﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,754
‫- هل انتهيت من الاستحمام يا "لويس"؟
‫- لا.

2
00:00:04,838 --> 00:00:08,174
‫- عليك الخروج، أنا متأخر.
‫- لا! لن أختصر فترة استحمامي

3
00:00:08,258 --> 00:00:09,884
‫لأنك لا تستطيع النهوض
‫من على السرير صباحًا!

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,512
‫يمكنني الاستيقاظ مبكرًا
‫إن لم يغلق أحدهم منبه الغفوة!

5
00:00:12,595 --> 00:00:15,306
‫هذا المنبه كان يرن كل ستة دقائق لمدة ساعة!

6
00:00:15,390 --> 00:00:17,017
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأدخل.

7
00:00:17,100 --> 00:00:19,436
‫لن تدخل! ستستحم بعدما أنتهي.

8
00:00:24,691 --> 00:00:27,277
‫لا أظن أنني سأكون قادرًا على القدوم اليوم.

9
00:00:27,360 --> 00:00:31,656
‫أنا مصاب بحمة شديدة واحتقان في الحلق

10
00:00:32,365 --> 00:00:33,658
‫وكحة

11
00:01:08,433 --> 00:01:09,903
‫{\an8}لا.

12
00:01:09,986 --> 00:01:12,197
‫{\an8}لا.

13
00:01:13,198 --> 00:01:14,032
‫{\an8}مهلًا.

14
00:01:14,783 --> 00:01:17,786
‫{\an8}- لا.
‫- أعطني هذا.

15
00:01:18,953 --> 00:01:19,788
‫{\an8}لا.

16
00:01:20,371 --> 00:01:21,206
‫{\an8}.

17
00:01:21,790 --> 00:01:23,625
‫{\an8}لا. مهلًا.

18
00:01:24,667 --> 00:01:25,502
‫{\an8}لا.

19
00:01:26,044 --> 00:01:27,837
‫- لا.
‫- مرحبًا يا فتية. هل تسمعونني للحظة؟

20
00:01:29,005 --> 00:01:32,133
‫لديكم يا أولاد حياة رائعة حقًا.

21
00:01:32,217 --> 00:01:35,220
‫{\an8}تقضون يومكم في اللعب
‫بالطائرة الورقية وألعاب الفيديو.

22
00:01:35,303 --> 00:01:38,014
‫حان الوقت لتفعلوا شيئًا لإثراء حياتكم.

23
00:01:38,098 --> 00:01:39,474
‫متى كان لدينا طائرات ورقية؟

24
00:01:39,557 --> 00:01:42,685
‫لن أسامح نفسي إن كبر
‫أولادي ليصبحوا خنازير أنانية صغيرة.

25
00:01:42,769 --> 00:01:46,272
‫{\an8}لذا قررت أن تتطوعوا لتقوموا بأعمال خيرية.

26
00:01:46,356 --> 00:01:51,319
‫{\an8}يمكنكم أن تختاروا ما بين
‫مساعدة المسنين أو مساعدة الفقراء.

27
00:01:53,404 --> 00:01:56,199
‫{\an8}- أو يمكنني جعلكما تفعلوا الشيئان.
‫- حسنًا. المسنين.

28
00:01:56,783 --> 00:01:58,243
‫ما الصعب في التعامل مع المسنين؟

29
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
‫الفقراء. نريد مساعدة الفقراء.

30
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
‫مرحبًا، أنا "فرانسيس".

31
00:02:09,379 --> 00:02:11,089
‫السيد "برايس" أخبرني أن اقابلك.

32
00:02:13,842 --> 00:02:16,052
‫{\an8}باه!

33
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
‫{\an8}لا أصدق برودة الطقس هنا!

34
00:02:18,221 --> 00:02:21,641
‫{\an8}بالطبع هذه "ألاسكا"
‫لكن ألا تظنين أن بإمكانهم تغطية المكان،

35
00:02:21,724 --> 00:02:23,518
‫أو بناء أنفاق بين المباني.

36
00:02:24,686 --> 00:02:27,063
‫{\an8}لا بد من أنك تعرفين صديقي "إريك هانسن".

37
00:02:27,147 --> 00:02:29,149
‫{\an8}هو من اختار وظيفة قطع الأخشاب لي.

38
00:02:32,235 --> 00:02:33,444
‫{\an8}هل توزعين الفؤوس؟

39
00:02:33,528 --> 00:02:35,822
‫لأنني أعسر إن كان هذا سيحدث أي فارق.

40
00:02:37,615 --> 00:02:39,951
‫- ما هذا؟
‫- إنها مكنسة أيها العبقري.

41
00:02:40,034 --> 00:02:42,620
‫الآن، أحضر مريلة واكنس مخزني.

42
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
‫وتوقف عن التحديق في مفاتني.

43
00:02:45,039 --> 00:02:48,626
‫لا، أنت لا تفهمين.
‫جئت هنا لأعمل كقاطع أخشاب.

