﻿1
00:00:39,039 --> 00:00:40,874
‫هل استبدلت
‫مصباح المطبخ الكهربائي يا "هال"؟

2
00:00:41,624 --> 00:00:43,668
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

3
00:01:22,309 --> 00:01:23,461
‫ها نحن ذا يا "برنارد".

4
00:01:24,167 --> 00:01:25,376
‫{\an8}هذا قفصي.

5
00:01:26,920 --> 00:01:28,088
‫{\an8}أأنت جاد؟

6
00:01:29,923 --> 00:01:33,802
‫{\an8}أمي؟ أبي؟ هذا "برنارد"، الهامستر من فصلي.

7
00:01:33,885 --> 00:01:35,804
‫{\an8}تذكّرا، إنها عطلتي الأسبوعية للاعتناء به.

8
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
‫رجاءً يا "ديوي". هذا ليس بالوقت المناسب.

9
00:01:38,014 --> 00:01:40,642
‫{\an8}إنما أريدكما أن تريا
‫كيف يمكنني أن أبلي حسنًا في رعايته.

10
00:01:40,725 --> 00:01:43,269
‫{\an8}تمامًا مثلما سأكون جيدًا في رعاية كلب.

11
00:01:44,187 --> 00:01:47,565
‫{\an8}هل ذكرت أن جميع الأطفال
‫الآخرين في الحي لديهم كلاب؟

12
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
‫نحتاج أنا ووالدك إلى التحدث يا عزيزي.

13
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
‫رأيت كلبًا لطيفًا
‫في محل الحيوانات الأليفة.

14
00:01:52,987 --> 00:01:54,572
‫إنه نصف "جريت دان" وفصيلة أخرى.

15
00:01:54,656 --> 00:01:57,325
‫- ويمكنني تسميته "جيف" و…
‫- اذهب للعب في غرفتك!

16
00:01:57,408 --> 00:01:58,660
‫حسنًا.

17
00:02:03,498 --> 00:02:06,042
‫{\an8}سأضع قفصك هنا يا "برنارد".

18
00:02:06,126 --> 00:02:08,419
‫{\an8}آسف أنني تحدثت أمامك
‫عن رغبتي في امتلاك كلب.

19
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
‫{\an8}هل عقلك كبير كفاية لتتأذى مشاعرك؟

20
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
‫{\an8}وأنا أيضًا.

21
00:02:14,634 --> 00:02:17,303
‫{\an8}لكن لا تقلق. سأظل أعتني بك جيدًا.

22
00:02:19,639 --> 00:02:20,515
‫"برنارد"؟

23
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
‫{\an8}لكن يا "هال"، ظننت أنك ستخضع لفحص روتيني.

24
00:02:39,325 --> 00:02:41,077
‫{\an8}هذا عادةً عندما يكتشفون تلك الأشياء.

25
00:02:41,161 --> 00:02:44,414
‫{\an8}- ألا يستطيعون فعل أي شيء؟
‫- لا. ليس حتى يحصلوا على نتائج العيّنة.

26
00:02:47,792 --> 00:02:49,043
‫{\an8}ها قد وجدتك.

27
00:02:52,130 --> 00:02:54,382
‫لا يمكنك تسمية ذلك طريقًا مختصرًا!

28
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
‫- لا بد أن يكون الطريق المختصر أقصر!
‫- من يقول هذا؟

29
00:02:57,135 --> 00:02:58,928
‫من الكلمة نفسها.

30
00:02:59,012 --> 00:03:01,514
‫لا، يُسلك الطريق المختصر
‫عندما لا تستخدم الشوارع العادية.

31
00:03:01,598 --> 00:03:04,684
‫وفقًا لرأيك، إن استغرق
‫عبور الشارع 150 عامًا،

32
00:03:04,767 --> 00:03:07,061
‫طالما مررت بين بعض الشجيرات والأشجار،

33
00:03:07,145 --> 00:03:08,396
‫ستسمّي هذا طريقًا مختصرًا؟

34
00:03:08,479 --> 00:03:10,398
‫يا إلهي! تكره أن تكون مخطئًا.

35
00:03:11,399 --> 00:03:12,400
‫مرحبًا يا أمي وأبي.

