديه حبيبة.
‫- ماذا؟

99
00:05:11,728 --> 00:05:13,604
‫- هل هذا صحيح يا بني؟
‫- "ريس".

100
00:05:13,688 --> 00:05:16,065
‫تبًا، كنت أحتفظ بذلك ليوم التقرير المدرسي.

101
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
‫إنها ليست…

102
00:05:17,859 --> 00:05:19,652
‫- نحن صديقان فقط!
‫- "مالكوم"، انظر إليّ.

103
00:05:20,862 --> 00:05:23,489
‫يا إلهي، هذا صحيح. "مالكوم"، لا!

104
00:05:23,573 --> 00:05:24,741
‫لا يمكنك فعل هذا بعد!

105
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
‫رأيتهم خلف متجر "سفن إيلفين"
‫يتبادلان القبلات.

106
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
‫يستخدمون اللسان في هذه يا أمي.

107
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
‫ألا تريد الذهاب إلى الكلية؟

108
00:05:30,455 --> 00:05:32,165
‫ألا تهتم بمستقبلك؟

109
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
‫"مالكول"، أنت لست ناضجًا كفاية
‫لتحدد الأولوية

110
00:05:35,168 --> 00:05:37,253
‫بين الواجبات المنزلية ومشاكساتك الصبيانية!

111
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
‫أمك محقة يا بني.

112
00:05:39,130 --> 00:05:42,300
‫انتظرت حتى بلغت الـ11 من عمري
‫قبل أن أقبّل…

113
00:05:42,383 --> 00:05:44,218
‫مهلًا، كم عمرك؟ لا يهم.

114
00:05:44,302 --> 00:05:46,012
‫ما أقوله هو،

115
00:05:46,637 --> 00:05:48,639
‫أنه كان زمنًا مختلفًا في ذلك الوقت.

116
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
‫كانت هناك حربًا.

117
00:05:51,142 --> 00:05:52,352
‫سأفتح.

118
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
‫ربما تكون حبيبة "مالكوم"
‫هي التي أتت من أجل قبلتها الفرنسية.

119
00:05:55,271 --> 00:05:56,314
‫من هي هذه الفتاة؟

120
00:05:56,397 --> 00:05:58,691
‫أمي لا تجعلي هذا الأمر مشكلة كبيرة!

121
00:05:58,775 --> 00:06:01,819
‫لم أخبر أحدًا لأنني كنت أعرف
‫أن هذا هو بالضبط رد فعلكم!

122
00:06:01,903 --> 00:06:04,989
‫هذا ليس من شأنك!
‫هذا ليس من شأن أحد!

123
00:06:05,073 --> 00:06:07,325
‫إنه ليس أمرًا كبيرًا، حسنًا؟

124
00:06:11,412 --> 00:06:12,538
‫حسنًا، ليس أمرًا كبيرًا.

125
00:06:12,622 --> 00:06:14,957
‫وسأكون شاكرًا لو تمكنا من نسيان الموضوع.

126
00:06:19,212 --> 00:06:21,172
‫هذا "روني ديماركو".

127
00:06:22,131 --> 00:06:24,300
‫وكما ترون، هو حقيقي.

128
00:06:25,093 --> 00:06:26,302
‫هذا مؤلم!

129
00:06:26,386 --> 00:06:29,222
‫مثير للاهتمام.

130
00:06:29,889 --> 00:06:31,140
‫سنكون في غرفتي.

131
00:06:39,857 --> 00:06:43,528
‫لا أصدق كم لديك من الأشياء.
‫هل تريد أن تلعب رعاة البقر؟

132
00:06:43,611 --> 00:06:46,781
‫لا، أكره رعاة البقر. يمكنك الحصول عليهم.

133
00:06:46,864 --> 00:06:47,949
‫حقًا؟

134
00:06:48,032 --> 00:06:49,158
‫شكرًا.

135
00:06:49,659 --> 00:06:50,535
‫لا استرجاع.

136
00:06:51,452 --> 00:06:52,453
‫مرحبًا.

137
00:06:53,162 --> 00:06:56,249
‫روني، هل يمكنك
‫إفراغ غسالة الصحون من أجل والدتك؟

138
00:06:56,332 --> 00:06:58,418
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

139
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
‫"ديوي" تعال هنا.