44
00:02:48,710 --> 00:02:51,754
‫دعني أخبرك شيئًا عن قاطعي الأخشاب.

45
00:02:52,463 --> 00:02:56,009
‫إنهم قذرون وثمالة ومنحطون

46
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
‫وأنت عبدهم.

47
00:02:58,469 --> 00:03:01,723
‫ستطعمهم وتغسل ملابسهم وتنظف مراحيضهم.

48
00:03:01,806 --> 00:03:06,811
‫لا تسرق ولا تجادل
‫ولا تتعامل مع سكان "الإسكيمو".

49
00:03:06,895 --> 00:03:09,105
‫- حسنًا…
‫- ما الذي قلته عن المجادلة؟

50
00:03:18,907 --> 00:03:21,034
‫- "إريك"؟
‫- "فرانسيس"؟

51
00:03:21,910 --> 00:03:23,494
‫ما الذي يحدث؟ ظننت أنك…

52
00:03:29,375 --> 00:03:31,336
‫لا أسمع صوت الكنس.

53
00:03:33,880 --> 00:03:36,633
‫يجب أن تكونوا فخورين بأنفسكم يا أولاد.

54
00:03:36,716 --> 00:03:39,761
‫سيقدّر العديد من الناس ما تفعلونه حقًا.

55
00:03:39,844 --> 00:03:42,931
‫أتعلمون، سأتلو صلاة خاصة لكم.

56
00:03:43,014 --> 00:03:44,807
‫نعم، هذا سيجعلنا متعادلين.

57
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
‫لماذا ننظّم القمامة؟

58
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
‫هذه ليست قمامة. إنها أشياء مقدمة للفقراء.

59
00:03:52,315 --> 00:03:55,777
‫- انظر يا "ريس"، إنه يشبه قميصك.
‫- أجل، لكنه أفضل.

60
00:03:55,860 --> 00:03:57,153
‫لا يوجد به ثقوب.

61
00:03:58,696 --> 00:04:00,782
‫حسنًا، هذه السترة أفضل من سترتك.

62
00:04:03,201 --> 00:04:04,410
‫أنت محق.

63
00:04:07,914 --> 00:04:09,958
‫كل شيء موجود هنا أفضل من أغراضنا.

64
00:04:12,335 --> 00:04:13,711
‫أنت فقير.

65
00:04:18,633 --> 00:04:21,135
‫لا عجب أنني لم أحصل على مزلقة صاروخية.

66
00:04:23,888 --> 00:04:25,640
‫- ماذا تفعل؟
‫- مبادلة.

67
00:04:25,723 --> 00:04:27,976
‫- لا أظن أنه مسموح لك
‫- فكّر في الأمر بهذه الطريقة

68
00:04:28,059 --> 00:04:29,435
‫أقوم بتبرع.

69
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
‫بدلًا من حصول فقير على قميص جديد،

70
00:04:31,688 --> 00:04:34,148
‫يحصل فقيران على قميص جديد.
‫ما الخطب في هذا؟

71
00:04:38,778 --> 00:04:40,238
‫لا يمكنني الحركة.

72
00:04:41,239 --> 00:04:44,701
‫عشر ساعات من تنظيف المقالي الكبيرة
‫مع استراحة لمدة 20 دقيقة.

73
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
‫لتنظيف كلاب الزلاجات.

74
00:04:46,786 --> 00:04:48,079
‫ما خطب هذه المرأة؟

75
00:04:48,162 --> 00:04:49,914
‫اسمها "لافارنيا".

76
00:04:49,998 --> 00:04:52,041
‫تتحكّم في كل جانب من حياتك هنا.

77
00:04:52,125 --> 00:04:55,420
‫تكتشف نقطة ضعفك ثم تتلاعب بعقلك

78
00:04:55,503 --> 00:04:59,132
‫وتبدأ في اجهاده حتى تجعلك تكره نفسك.

79
00:05:00,800 --> 00:05:06,180
‫النساء مثل الغابات.
‫غامضات وممتلئة بالذئاب.

80
00:05:06,264 --> 00:05:09,392
‫تماسك يا "إريك".

81
00:05:09,475 --> 00:05:12,645
‫من الممكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير.
‫على الأقل نجني مبالغ جيدة، صحيح؟

82
00:05:12,729 --> 00:05:15,273
‫لا، لا نجني مبالغ جيدة. أرأيت سجلها؟

83
00:05:15,356 --> 00:05:18,818
‫إنها تحاسبنا على كل شيء وتخصمه من راتبنا.

84
00:05:18,901 --> 00:05:20,945
‫الطعام والإيجار والمريلات.

85
00:05:21,029 --> 00:05:24,991
‫- ومثبت الشعر.
‫- أول راتب حصلت عليه كان ستة دولارات.

86
00:05:26,784 --> 00:05:28,661
‫عظيم، المولّد تعطل مجددًا.