36
00:03:14,152 --> 00:03:16,279
‫ما بكما؟ انظرا إلى هذه الأرضية!

37
00:03:16,362 --> 00:03:17,614
‫آسف.

38
00:03:17,697 --> 00:03:21,284
‫كم مرة أخبرتكما ألا تأتيا
‫بأثار وحل إلى المنزل؟

39
00:03:21,367 --> 00:03:23,203
‫- سننظفها.
‫- ليس جيدًا كفاية.

40
00:03:23,286 --> 00:03:25,163
‫- إنكما معاقبان لأسبوع!
‫- ماذا؟

41
00:03:25,246 --> 00:03:27,248
‫لا يمكنك فعل ذلك.
‫إنها بعض آثار أقدام سخيفة.

42
00:03:27,332 --> 00:03:29,584
‫- أتريدان أن تُعاقبا لأسبوعين؟
‫- أبي.

43
00:03:29,667 --> 00:03:30,835
‫سمعتما والدتكما!

44
00:03:30,919 --> 00:03:32,128
‫هذا سخيف!

45
00:03:32,212 --> 00:03:33,922
‫إنكما تتصرفان بظلم تام!

46
00:03:34,005 --> 00:03:37,508
‫فقط لأن "مالكوم" وسّخ حذائه بوحل
‫وأتى به إلى المنزل بطيش

47
00:03:37,592 --> 00:03:40,970
‫- لا يعني أنه يجب معاقبته!
‫- اذهبا إلى غرفتكما حالًا!

48
00:03:44,182 --> 00:03:45,683
‫ما مشكلتها؟

49
00:03:45,767 --> 00:03:49,354
‫حياة أمي وأبي مملة للغاية،
‫يختلقان أمورًا ليكونا منزعجين.

50
00:03:53,316 --> 00:03:56,361
‫أأنت أكبر أحمق يمشي على كوكب الأرض؟

51
00:03:57,487 --> 00:04:00,490
‫- صباح الخير.
‫- ماذا أخبرتك أن تفعل يا أبله؟

52
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
‫أن أطلي المطبخ وهذا ما أفعله.

53
00:04:02,992 --> 00:04:05,620
‫أي أبله يطلي مطبخًا بالأبيض؟

54
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
‫هل تريد رؤية كل الأوساخ؟

55
00:04:07,705 --> 00:04:09,457
‫ماذا علّموك في الكلية على أي حال؟

56
00:04:09,540 --> 00:04:12,168
‫لمعلوماتك، أنا تركت تعليمي
‫من المدرسة الثانوية.

57
00:04:12,252 --> 00:04:14,295
‫واستخدمت الطلاء الذي حددته لي.

58
00:04:14,379 --> 00:04:17,632
‫لقد نقلت هذا الطلاء لتتمكن
‫من الوصول إلى الأخضر أيها الأبله.

59
00:04:17,715 --> 00:04:18,967
‫ستقوم بهذا مجددًا.

60
00:04:19,050 --> 00:04:21,344
‫- لا يهمني إن أمضيت الليل بأكمله هنا!
‫- ماذا؟

61
00:04:21,427 --> 00:04:24,222
‫هذا الطلاء الذي أهدرته يُخصم من راتبك.

62
00:04:25,765 --> 00:04:28,393
‫ربما يجب أن أطليه بلون صبغة شعرك نفسه.

63
00:04:33,648 --> 00:04:35,608
‫- ماذا؟
‫- لم يقل أي شيء.

64
00:04:37,026 --> 00:04:41,531
‫قلت ربما يجب أن أطليه بلون صبغة شعرك.

65
00:04:41,614 --> 00:04:45,576
‫أيتها العجوز الشمطاء المملة المترهلة
‫المجعدة وبغيضة الوجه.

66
00:04:47,078 --> 00:04:49,914
‫حسنًا أيها الفتى الجامعي، أتريده؟ لك ذلك.

67
00:04:49,998 --> 00:04:51,416
‫سأبرحك ضربًا.

68
00:04:51,499 --> 00:04:52,458
‫عفوًا؟

69
00:04:52,542 --> 00:04:54,544
‫سأبرحك ضربًا.

70
00:04:54,627 --> 00:04:56,337
‫لا يمكنك إهانتي هكذا.