140
00:07:01,003 --> 00:07:04,048
‫اقترب عيد ميلاد "روني"
‫وأريد مفاجئته بحفلة.

141
00:07:04,132 --> 00:07:07,176
‫لكنه لا يعرف الكثير من الناس هنا،
‫بسبب انتقالنا وكل شيء.

142
00:07:07,260 --> 00:07:10,054
‫وظننت بما أنك صديقه الأول هنا في الحي،

143
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
‫يمكنك مساعدتي.

144
00:07:11,806 --> 00:07:14,434
‫حسنًا، أريد أن أدعو فصلك بأكمله.

145
00:07:14,517 --> 00:07:16,018
‫الثلاثون طفلًا جميعًا؟

146
00:07:16,102 --> 00:07:18,729
‫أجل، أليس هذا ما تفعله
‫في عيد ميلادك؟

147
00:07:22,733 --> 00:07:24,152
‫عجبًا؟

148
00:07:24,235 --> 00:07:25,987
‫لماذا نحتفل؟

149
00:07:26,070 --> 00:07:28,990
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.

150
00:07:29,073 --> 00:07:32,618
‫- تبًا، عد إلى هنا الآن!
‫- أتمنى لو كنت ميتًا!

151
00:07:33,703 --> 00:07:34,537
‫نوعًا ما.

152
00:07:34,620 --> 00:07:38,833
‫كنت أفكر أن "روني" يريد
‫أن يكون عيد ميلاده بأسلوب حرب النجوم.

153
00:07:38,916 --> 00:07:40,626
‫لا، رعاة البقر.

154
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
‫- ماذا؟
‫- رعاة البقر.

155
00:07:42,003 --> 00:07:44,172
‫إنه يحب رعاة البقر أكثر من حرب النجوم.

156
00:07:44,255 --> 00:07:45,548
‫حسنًا، سيكون هذا ممتعًا.

157
00:07:46,632 --> 00:07:47,800
‫شكرًا لك يا "ديوي".

158
00:07:55,057 --> 00:07:55,892
‫"بروك".

159
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
‫ماذا هناك؟ أنت ترتعشين، ما الخطب؟

160
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
‫بدأ "تشاد" الشك بي.

161
00:08:01,981 --> 00:08:04,358
‫أنت تعلم أنه كان يطرح أسئلة
‫في ملجأ الأيتام.

162
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
‫نحن بحاجة إلى الخروج من هنا.

163
00:08:06,194 --> 00:08:09,947
‫ونتخلى عن تلك الأموال؟ لا أظن ذلك.
‫نحتاج إلى أن ننتظر الوقت المناسب.

164
00:08:10,031 --> 00:08:11,574
‫كيف يمكنني أن أثق بك يا "بروك"،

165
00:08:11,657 --> 00:08:13,534
‫وأنت لم تخبر "كاساندرا" عنا بعد؟

166
00:08:13,618 --> 00:08:14,660
‫كوني رحيمة يا "فانيسا".

167
00:08:14,744 --> 00:08:16,954
‫ما زالت في غيبوبة.

168
00:08:17,038 --> 00:08:17,955
‫في غيبوبة؟

169
00:08:19,332 --> 00:08:20,166
‫مرحبًا يا عزيزتي.

170
00:08:23,002 --> 00:08:24,504
‫لقد عدت من مكتب العمدة.

171
00:08:24,587 --> 00:08:26,881
‫يريد أن ينهي صفقتنا العقارية الصغيرة.

172
00:08:26,964 --> 00:08:30,051
‫لا يمكننا السماح له. ماذا عن تلك
‫الصورة له هو وفتاة "هاستينغز"؟

173
00:08:30,134 --> 00:08:32,845
‫إنها في طريقها إلى الجرائد الآن.

174
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
‫- سندمر ذلك الوغد المسن.
‫- ممتاز.

175
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
‫الآن كل ما يجب أن نقلق بشأنه
‫هو المسن "لاندرز".

176
00:08:37,767 --> 00:08:38,893
‫نعم.

177
00:08:39,727 --> 00:08:42,939
‫ربما يجب أن نرسل "لارغو" لزيارته.

178
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
‫ماذا فاتني؟

179
00:08:48,027 --> 00:08:49,779
‫السيد "هيركابي" اتصل للتو.