87
00:05:29,370 --> 00:05:32,081
‫ما المفترض علينا فعله؟
‫هل نجلس في الظلام وحسب؟

88
00:05:32,165 --> 00:05:33,916
‫هذا ليس مظلمًا.

89
00:05:34,834 --> 00:05:37,545
‫هل قضيت يومًا في معدة غزالة من قبل؟

90
00:05:38,629 --> 00:05:40,465
‫من هذا المسن؟

91
00:05:40,923 --> 00:05:43,217
‫إنه صديقي المفضّل هنا.

92
00:05:51,320 --> 00:05:54,103
‫هذا لطف حقًا من أولادكم أن يساعدونا هكذا.

93
00:05:54,187 --> 00:05:55,813
‫لطالما أحببنا هذه الكنيسة.

94
00:05:55,897 --> 00:05:57,565
‫إن مررت من موقف السيارات،

95
00:05:57,648 --> 00:05:59,692
‫يمكنك تجاوز إشارة المرور في الشارع رقم 6.

96
00:06:00,860 --> 00:06:02,820
‫استمروا في العمل الجيد يا أولاد.

97
00:06:05,323 --> 00:06:07,116
‫حسنًا، سأعود بعد ساعتين.

98
00:06:07,200 --> 00:06:10,203
‫في أثناء هذا الوقت اقترح أن تفكّروا
‫في هذا الأمر الفظيع…

99
00:06:11,037 --> 00:06:12,121
‫الطائش…

100
00:06:13,790 --> 00:06:16,042
‫أيًا كان ما فعلتموه لتستحقوا هذا العقاب.

101
00:06:16,125 --> 00:06:18,169
‫هذا هو الأمر. لم نفعل أي شيء.

102
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
‫قالت أمي إننا علينا بناء شخصياتنا.

103
00:06:21,381 --> 00:06:22,382
‫شخصياتكم أنتم، صحيح؟

104
00:06:24,300 --> 00:06:26,469
‫حسنًا، أحرصوا على فعل هذا.

105
00:06:33,768 --> 00:06:35,269
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم بالمبادلة مجددًا.

106
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
‫حقيبة مقابل حقيبة.

107
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
‫انتظر يا "ديوي".
‫اليويو ليس مثل لعبة الفيديو.

108
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
‫ماذا إن تخليت عن رجلي الخارق؟

109
00:06:45,613 --> 00:06:47,907
‫حسنًا، لعبتان مقابل لعبة، هذا يبدو عادلًا.

110
00:06:48,699 --> 00:06:51,994
‫أجل، طالما نقوم بمبادلة متساوية، يبدو…

111
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
‫عجبًا! تفقّدا هذه.

112
00:06:57,417 --> 00:06:59,627
‫- هل هذا عادلًا؟
‫- فكّر في الأمر بهذه الطريقة.

113
00:07:00,253 --> 00:07:03,589
‫عندما تقوم بإضافة قيمة مجهوداتنا
‫فنحن ما زلنا متفوقون.

114
00:07:17,562 --> 00:07:20,940
‫- أين تريدين مني القاء هذا؟
‫- لا تلقه.

115
00:07:21,023 --> 00:07:23,734
‫خذ هذا الدلو وسخنه إلى 190 درجة

116
00:07:23,818 --> 00:07:26,779
‫واسكبه من خلال المصفى
‫واصنع منه المرق للعشاء.

117
00:07:26,863 --> 00:07:29,157
‫ستعيدين استخدام دهن قديم قذر؟

118
00:07:29,866 --> 00:07:31,200
‫أتود أن يكون لديك وظيفة؟

119
00:07:33,786 --> 00:07:37,081
‫مرحبًا يا "لافارنيا".
‫أريد بعض السوس والمناشف الورقية

120
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
‫- وست علب من البيرة.
‫- بالطبع يا عزيزي.

121
00:07:41,169 --> 00:07:45,006
‫لا. استغرقت ستة أشهر
‫لأسدد لك المبلغ في المرة الأخيرة.

122
00:07:45,089 --> 00:07:48,134
‫أنا خارج سجلاتك إلى الأبد. سأدفع نقدًا.

123
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
‫المبلغ مضبوط.

124
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
‫جيد.

125
00:07:52,972 --> 00:07:54,599
‫أتريد كعكة طازجة؟

126
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
‫ستكلفك ثمانية دولارات فقط.

127
00:07:56,934 --> 00:08:00,062
‫لا بد من أنك تمزحين. ثمانية دولارات مقابل…

128
00:08:00,480 --> 00:08:02,857
‫- هل هذا زبيب؟
‫- ما تبقى قبل الربيع.

129
00:08:12,950 --> 00:08:14,827
‫توقفا عن التحديق
‫في أعمالي وقوما بعملكما.

130
00:08:14,911 --> 00:08:18,247
‫أتعلمين؟ ليس عليك أن تزمجري في كل مرة…

131
00:08:26,297 --> 00:08:30,426
‫المدرسة الثانوية قاسية.
‫لا يهتمون بعدد الواجبات في المواد الأخرى.