71
00:04:56,421 --> 00:04:58,923
‫ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك تحدي "لافيرنيا" للقتال.

72
00:04:59,007 --> 00:05:00,925
‫- أنا لم أتحد أحدًا.
‫- أنتم!

73
00:05:01,009 --> 00:05:02,593
‫ستقاتل "لافيرنيا" فتى الجامعة!

74
00:05:04,137 --> 00:05:06,681
‫لدينا فرصة للمشاهدة
‫يوم الأحد الساعة الثانية قبل القداس.

75
00:05:06,764 --> 00:05:08,266
‫الأحد. الساعة الثانية.

76
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
‫سأبرحك ضربًا بقدمي.

77
00:05:09,892 --> 00:05:12,437
‫هذا جنون. مستحيل أن أقاتل امرأة.

78
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
‫إن كنت لا أمانع، فلم عساك تمانع؟

79
00:05:16,816 --> 00:05:18,192
‫هل رأيت ما فعلت هناك؟

80
00:05:18,276 --> 00:05:20,278
‫كأنها وصفته بالمرأة.

81
00:05:20,987 --> 00:05:22,280
‫سيكون حمام دماء!

82
00:05:42,830 --> 00:05:44,123
‫أجل، إنك محق يا "ديوي".

83
00:05:44,895 --> 00:05:47,064
‫متى كانت آخر مرة لعبنا فيها بالكرة؟

84
00:05:48,598 --> 00:05:51,642
‫لا أعرف، أحيانًا تفلت الحياة منك

85
00:05:51,726 --> 00:05:53,895
‫وتنسى الأشياء المهمة حقًا.

86
00:05:58,483 --> 00:06:00,276
‫هذا جنون!

87
00:06:00,360 --> 00:06:03,571
‫لديّ ما يكفي في ذهني دون الحاجة
‫إلى القلق بشأنكم وخدعكم!

88
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
‫- أمي…
‫- أنت وأخوك لا تتركان هذه الغرفة،

89
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
‫لا أريد رؤيتكما أو سماعكما.

90
00:06:07,825 --> 00:06:09,994
‫لا أريد أن أشعر بوجودكما!

91
00:06:11,204 --> 00:06:14,707
‫بحق السماء يا "ريس"، توجد مرآة هنا!

92
00:06:15,458 --> 00:06:19,670
‫صدّقاني، سأراقب هذا الباب بعين صقر.

93
00:06:23,257 --> 00:06:24,384
‫ما مشكلتها؟

94
00:06:24,467 --> 00:06:26,052
‫لا يمكن أن يكون هذا بسبب الوحل فقط.

95
00:06:26,135 --> 00:06:27,595
‫ثمة شيء آخر يحدث.

96
00:06:28,012 --> 00:06:29,055
‫ماذا فعلت مؤخرًا؟

97
00:06:29,722 --> 00:06:31,849
‫حريق "ريتشاردسونز"
‫وزجاج "بلودجيتس" الأمامي

98
00:06:31,933 --> 00:06:34,435
‫وحريق "سامبسون" وحريق "جاكسون".

99
00:06:34,519 --> 00:06:35,978
‫لا شيء تعرف عنه.

100
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
‫هذا سيئ.

101
00:06:38,356 --> 00:06:41,901
‫إن كنت لا تتحمّل قضاء العقوبة،
‫فلا تفعل الجريمة.

102
00:06:41,984 --> 00:06:42,860
‫أراك يوم الاثنين.

103
00:06:42,944 --> 00:06:45,696
‫هل تعرف ما في ليلة الغد أيها الأبله؟

104
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
‫حفل "كريستين ماتسون"!

105
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
‫ماذا؟ هل غدًا نهاية الأسبوع؟

106
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
‫وتحضر أختها "جينا" معها
‫صديقاتها من مدرسة كاثوليكية.

107
00:06:52,286 --> 00:06:55,581
‫أحب أولئك الفتيات، فهنّ يقبّلن باللسان
‫سواء أحبكن أو لا.

108
00:06:55,665 --> 00:06:57,291
‫كأنها مصافحتهنّ.

109
00:06:57,375 --> 00:06:58,960
‫إنه أمر ثقافي.

110
00:06:59,043 --> 00:07:00,044
‫يجب أن نذهب.