180
00:08:49,862 --> 00:08:51,697
‫قال إنك حصلت على مقبول
‫في الاختبارين الأخيرين

181
00:08:51,781 --> 00:08:53,741
‫ولم تقم حتى بتسليم
‫تقرير التاريخ الخاص بك.

182
00:08:53,824 --> 00:08:55,618
‫لقد حذرتك من هذا يا "مالكوم"!

183
00:08:55,701 --> 00:08:58,162
‫أمي، هذا لا علاقة له بـ"سارة".
‫لقد نسيت فقط.

184
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
‫أنا أفعل ذلك الآن، حسنًا؟

185
00:09:06,629 --> 00:09:09,215
‫إذًا، ما نوع الجوارب التي ترتديها؟

186
00:09:09,298 --> 00:09:12,134
‫نعم، أنا أحب هذه. أي حذاء ترتدين؟

187
00:09:12,760 --> 00:09:15,179
‫ليس الحذاء الرياضي؟ ماذا عن الجزمة؟

188
00:09:15,846 --> 00:09:16,681
‫صندلك.

189
00:09:17,723 --> 00:09:19,892
‫يا إلهي! أحب أحذيتك كلها.

190
00:09:21,060 --> 00:09:23,479
‫نعم، أظن أن لديّ واجبات لأقوم بها أيضًا.

191
00:09:23,563 --> 00:09:24,647
‫أغلقي أنت الخط أولًا.

192
00:09:25,189 --> 00:09:26,065
‫لا أنت…

193
00:09:27,191 --> 00:09:28,025
‫مرحبًا؟

194
00:09:30,027 --> 00:09:31,696
‫هذا كله خطأك يا "هال".

195
00:09:31,779 --> 00:09:33,614
‫أنت من اشترى له دواء حب الشباب.

196
00:09:33,698 --> 00:09:36,784
‫ظننت أننا بأمان.
‫أعني، لا يزال مظهره أحمقًا.

197
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
‫رأسه أكبر من جسده بخمس مرات.

198
00:09:39,453 --> 00:09:42,081
‫يجب ألّا نقلق بشأن هذا الأمر
‫مع "مالكوم". إنه موهوب.

199
00:09:42,164 --> 00:09:43,624
‫إنه في صفوف المتفوقين.

200
00:09:43,708 --> 00:09:46,502
‫ليس من المفترض أن تهتم به الفتيات
‫حتى يبلغ الـ28 ويصبح مليارديرًا.

201
00:09:46,586 --> 00:09:49,463
‫حسنًا، بعض الأشياء
‫لا يمكن للصبي التحكم بها يا "لويس".

202
00:09:49,547 --> 00:09:50,631
‫إنها جيناته.

203
00:09:50,715 --> 00:09:53,426
‫الفتيات، يتهافتن عليه فقط.

204
00:09:54,594 --> 00:09:56,220
‫آسف، لماذا أخبرك بذلك؟

205
00:09:56,304 --> 00:09:57,638
‫أنت تصارعين مع هذا كل يوم.

206
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
‫ليس بإمكاننا فعل شيء.

207
00:09:59,348 --> 00:10:02,351
‫بلى بإمكاننا. يمكنني أن أعاقبه مجددًا.

208
00:10:02,435 --> 00:10:04,770
‫يمكنني أن أعاقبه حتى يتخرج
‫من جامعة "هارفارد".

209
00:10:04,854 --> 00:10:07,481
‫"لويس"، إذا ضغطنا عليه بقوة، فسيهرب.

210
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
‫سيكون لدينا نسخة آخرى
‫من "فرانسيس" بين أيدينا.

211
00:10:09,400 --> 00:10:12,236
‫- هل تلومني على "فرانسيس"؟
‫- ماذا؟ لا.

212
00:10:12,320 --> 00:10:14,739
‫- هذا ما قلته!
‫- لا، قصدت أن…

213
00:10:14,822 --> 00:10:18,200
‫"لويس"، من فضلك، دعينا لا نهول الأمر

214
00:10:18,284 --> 00:10:20,578
‫إلى درجة عدم ممارسة الجنس الليلة.

215
00:10:21,162 --> 00:10:23,456
‫يا إلهي!

216
00:10:24,123 --> 00:10:26,292
‫لماذا يفعلون هذا بنا؟

217
00:10:26,375 --> 00:10:28,878
‫لماذا لا يمكنهم التعلم من أخطائهم؟

218
00:10:29,795 --> 00:10:32,048
‫أتظن أنهم يتصرفون بغباء عن قصد.