132
00:08:30,510 --> 00:08:32,637
‫يستمرون في توزيعها.

133
00:08:33,346 --> 00:08:35,264
‫- هل يوم الاثنين جيد؟
‫- اجعله الجمعة.

134
00:08:35,348 --> 00:08:40,228
‫- لا أريد تدمير عطلة نهاية الأسبوع لك.
‫- لا، فقدت بلورة ساعتي.

135
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
‫- ألم يعطيك والديك هذه؟
‫- أجل.

136
00:08:42,313 --> 00:08:43,981
‫رأيت ساعات مثل هذه في الكنيسة.

137
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
‫- حقًا؟ أيمكنك إحضار ساعة لي؟
‫- بالتأكيد.

138
00:08:46,484 --> 00:08:48,903
‫طالما ستتبرع بشيء ذو قيمة مساوية أو أفضل.

139
00:08:48,986 --> 00:08:51,322
‫حسنًا، ما رأيك في عطر الحلاقة هذا؟

140
00:08:51,405 --> 00:08:54,325
‫أحضرته أمي لي من أجل الحفلات والرقصات.

141
00:08:54,408 --> 00:08:56,619
‫- امرأة فقيرة مجنونة.
‫- بيعت.

142
00:08:56,702 --> 00:08:58,496
‫لن تصدقوا الأشياء التي لديهم.

143
00:08:58,579 --> 00:09:00,706
‫ملابس وألعاب وقصص مصورة.

144
00:09:00,790 --> 00:09:02,875
‫تبرع رجل بجهاز "نينتندو" قديم بالأمس

145
00:09:02,959 --> 00:09:04,418
‫ومعه لعبة "دبل دراغون 4".

146
00:09:04,502 --> 00:09:08,214
‫"دبل دراغون 4"؟ الحجر المقدس؟

147
00:09:08,297 --> 00:09:09,173
‫أجل، لماذا؟

148
00:09:09,257 --> 00:09:12,468
‫سأعطيك 20 دولارًا مقابل هذا.

149
00:09:14,428 --> 00:09:15,263
‫نقود؟

150
00:09:16,556 --> 00:09:18,683
‫أظن أننا يمكننا وضعها في صندوق المال.

151
00:09:19,642 --> 00:09:22,436
‫هذا رائع. الكنيسة تتقاضى
‫خمسة دولارات فقط مقابلها.

152
00:09:22,520 --> 00:09:25,231
‫بهذه الطريقة نحضرها
‫ويحصل "ستيفي" على اللعبة التي يريدها.

153
00:09:25,314 --> 00:09:27,275
‫وتحصل الكنيسة على عشرة دولارات إضافية.

154
00:09:27,358 --> 00:09:29,902
‫لا، الكنيسة ستحصل على 15 دولار أضافي.

155
00:09:29,986 --> 00:09:32,572
‫حسنًا، أظن أننا نستحق شيئًا مقابل مجهودنا.

156
00:09:32,655 --> 00:09:34,031
‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة.

157
00:09:34,115 --> 00:09:36,951
‫الكنيسة ستحصل على ثلاثة أضعاف
‫المال الذي كانت ستحصل عليه.

158
00:09:37,660 --> 00:09:39,787
‫أجل، نجعل الأمر جيدًا للجميع.

159
00:09:39,870 --> 00:09:41,581
‫هل هناك طقم شاي خزفي؟

160
00:09:42,331 --> 00:09:44,709
‫ليس من أجلي بالطبع. هذا لأختي.

161
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
‫أليست أختك في كلية "فاسار"؟

162
00:09:46,419 --> 00:09:48,462
‫اسمع، أتريد النقود أم لا؟

163
00:09:49,755 --> 00:09:51,966
‫ووظيفتي في "ألاسكا" رائعة.

164
00:09:52,049 --> 00:09:54,468
‫أجني الكثير من المال
‫والكثير من الأصدقاء الرائعين.

165
00:09:54,552 --> 00:09:58,180
‫لذا توقعاتكم لكوني يائسًا ومُستغلًا،

166
00:09:58,264 --> 00:10:00,266
‫كانت خاطئة كالعادة.

167
00:10:00,349 --> 00:10:03,102
‫إنه فتى رائع يا "لويس".
‫أولادنا كلهم رائعين.

168
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
‫أتعرفين السيدة "بوتس" التي في الكنيسة؟
‫تقول إن الأولاد هبة من الله.

169
00:10:07,565 --> 00:10:09,984
‫مهلًا. أين أنتم ذاهبون يا أولاد؟

170
00:10:10,067 --> 00:10:12,486
‫أخبرنا السيدة "بوتس"
‫أننا سنعود بعد الغداء مباشرةً.

171
00:10:12,570 --> 00:10:14,572
‫العمل الخيري ممتع. شكرًا يا أمي.

172
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
‫حسنًا، يا للعجب!