111
00:07:02,004 --> 00:07:04,632
‫إن أريتك طريقة يمكننا بها
‫الذهاب إلى الحفلة يا "ريس"،

112
00:07:04,715 --> 00:07:07,260
‫فهل تتعهّد بعدم السماح لأي شخص بمعرفتها،

113
00:07:07,343 --> 00:07:08,803
‫رغم أنك غبي؟

114
00:07:08,886 --> 00:07:10,888
‫- أقسم.
‫- حسنًا.

115
00:07:13,599 --> 00:07:16,310
‫كنت أحتفظ بها لحالة طوارئ حياة أو موت،

116
00:07:16,394 --> 00:07:18,229
‫أو حفلة جيدة حقًا.

117
00:07:19,814 --> 00:07:20,731
‫أخبرني!

118
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
‫مستحيل. لن نضرب أمي بهذه.

119
00:07:29,574 --> 00:07:32,493
‫بعد أن ينام الجميع ليلة الغد يا "ريس"،

120
00:07:32,577 --> 00:07:35,580
‫نخلع ألواح الأرضية
‫ونتسلل إلى الخارج عبر مساحة الزحف.

121
00:07:36,831 --> 00:07:39,459
‫رائع. نخرج من نفق غرفتنا الخاصة.

122
00:07:40,001 --> 00:07:41,294
‫لا يمكنها حبسنا بعد الآن.

123
00:07:41,377 --> 00:07:43,254
‫أمنا عاجزة.

124
00:07:43,337 --> 00:07:46,215
‫نعم، الآن هي مجرد سيدة عجوز مجنونة
‫صادفنا أن نعيش معها.

125
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
‫شكرًا يا "ديوي"!

126
00:08:13,576 --> 00:08:15,786
‫"ديوي" هناك. لنؤذيه، أيها الرفيق الغبي.

127
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
‫نعم. أكرهه على وسامته.

128
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
‫مرحبًا يا "ديوي".

129
00:08:39,435 --> 00:08:40,645
‫مرحبًا يا "لانس".

130
00:08:40,728 --> 00:08:42,980
‫ماذا تعرف؟ إنه "برنارد".

131
00:08:43,648 --> 00:08:44,482
‫اسمح لي أن أراه.

132
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
‫لا يمكنك الحصول عليه.

133
00:08:46,442 --> 00:08:48,611
‫لا بأس. أستطيع الانتظار.

134
00:08:48,694 --> 00:08:50,780
‫الأسبوع القادم هو دوري للحصول عليه.

135
00:08:51,572 --> 00:08:53,491
‫سنحظى بالكثير من المرح.

136
00:08:57,620 --> 00:08:59,413
‫لا يمكنك الاحتفاظ بالهامستر.

137
00:08:59,497 --> 00:09:00,998
‫إنه ينتمي إلى الفصل.

138
00:09:01,082 --> 00:09:03,167
‫لكنه لن يكون بأمان هناك.

139
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
‫أعرف أنك تعتني به جيدًا،
‫لكن عليك مشاركته.

140
00:09:06,003 --> 00:09:08,172
‫"لانس" ليس صديقي.

141
00:09:08,256 --> 00:09:10,633
‫مزق قميص "بيلي" بعد المدرسة و…

142
00:09:13,302 --> 00:09:14,595
‫مرحبًا؟

143
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
‫نعم. أنا هو.

144
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
‫لقد قتل ضفدعًا
‫وأحضره إلى المدرسة وأراه للجميع.

145
00:09:18,766 --> 00:09:20,309
‫رفضت يا "ديوي"!

146
00:09:20,393 --> 00:09:22,311
‫هل تريد أن تُعاقب مثل إخوتك؟

147
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
‫لا.

148
00:09:26,566 --> 00:09:29,151
‫لم أر "لافيرنيا" متحمسة لقتال هكذا قط.

149
00:09:29,235 --> 00:09:30,695
‫هل خاضت قتالًا قبلًا؟

150
00:09:31,654 --> 00:09:34,156
‫خلال الشهرين اللذين أمضيتهما هنا،
‫قاتلت خمسة رجال.

151
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
‫اعتبر نفسك محظوظًا لأنك تلقيت تحذيرًا.