219
00:10:32,131 --> 00:10:34,467
‫يبدو أنه الاستنتاج المنطقي الوحيد.

220
00:10:34,550 --> 00:10:37,678
‫عندما يكبرون، لا يجب علينا
‫السماح لهم بزيارتنا، أليس كذلك؟

221
00:10:37,762 --> 00:10:39,347
‫بالطبع لا يا عزيزتي.

222
00:10:39,430 --> 00:10:41,724
‫سنكون أنا وأنت فقط،

223
00:10:41,807 --> 00:10:45,269
‫مسنين ومجهدين، وحدنا في منزل كبير فارغ.

224
00:10:46,103 --> 00:10:49,732
‫الصوت الوحيد، سيكون صوت هادئ
‫لجهاز التنفس الصناعي.

225
00:10:50,775 --> 00:10:54,278
‫وستكون جميع أموالنا في البنك،
‫ولن نساعد أحدًا.

226
00:10:59,575 --> 00:11:01,452
‫- هل رأيتم "سارة" يا رفاق؟
‫- لا.

227
00:11:01,535 --> 00:11:03,829
‫هذا غريب. لقد تأخرت دقيقتين.

228
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
‫- هل كان من المفترض أن تقابلها هنا؟
‫- لا، ليس بالضبط.

229
00:11:07,208 --> 00:11:08,334
‫لكنه أمر بديهي.

230
00:11:09,502 --> 00:11:10,336
‫بديهي؟

231
00:11:10,419 --> 00:11:13,464
‫إنه شيء خاص بنا. شيء نفعله.
‫نلتقي عند نافورة المياة في الثامنة.

232
00:11:13,547 --> 00:11:16,008
‫نحن دائمًا على بعد 30 ثانية
‫من بعضنا البعض في طابور الغداء.

233
00:11:16,092 --> 00:11:19,178
‫وعندما أعود إلى المنزل كل ليلة،
‫أنتظر أربع دقائق قبل أن أتصل بها.

234
00:11:19,261 --> 00:11:21,555
‫هذا هو الحال دائمًا.
‫إنه شيء خاص بنا.

235
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
‫يا للعجب!

236
00:11:23,015 --> 00:11:25,810
‫لم أكن أعرف أن وجود حبيبة
‫أمرًا غريبًا جدًا.

237
00:11:25,893 --> 00:11:28,020
‫إنه ليس أمرًا غريبًا. هذا أمر طبيعي.

238
00:11:28,104 --> 00:11:30,731
‫هذه هي المواعدة. تقضيان الأوقات معًا.

239
00:11:30,815 --> 00:11:32,191
‫وتتعرفان على عادات بعضكما البعض.

240
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
‫عندما تكون في علاقة، ستتفهم،
‫لكن حتى ذلك الحين،

241
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
‫تراجع.

242
00:11:37,029 --> 00:11:38,823
‫سأتسكع خارج الحمامات.

243
00:11:39,907 --> 00:11:41,283
‫مرحبًا، سيدة "ديماركو".

244
00:11:41,367 --> 00:11:42,326
‫آسف على إزعاجك،

245
00:11:42,410 --> 00:11:44,829
‫لكن المربية وضعت الكثير من الموز
‫في مشروبي.

246
00:11:44,912 --> 00:11:47,248
‫حسنًا، يمكننا إصلاح ذلك يا عزيزي.

247
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
‫لقد حجزت للتو راعي بقر.

248
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
‫سيوزع قبعات رعاة البقر
‫ويصنع حيوانات بالبالونات.

249
00:11:52,920 --> 00:11:54,255
‫هل يقوم بخدع إطلاق النار؟

250
00:11:54,338 --> 00:11:57,007
‫حسنًا، إذا لم يفعل، فأنا متأكدة
‫من أنه يمكننا العثور على شخص يفعل.

251
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
‫أنا متأكد أن "روني"
‫يريد قصرًا منتفخًا أيضًا.

252
00:12:07,435 --> 00:12:09,937
‫هذه العلاقة باتت منطقية أخيرًا.

253
00:12:10,020 --> 00:12:12,690
‫لوهلة كل ما فعلناه هو القتال ثم المصالحة.