173
00:10:18,868 --> 00:10:21,954
‫أشعر أننا نقوم بعمل جيد
‫مع هؤلاء الأولاد أخيرًا.

174
00:11:07,416 --> 00:11:08,626
‫هذا سخيف.

175
00:11:09,627 --> 00:11:12,380
‫الذئاب حاصرتني لمدة نصف ساعة
‫في طريقي إلى هنا.

176
00:11:12,463 --> 00:11:14,173
‫طفح الكيل…

177
00:11:15,675 --> 00:11:17,927
‫لا يمكنك معاملتنا بهذه الطريقة!

178
00:11:18,010 --> 00:11:20,054
‫هذا ليس إنسانيًا.

179
00:11:20,137 --> 00:11:22,640
‫نحن مواطنون. هذه "أمريكا".

180
00:11:23,849 --> 00:11:26,727
‫- أليس كذلك؟
‫- آسف يا "فرانسيس".

181
00:11:26,811 --> 00:11:29,772
‫هذا كله ذنبي.

182
00:11:29,855 --> 00:11:31,023
‫توقف عن البكاء.

183
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
‫- الأمر على ما يُرام يا رجل.
‫- لا، ليس كذلك.

184
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
‫لا بد أنك تكرهني.

185
00:11:36,278 --> 00:11:39,865
‫بحقك. أنا صديقك. لا أستطيع أن أكرهك.

186
00:11:50,000 --> 00:11:51,836
‫آسف.

187
00:11:53,045 --> 00:11:54,588
‫ظننت أن هذا ملائم.

188
00:11:55,339 --> 00:11:58,467
‫اسمع، ربما تكون "لافارنيا" شريرة وقاسية

189
00:11:58,551 --> 00:12:00,928
‫لكننا أفضل منها،
‫يمكننا إيجاد طريقة لنهزمها.

190
00:12:01,011 --> 00:12:03,806
‫كيف؟ إنها تتحكّم في حياتنا بسجلاتها.

191
00:12:03,889 --> 00:12:05,683
‫كل شيء نفعله يزيد من ديوننا.

192
00:12:05,766 --> 00:12:08,728
‫هذا تحديدًا ما هيئتنا المدرسة العسكرية له.

193
00:12:08,811 --> 00:12:12,189
‫إن نشعل الحرب ضد كل السلطات
‫مهما كانت فرصنا.

194
00:12:12,690 --> 00:12:14,734
‫ربما تكون وحشًا متلاعبًا وقاسية،

195
00:12:14,817 --> 00:12:16,986
‫- لكن أمي لا تستطيع أن تكسب كل جولة.
‫- من؟

196
00:12:17,069 --> 00:12:19,822
‫"لافارنيا". علينا الانتقام منها بشكل أقوى.

197
00:12:19,905 --> 00:12:23,576
‫علينا التخلص من سبب معيشتها.
‫علينا الحصول على هذا الكتاب.

198
00:12:24,160 --> 00:12:26,537
‫أكره هذا الكتاب.

199
00:12:26,620 --> 00:12:30,458
‫أتعرفان ما الكتاب الذي أكرهه؟
‫"وادي الدميات".

200
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
‫ما كانت هذه النهاية؟

201
00:12:39,925 --> 00:12:42,303
‫حسنًا، "ستيفي" يبحث عن تذكار لـ"بام غرير".

202
00:12:42,386 --> 00:12:46,390
‫إن كان بإمكانه الاحتفاظ به هنا.
‫طالما لديه نقود، الكنيسة لا تهتم.

203
00:12:46,474 --> 00:12:48,809
‫والرجل في متجر الخمور
‫يقول إنه سيأخذ صانع الخبز.

204
00:12:48,893 --> 00:12:52,396
‫أتعلم ماذا؟ جنينا 159 دولارًا.

205
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
‫- ماذا نفعل بها في رأيك؟
‫- أقترح شراء سرج.

206
00:12:55,274 --> 00:12:57,985
‫بمجرد أن نشتري سرج،
‫لن يرفضا أبي وأمي شراء حصان.

207
00:12:58,068 --> 00:12:59,403
‫لا أريد حصانًا.

208
00:12:59,487 --> 00:13:01,989
‫عملنا جميعًا من أجل هذا.
‫أقترح التصويت بشأن ما نشتريه.

209
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
‫"ديوي"؟

210
00:13:02,990 --> 00:13:05,743
‫- هل يستطيع الله رؤية كل شيء نفعله؟
‫- ماذا؟

211
00:13:06,994 --> 00:13:09,997
‫السيدة "بوتس" قالت إن الله
‫يرى كل شيء نفعله.

212
00:13:10,080 --> 00:13:13,459
‫أجل يا "ديوي". الله يستطيع الرؤية
‫من خلال السقوف بشكل سحري.

213
00:13:14,293 --> 00:13:16,712
‫لماذا أنت قلق؟ لا نفعل أي شيء خاطئ.