254
00:12:12,773 --> 00:12:14,567
‫ثم القتال، ثم المصالحة.

255
00:12:14,650 --> 00:12:16,152
‫لكن هذا كله أصبح من الماضي.

256
00:12:16,235 --> 00:12:18,779
‫كنا نصرخ على بعضنا البعض منذ خمس دقائق.

257
00:12:18,863 --> 00:12:20,865
‫الآن كل شيء على ما يُرام.

258
00:12:20,948 --> 00:12:23,701
‫انتظري ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهبين؟

259
00:12:23,784 --> 00:12:27,663
‫إلى المنزل. كنا نتباد القبل لساعتين،
‫وجهي يؤلمني.

260
00:12:28,831 --> 00:12:30,166
‫أجل، أنها محقة.

261
00:12:30,249 --> 00:12:33,294
‫لا يمكننا فعل هذا طوال اليوم.
‫لدينا أشياء أخرى لنفعلها.

262
00:12:33,377 --> 00:12:35,379
‫إنها ذكية جدًا
‫عندما يتعلق الأمر بهذه الأمور.

263
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
‫- إذا كنت تواعدين شخصًا آخر أخبريني!
‫- ماذا؟

264
00:12:38,174 --> 00:12:40,176
‫آسف.

265
00:12:40,259 --> 00:12:43,846
‫- لا أعرف من أين جئت بهذا.
‫- اسمع، يجب أن أذهب إلى المنزل.

266
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
‫سأتصل بك الليلة.

267
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
‫كان هذا سيئًا للغاية.

268
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
‫هل كنت تراقبنا؟

269
00:12:53,731 --> 00:12:55,775
‫صدقني، هذه ستكون المرة الأخيرة.

270
00:12:55,858 --> 00:12:59,403
‫أتعلم، فقط لأن لديك فتاة
‫لا يعني أنك يجب أن تتصرف كواحدة.

271
00:12:59,487 --> 00:13:01,405
‫لا أعرف ما خطبها.

272
00:13:01,489 --> 00:13:05,159
‫إنها تقودني للجنون.
‫وأنا ـفقد أعصابي ما يقارب 20 مرة في اليوم.

273
00:13:05,242 --> 00:13:07,411
‫يا صاح، أنت تفكر في كل شيء كثيرًا.

274
00:13:07,495 --> 00:13:09,997
‫عليك فقط أن تهدأ، لا تفكر.

275
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

276
00:13:11,207 --> 00:13:13,876
‫بالطبع أنه كذلك. أنا أفعل ذلك طوال الوقت.
‫شاهدني.

277
00:13:14,543 --> 00:13:16,378
‫لا يمكنك فقط أن تطفـ…

278
00:13:17,421 --> 00:13:19,799
‫"ريس".

279
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
‫لكم من الوقت غبت عن الوعى؟

280
00:13:24,470 --> 00:13:26,472
‫وبينما كنت أسحبها من تحت الحطام،

281
00:13:27,890 --> 00:13:30,643
‫كانت مشوهة للغاية،

282
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
‫لدرجة أنني لم أكن أعرف
‫حتى أنها كانت أختي.

283
00:13:35,648 --> 00:13:36,982
‫لا تقلق.

284
00:13:37,066 --> 00:13:40,152
‫"ديميتري" هو أفضل جراح تجميلي في الولاية.

285
00:13:41,403 --> 00:13:42,488
‫من هو "ديميتري"؟

286
00:13:43,072 --> 00:13:46,700
‫رئيس مستشفى البلدية. كان هو و"فانيسا"
‫على علاقة غرامية العام الماضي.

287
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
‫اخرسا!

288
00:13:51,539 --> 00:13:55,292
‫يا إلهي! من لديه فرض عن "كمبوديا"؟
‫أحتاج إلى استعارته.

289
00:13:55,376 --> 00:13:58,838
‫- أين كنت البارحة؟
‫- ماذا؟

290
00:13:58,921 --> 00:14:02,716
‫كان موعد عرض مارثون "سبيس" 1999
‫على قناة "ساى فاى".

291
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
‫صنعت لك سترة وشارة ثلاثية الأبعاد.

292
00:14:06,387 --> 00:14:07,930
‫- "دابني"، أنا…
‫- انسى الأمر.

293
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
‫أعطيتها لصديق أمي.

294
00:14:10,099 --> 00:14:12,059
‫شكرًا من أجل لا شيء.

295
00:14:12,142 --> 00:14:14,019
‫يا رفاق، أنا آسف.

296
00:14:14,103 --> 00:14:15,187
‫لقد كنت فقط…

297
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
‫أنا و"سارة" كنا نتحدث على الهاتف.

298
00:14:18,023 --> 00:14:19,692
‫لا عليكم. أنا آسف.

299
00:14:23,487 --> 00:14:25,531
‫أعدكم أن هذا لن يتكرر مجددًا.

300
00:14:26,824 --> 00:14:28,576
‫أظن أنني تجاوزت هذا الأمر.

301
00:14:28,659 --> 00:14:32,121
‫كنت أنا و"سارة نتكلم وخطر الأمر ببالي.

302
00:14:33,289 --> 00:14:35,040
‫أظن أننا سوينا أمورنا.

303
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
‫أيمكنكم يا رفاق أن تعذروني للحظة؟
‫سأعود حالًا.

304
00:14:40,713 --> 00:14:43,132
‫يبدو آسفًا بالفعل.

305
00:14:44,174 --> 00:14:46,677
‫من رأيي أن نلغي مشروع توبيخه.

306
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
‫وأنا أتفق معك.

307
00:14:48,053 --> 00:14:51,974
‫بعد كل شيء، كان هناك من أجلنا
‫بعد أن احترق المشتل.

308
00:14:52,057 --> 00:14:56,061
‫وكيف يمكنكم أن تنظروا في تلك العيون
‫وترفضون أي شيء يطلبه؟

309
00:14:58,272 --> 00:15:01,692
‫أظن أنه تعلّم درسه.

310
00:15:09,950 --> 00:15:12,286
‫حسنًا، لقد تبقت دعوتان فقط.

311
00:15:12,369 --> 00:15:15,205
‫"روني" سيضع قلعة
‫و عدة "اصنع سيارتك الخاصة".

312
00:15:15,289 --> 00:15:18,125
‫- سأذهب.
‫- ربما ستذهب.

313
00:15:18,208 --> 00:15:20,419
‫- ما نوع الهدية التي قد تحضرها؟
‫- لوح تزلج؟

314
00:15:21,337 --> 00:15:22,254
‫اختيار ممتاز.

315
00:15:22,338 --> 00:15:24,798
‫"روني" لديه بالفعل لوح تزلج جديد.

316
00:15:24,882 --> 00:15:27,551
‫لم لا تدعني أقلق بشأن "روني"؟

317
00:15:29,803 --> 00:15:30,638
‫اجلس.

318
00:15:32,264 --> 00:15:33,599
‫انظر إلى نفسك!

319
00:15:33,682 --> 00:15:36,602
‫لقد وضعوك تحت برنامج المراقبة!

320
00:15:37,227 --> 00:15:41,482
‫إذا فعلت شيئًا واحدًا خاطئًا
‫فسيطردونك من المدرسة!

321
00:15:41,565 --> 00:15:45,027
‫هل لديك أي فكرة عن مدى جدية هذا؟
‫هل هذا هو ما تريده؟

322
00:15:45,110 --> 00:15:48,822
‫هل تريد أن تكون كلبًا صغيرًا
‫دمر حياته من أجل فتاة ما؟

323
00:15:48,906 --> 00:15:53,035
‫بحق الله يا "مالكوم"، لقد ضربت طالب
‫التبادل الثقافي الأجنبي!

324
00:15:53,118 --> 00:15:57,039
‫ترك "زادوك" الصغير المسكين بلده
‫لينجو من هذا النوع من الإساءة!

325
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
‫هل تصغي إليّ حتى؟

326
00:15:58,749 --> 00:16:00,751
‫نعم أصغي! لكن أتعلمين أمرًا يا أمي؟

327
00:16:00,834 --> 00:16:02,294
‫لديّ مشاكل أكبر!

328
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
‫ربما لم تلاحظي ذلك،
‫لكنني كنت أخفق كثيرًا مؤخرًا.

329
00:16:05,756 --> 00:16:07,758
‫وكل ذلك بسبب فتاة غبية!

330
00:16:07,841 --> 00:16:09,635
‫أنا تحت المراقبة!

331
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
‫لقد ضربت طالبًا لا يتحدث الإنجليزية حتى.