214
00:13:17,087 --> 00:13:18,672
‫إذًا كيف حصلنا على نقود؟

215
00:13:21,175 --> 00:13:23,719
‫حسنًا، أحيانًا عندما تقوم بأشياء جيدة

216
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
‫تحصل لك أشياء جيدة.

217
00:13:26,430 --> 00:13:27,431
‫أتشعر بارتياح؟

218
00:13:29,141 --> 00:13:31,811
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة يا "ديوي".

219
00:13:32,353 --> 00:13:34,563
‫الناس ما زالوا
‫يحصلون على الأشياء التي يحتاجون إليها

220
00:13:34,647 --> 00:13:36,816
‫حسنًا، لدينا بعض النقود،

221
00:13:37,399 --> 00:13:41,195
‫لكن الكنيسة لديها نقود أيضًا
‫لذا لا أحد يتأذى و…

222
00:13:56,377 --> 00:13:57,253
‫هذا سيئ.

223
00:13:58,379 --> 00:14:00,756
‫أقترح أن نتوقف بمجرد أن نشتري السرج.

224
00:14:01,173 --> 00:14:04,593
‫لن نشتري السرج.
‫هذه كان خطًأ منذ البداية.

225
00:14:04,677 --> 00:14:07,513
‫كان يجب عليّ معرفة أن هناك شيء خطأ
‫عندما بدأت أن تبدو منطقيًا.

226
00:14:07,596 --> 00:14:08,722
‫هذا خطأك.

227
00:14:08,806 --> 00:14:12,017
‫من المفترض أنك ذكيًا
‫بشكل كافي لتبعدنا عن المتاعب.

228
00:14:12,101 --> 00:14:15,145
‫- ولهذا السبب ستذهب إلى الجحيم.
‫- سنذهب كلنا إلى الجحيم.

229
00:14:15,813 --> 00:14:18,065
‫أرأيتم جهاز التحكّم عن بعد أو…

230
00:14:20,401 --> 00:14:21,652
‫ما الذي يحدث؟

231
00:14:21,735 --> 00:14:24,613
‫قمنا بشيء فظيع يا أبي.

232
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
‫ربما يكون أسوأ شيء فعلناه.

233
00:14:27,741 --> 00:14:29,410
‫حسنًا، اهدؤوا فقط.

234
00:14:29,994 --> 00:14:32,663
‫لنتحدث عن هذا الأمر.
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء.

235
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
‫أكنتم تسرقون النقود من الكنيسة؟

236
00:14:37,543 --> 00:14:40,337
‫وبعض البضاعة ربما.

237
00:14:47,177 --> 00:14:50,514
‫أكنتم تأخذون أجهزة السماعات والألعاب؟

238
00:14:51,473 --> 00:14:54,226
‫هل هذا جبن؟ يا رباه!

239
00:14:55,728 --> 00:14:57,605
‫يجب أن أجلس.

240
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
‫- يا رباه!
‫- أحضر منشفة يا "ديوي".

241
00:15:04,612 --> 00:15:06,196
‫أولادي لصوص.

242
00:15:06,989 --> 00:15:08,240
‫تفضّل يا أبي.

243
00:15:11,410 --> 00:15:12,286
‫بهدوء ولطف.

244
00:15:22,046 --> 00:15:24,715
‫أسرقتم الهواء؟

245
00:15:25,466 --> 00:15:27,176
‫ما خطبكم يا أولاد؟

246
00:15:27,259 --> 00:15:30,179
‫إلّا تتمهلون وتفكّرون في عواقب

247
00:15:30,262 --> 00:15:32,139
‫أي شيء تفعلونه؟

248
00:15:32,222 --> 00:15:36,644
‫أتدركون العار الذي ستجلبونه
‫على عائلتنا؟ أتدركون؟

249
00:15:36,727 --> 00:15:38,604
‫انس هذا، ما الذي ستقوله أمي؟

250
00:15:40,189 --> 00:15:42,900
‫حسنًا، ما سنفعله هو التسلل
‫وإعادة هذه الأشياء إلى الكنيسة مجددًا

251
00:15:42,983 --> 00:15:45,235
‫ولن يعلم أحد ما حدث. مفهوم؟

252
00:15:45,319 --> 00:15:48,697
‫الكنيسة تركتنا بمفردنا مع هذه الأشياء،
‫أظن أن هذا كان فخًا.

253
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
‫اسمع يا "ريس"،
‫لا أريد سماع أي أعذار أخرى.

254
00:15:51,200 --> 00:15:53,702
‫سئمت من عدم تحملكم للمسئولية يا أولاد…

255
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
‫اللعنة.

256
00:15:55,788 --> 00:15:59,333
‫- إنه الله! عثر علينا!
‫- هذا ليس الله يا "ديوي".

257
00:15:59,416 --> 00:16:02,169
‫إنها سيارتي الخردة. على الرغم من هذا،

258
00:16:02,252 --> 00:16:05,547
‫أظن أنه كان يستطيع مساعدتي
‫في مهنتي قليلًا من وقت لآخر.