332
00:16:12,388 --> 00:16:15,849
‫أنا أمر بالكثير حاليًا، وأنت لا تهتمين
‫حتى!

333
00:16:18,310 --> 00:16:21,855
‫لا يزال بإمكاننا فعل ذلك.
‫لن تجتازي اختبار الحمض النووي يا "فانيسا".

334
00:16:21,939 --> 00:16:24,483
‫وحتى أكاذيبك لن تكون كافية هذه المرة.

335
00:16:24,566 --> 00:16:28,779
‫لكن يا "بروك"، إن لم تشتر
‫حقوق التعدين ، فمن الذي اشتراها؟

336
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
‫ألا يرى أي منكما ما يحدث؟

337
00:16:30,906 --> 00:16:33,325
‫الشخص الذي اشترى حقوق التعدين
‫هو الشخص نفسه

338
00:16:33,409 --> 00:16:35,661
‫الذي سرق البروش الألماس
‫الخاص بالسيدة "برونسون".

339
00:16:35,744 --> 00:16:38,622
‫وهو الشخص الذي دفع بسيارة "ناثانيال"
‫عن الطريق تلك الليلة.

340
00:16:38,706 --> 00:16:39,873
‫اسم هذا الشخص هو…

341
00:16:39,957 --> 00:16:42,292
‫- حسنًا، تم إطلاق سراحك.
‫- اصمت.

342
00:16:42,376 --> 00:16:44,503
‫- هيا، تحرك.
‫- ماذا؟ لا.

343
00:16:44,586 --> 00:16:45,629
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

344
00:16:45,713 --> 00:16:47,423
‫- فقط أمهلني خمس دقائق.
‫- لنذهب.

345
00:16:47,506 --> 00:16:49,049
‫انتظر. لا.

346
00:16:49,133 --> 00:16:51,677
‫لقد كان العمدة صحيح؟
‫لا، الأرمل "فارثينغتون"؟

347
00:16:51,760 --> 00:16:54,972
‫وماذا عن البواب غريب الأطوار؟
‫لا. شقيقه فاقد الذاكرة؟

348
00:16:59,226 --> 00:17:03,022
‫لم أفهم كلمة واحدة
‫قيلت في الساعات الست الماضية.

349
00:17:03,105 --> 00:17:06,150
‫أنا مرهق. ولم أستطع النوم طوال الليل.

350
00:17:06,775 --> 00:17:09,111
‫لقد اكتشفت أخيرًا ما يجب أن أفعله.

351
00:17:09,194 --> 00:17:10,487
‫"سارة"، انتظري.

352
00:17:13,407 --> 00:17:16,577
‫اسمعي، لقد فكرت كثيرًا
‫ونحن بحاجة إلى التحدث.

353
00:17:17,161 --> 00:17:19,580
‫"سارة" هذا الأمر لن ينجح.

354
00:17:19,663 --> 00:17:22,458
‫منذ أن عرفتك، لم أكن سوى شخص
‫مهووسًت وعصبيًا

355
00:17:22,541 --> 00:17:25,544
‫وغيورًا تمامًا ولحوحًا جدًا.

356
00:17:25,627 --> 00:17:28,922
‫لا يعجبني إلى أين تتجه هذه العلاقة، لذا…

357
00:17:29,006 --> 00:17:30,841
‫- جلبت لك جهاز الاستدعاء هذا.
‫- ماذا؟

358
00:17:30,924 --> 00:17:34,803
‫إنه مثالي. الآن سنعرف بالضبط مكان
‫وجود الآخر كل ثانية من اليوم.

359
00:17:34,887 --> 00:17:37,556
‫بلا قلق أو شكوك.
‫سنتمكن أخيرًا من الوثوق ببعضنا البعض.

360
00:17:37,639 --> 00:17:40,392
‫- إنه مثالي.
‫- يجب أن ننفصل يا "مالكوم".

361
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
‫لا أظن أنك سمعتيني.

362
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
‫في الواقع، ما أقترحه هو عكس ذلك تمامًا.

363
00:17:47,357 --> 00:17:49,026
‫لهذا جلبت جهاز الاستدعاء هذا.

364
00:17:50,152 --> 00:17:52,404
‫أنا آسفة. وداعًا.

365
00:17:56,200 --> 00:17:57,034
‫لا.

366
00:17:57,910 --> 00:17:59,453
‫لا.