259
00:16:05,631 --> 00:16:07,633
‫ويمنحني ترقية كل حين.

260
00:16:07,716 --> 00:16:10,928
‫- لذا أنت محق. ربما أنه الله.
‫- مهلًا، لا أريد إخافة أحد،

261
00:16:11,011 --> 00:16:14,640
‫لكن هذا هو الشارع الذي تسلكه أمي
‫إلى المنزل من العمل وستخرج بعد 10 دقائق.

262
00:16:14,723 --> 00:16:17,142
‫بئسًا!

263
00:16:21,647 --> 00:16:23,482
‫مرحبًا يا سيدي. أتود قميصًا؟

264
00:16:23,565 --> 00:16:26,485
‫ثلاثة قمصان وربما بعض السراويل لتناسبها.
‫هل قياس خصرك 34؟

265
00:16:26,568 --> 00:16:29,071
‫- ماذا تفعل؟ لا أريد هذه.
‫- إنها مجانية.

266
00:16:29,488 --> 00:16:31,156
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

267
00:16:31,573 --> 00:16:34,785
‫- بحق الرب، أعطني خمسة دولارات.
‫- حسنًا.

268
00:16:35,411 --> 00:16:37,788
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه يبيع هذه الأشياء مقابل خمسة دولارات.

269
00:16:37,871 --> 00:16:41,000
‫حقًا؟ سأعطيك خمسة دولارات
‫مقابل هذا التلفاز.

270
00:16:42,001 --> 00:16:46,005
‫حسنًا، تجمعوا. لديّ سماعات استريو جديدة.

271
00:16:46,088 --> 00:16:47,423
‫- من التالي؟
‫- أنا.

272
00:16:49,216 --> 00:16:50,300
‫أهذه أشيائك؟

273
00:16:51,051 --> 00:16:53,387
‫أعلم كيف يبدو هذا أيها الضابط،

274
00:16:53,470 --> 00:16:55,848
‫لكنني أؤكد لك أنني لم أسرق هذه الأشياء.

275
00:16:55,931 --> 00:16:57,850
‫أولادي أخذوها من الكنيسة.

276
00:17:06,775 --> 00:17:10,237
‫لا يغادر أحدًا منكما أيها الحمقى
‫حتى تصبح تلك الشواية لامعة.

277
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
‫وبعدما تفعلا هذا، أحضرا وعاء السم
‫وضعا منه في فخاخ الفئران.

278
00:17:18,871 --> 00:17:23,333
‫هذا ليس منطقيًا.
‫لماذا نسممهم إن كان لدينا فخاخ؟

279
00:17:24,209 --> 00:17:25,919
‫لأنني سأطردك.

280
00:17:37,598 --> 00:17:39,641
‫- ممتاز.
‫- عملًا رائعًا بالشريط اللاصق.

281
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
‫شكرًا.

282
00:17:40,642 --> 00:17:42,519
‫معظم الناس يضعون الشريط بشكل محكم

283
00:17:42,603 --> 00:17:44,229
‫وهكذا لا تحصل على الرنة الواقعية تلك.

284
00:17:44,313 --> 00:17:45,773
‫مرحى.

285
00:17:45,856 --> 00:17:47,691
‫أفضل ما في الأمر أن الجميع يكرهها بشدة

286
00:17:47,775 --> 00:17:51,278
‫- لن تتهمنا ابدًا.
‫- يا رباه! انظر إلى هذا بجانب اسمي.

287
00:17:51,361 --> 00:17:54,615
‫يعتمد عاطفيًا على الإباحية
‫ويحب حلويات الجوز.

288
00:17:54,698 --> 00:17:56,658
‫كيف تعرف أنني أحب حلويات اللوز؟

289
00:18:06,543 --> 00:18:08,170
‫أنت من نزعت الشريط من على الباب!

290
00:18:08,253 --> 00:18:10,380
‫أنت من أحضرني إلى "ألاسكا"!

291
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
‫اصغ، إن تواصلت معهم، كلمني رجاءً.

292
00:18:30,359 --> 00:18:33,278
‫نعم. "هال"، جعلتني قلقة.

293
00:18:33,362 --> 00:18:35,989
‫الشرطة قالت إنها أطلقت سراحكم
‫منذ ثلاث ساعات. ما الذي يحدث؟

294
00:18:36,073 --> 00:18:37,574
‫أعلم أنك عرفتي كل شيء بحلول الآن.

295
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
‫أظن أنه من الحكمة
‫أن نختفي أنا والأولاد لبعض الوقت.

296
00:18:40,744 --> 00:18:42,704
‫"هال"، أين أنت؟

297
00:18:42,788 --> 00:18:45,791
‫أخشى أنني لا يمكنني الكشف
‫عن هذا يا "لويس".

298
00:18:45,874 --> 00:18:49,378
‫الحافلة رقم 23 إلى "أوماها" جاهزة للصعود.