367
00:18:00,162 --> 00:18:01,455
‫"سارة"!

368
00:18:03,332 --> 00:18:05,250
‫لا يمكنك الانفصال عني!

369
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
‫لأنني لا أمتلك سوى الحب والمشاعر الجيدة!

370
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
‫ولا غضب ولا غيرة ولا شيء
‫من تلك الأشياء السيئة

371
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
‫التي ستجعلك تنفصلين عني.

372
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
‫حسنًا، ارحلي من هنا!

373
00:18:17,304 --> 00:18:23,102
‫أنا لا أحتاج إليك على أي حال!
‫أنا أكرهك! لم أحتاج إليك أبدًا! لا.

374
00:18:23,185 --> 00:18:24,436
‫أنا أحبك.

375
00:18:25,354 --> 00:18:29,441
‫لقد أحببتك دائمًا، وسأحبك دائمًا.
‫كان من المفترض أن نكون معًا.

376
00:18:30,901 --> 00:18:36,323
‫أعطيتك روحي يا "سارة".
‫أعطيتها لك، روحي.

377
00:18:36,406 --> 00:18:37,783
‫روحي.

378
00:18:39,368 --> 00:18:40,494
‫"سارة".

379
00:18:55,592 --> 00:18:57,678
‫خذ يا عزيزي.

380
00:18:57,761 --> 00:19:00,139
‫لطالما ظننت أنك تكره آيس كريم الكعك.

381
00:19:00,889 --> 00:19:02,224
‫هل تقضي وقتًا ممتعًا؟

382
00:19:02,307 --> 00:19:04,101
‫نعم يا أمي. شكرًا.

383
00:19:04,184 --> 00:19:08,105
‫حسنًا، يجب أن تشكر "ديوي" أيضًا.
‫لقد ساعدني كثيرًا في التخطيط لكل هذا.

384
00:19:11,066 --> 00:19:12,860
‫لقد نلت منك. أنت ميت.

385
00:19:15,112 --> 00:19:18,365
‫لقد أفسدت عيد ميلادي. أكرهك.

386
00:19:18,448 --> 00:19:21,952
‫لقد حصلت على قطعتي آيس كريم
‫وأربعة مخاريط ثلجية.

387
00:19:24,329 --> 00:19:28,750
‫"مالكوم"، اتركني. هيا. لا أشعر بأصابعي.

388
00:19:30,961 --> 00:19:33,338
‫سأذهب لأحضر لنا بعض المشروبات،
‫ما رأيك في هذا؟

389
00:19:37,092 --> 00:19:39,761
‫أتعلم يا بني، هذا كله جزء من نضجك.

390
00:19:39,845 --> 00:19:42,222
‫عليك فقط أن تعتاد على ذلك.

391
00:19:48,312 --> 00:19:49,438
‫لا لست مضطرًا إلى ذلك.

392
00:19:50,272 --> 00:19:51,440
‫يمكنني أن أعود.

393
00:19:55,068 --> 00:19:56,153
‫يمكنني أن أعود.

394
00:19:59,656 --> 00:20:03,744
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألعب. سألعب.

395
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
‫لا يمكنك. أنت كبير جدًا.

396
00:20:05,746 --> 00:20:06,914
‫لا، لست كذلك.

397
00:20:08,207 --> 00:20:10,667
‫- سأعود.
‫- لا أنت كبير للغاية.

398
00:20:10,751 --> 00:20:12,211
‫ستفسد حفلتي!

399
00:20:12,294 --> 00:20:13,462
‫لا يمكنه أن يكون هنا.

400
00:20:44,326 --> 00:20:47,454
‫حسنًا، لا تهلعوا! حسنًا!

401
00:20:47,537 --> 00:20:49,373
‫حسنًا!

402
00:20:56,004 --> 00:20:58,048
‫أنت بخير! لا تخف!

403
00:21:03,887 --> 00:21:05,347
‫لا تخف يا بني.

404
00:21:05,430 --> 00:21:08,141
‫لقد كان انفجارًا بسيطًا.
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

405
00:21:08,225 --> 00:21:09,309
‫لا تخف

406
00:21:16,733 --> 00:21:20,112
‫لمرة واحدة فقط أريد أن أتعلم درسًا
‫دون أن ينفجر شيء ما.

407
00:21:22,838 --> 00:22:00,379
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