299
00:18:49,461 --> 00:18:53,257
‫"هال"، أنت رجل في منتصف عمرك،
‫لا يمكنك الهروب بعيدًا عن المنزل.

300
00:18:53,340 --> 00:18:56,218
‫حسنًا، أنا لديّ بطاقة ائتمان
‫تختلف معك يا "لويس".

301
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
‫أغلق الهاتف يا أبي. إنها تتعقب المكالمة.

302
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
‫لا تجرؤ على إغلاق الهاتف.

303
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
‫"هال"، لن تفعل هذا.

304
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
‫أنت والأولاد ستعودون إلى المنزل الآن.

305
00:19:06,562 --> 00:19:07,813
‫ولماذا أفعل هذا؟

306
00:19:07,896 --> 00:19:10,107
‫لأنك تحبني كثيرًا فلا يمكنك الهروب.

307
00:19:18,115 --> 00:19:20,492
‫ربما يكون هذا صحيحًا يا "لويس".

308
00:19:20,576 --> 00:19:22,703
‫لكن ربما علينا…

309
00:19:22,786 --> 00:19:25,831
‫أن نحظى بعلاقة عن بعد لبعض الوقت.

310
00:19:25,914 --> 00:19:28,250
‫بعض هذه العلاقات تنجح.

311
00:19:28,333 --> 00:19:31,712
‫"هال"، هل فكرت لثانيتين
‫كيف ستبدو حياتك من دوني؟

312
00:19:33,547 --> 00:19:34,965
‫لا لم أفكّر.

313
00:19:35,048 --> 00:19:37,759
‫ألديك أي فكرة كم ستفتقدني؟

314
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
‫أجل.

315
00:19:45,142 --> 00:19:47,853
‫- لديّ فكرة.
‫- أنت تنهار يا أبي.

316
00:19:47,936 --> 00:19:49,146
‫إنه ينهار.

317
00:19:50,439 --> 00:19:53,150
‫علمت أنه كان يجب علينا الدفع
‫لذلك الثمل ليقوم بالمكالمة.

318
00:19:55,152 --> 00:19:56,028
‫عزيزتي.

319
00:19:57,613 --> 00:19:58,447
‫عدنا.

320
00:19:59,323 --> 00:20:02,409
‫مرحبًا يا رفاق.
‫لم لا تغسلوا أيديكم، العشاء جاهز.

321
00:20:02,492 --> 00:20:05,621
‫طهوت وجبتكم المفضلة،
‫رغيف اللحم والبطاطا المهروسة.

322
00:20:07,581 --> 00:20:09,458
‫- حسنًا.
‫- رائع.

323
00:20:11,043 --> 00:20:12,211
‫لماذا هي ليست غاضبة؟

324
00:20:19,343 --> 00:20:21,845
‫- ماذا حدث؟
‫- كل أغراضنا اختفت.

325
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
‫هذا صحيح. تبرعت بها للعمل الخيري.

326
00:20:24,223 --> 00:20:28,227
‫الآن لديكم طقمين من الملابس،
‫واحد للمدرسة والآخر للمنزل.

327
00:20:29,686 --> 00:20:30,520
‫أهناك مشكلة؟

328
00:20:30,604 --> 00:20:31,980
‫- لا مشكلة.
‫- لا، نحن بخير.

329
00:20:35,692 --> 00:20:37,236
‫- أتريد المزيد من النبيذ؟
‫- من فضلك.

330
00:20:38,403 --> 00:20:42,032
‫كم من الوقت سنستغرق
‫للعمل مقابل كل هذه الأشياء؟

331
00:20:42,449 --> 00:20:43,408
‫حسنًا، هذا…

332
00:20:44,409 --> 00:20:46,745
‫يجب أن يستغرق إلى القرن الـ23.

333
00:20:47,621 --> 00:20:50,249
‫- أتود بسكويت سمسم؟
‫- لا أمانع.

334
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
‫أنا مستلقي هنا وأفكر بشأن الله.

335
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
‫لا أعرف الكثير

336
00:21:10,185 --> 00:21:13,188
‫فقط أنه قوي جدًا ويعرف كل شيء.

337
00:21:13,981 --> 00:21:15,983
‫مثل أمي لكنه غير مرئي.

338
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
‫لذا، أشعر أنني أفضّل
‫كوني إلى جانبه الجيد لفترة من الوقت.

339
00:21:19,319 --> 00:21:20,237
‫وأتعلمون ماذا؟

340
00:21:20,320 --> 00:21:23,824
‫ربما نقضي معظم الوقت من حياتنا
‫في التركيز على الأشياء المادية.

341
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصلّي.

342
00:21:28,745 --> 00:21:31,373
‫- لا، أنت لا تصلّي. لديه شوكولاتة.
‫- أمسكه.

343
00:21:33,667 --> 00:21:34,543
‫لا.

344
00:21:34,626 --> 00:21:35,961
‫- هيا، أعطها لي.
‫- لا، توقف.

345
00:21:36,014 --> 00:22:14,766
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