152
00:09:37,034 --> 00:09:39,495
‫- هل تعرف "بيغ دون" من قسم المحاسبة؟
‫- ذو الأذن الواحدة؟

153
00:09:39,579 --> 00:09:43,749
‫نعم، كان ذاهبًا إلى المرحاض
‫وانهالت عليه تمامًا مثل العنكبوت.

154
00:09:43,833 --> 00:09:45,710
‫ما خطبها؟

155
00:09:45,793 --> 00:09:47,670
‫خضنا مجرد حجة صغيرة سخيفة.

156
00:09:47,753 --> 00:09:50,965
‫- كيف تحولت فجأة إلى قتال؟
‫- هكذا نتفاهم هنا.

157
00:09:51,048 --> 00:09:53,301
‫ثمة ثلاث معارك أخرى مقررة يوم غد.

158
00:09:53,384 --> 00:09:54,427
‫أربعة.

159
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
‫دخل "نيد" أمام "داريل" في طابور الطعام.

160
00:09:56,929 --> 00:10:00,266
‫أكره أن أخيب ظنكم
‫لكنني لن أقاتل "لافيرنيا".

161
00:10:00,933 --> 00:10:01,851
‫حقًا؟

162
00:10:02,768 --> 00:10:03,603
‫أأنت واثق؟

163
00:10:03,686 --> 00:10:05,187
‫لا، سيقاتلها.

164
00:10:05,271 --> 00:10:06,355
‫لا، لن أقاتلها.

165
00:10:07,398 --> 00:10:08,399
‫شكرًا لك!

166
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
‫يا رفاق، يبدو أننا سنقيم حفلًا لجبان!

167
00:10:13,988 --> 00:10:16,407
‫- سأحضر الكلاب.
‫- سأشحذ ملصق الخنزير.

168
00:10:16,490 --> 00:10:18,492
‫انتظر. عمّ تتحدث؟

169
00:10:18,576 --> 00:10:21,329
‫اسمع، القتال هو تسليتنا الوحيدة
‫التي لدينا هنا.

170
00:10:21,412 --> 00:10:22,663
‫لقد رأيت استقبال تلفازنا.

171
00:10:22,747 --> 00:10:27,543
‫إن خدع أحد الأولاد للخروج من قتال،
‫يقيمون حفلًا للجبان.

172
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
‫ماذا تعني حفل جبان؟

173
00:10:29,837 --> 00:10:32,256
‫إنه يختلف قليلًا دائمًا.

174
00:10:32,340 --> 00:10:35,176
‫لا تعرف أبدًا أي نوع من الحيوانات
‫سيجتذبه الدم.

175
00:10:36,010 --> 00:10:39,639
‫ليس أمامي سوى إما أن أقاتل امرأة
‫وإما أكون في حفل للجبان؟

176
00:10:40,348 --> 00:10:45,478
‫ثمة دائمًا "غريب الترحيب".

177
00:11:11,337 --> 00:11:13,422
‫كيف يمكنهم جعلنا ننتظر 24 ساعة أخرى؟

178
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
‫على ما يبدو أن هناك نقص في عاملين المختبر.

179
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
‫ألا يدركون أن هذه حياة شخص ما؟

180
00:11:24,058 --> 00:11:25,184
‫لا تقلق يا "برنارد".

181
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
‫هذا للأفضل.

182
00:11:26,644 --> 00:11:27,895
‫أنا أحررك.

183
00:11:27,978 --> 00:11:31,023
‫لن تقلق بعد الآن
‫من أن يكون شخصًا لئيمًا لك.

184
00:11:34,026 --> 00:11:35,986
‫هيا يا "برنارد". اهرب.

185
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
‫انطلق مثل الريح.

186
00:11:43,327 --> 00:11:45,746
‫عليك أن تفعل هذا يا "برنارد".

187
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
‫إنه لمصلحتك.

188
00:11:48,916 --> 00:11:50,292
‫وسأكون بخير.

189
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
‫اذهب.

190
00:11:59,135 --> 00:12:00,761
‫لا أريدك بعد الآن.

191
00:12:00,845 --> 00:12:04,014
‫لا أحبك. لم أحبك قط.

192
00:12:06,809 --> 00:12:10,354
‫اذهب أيها الهامستر العجوز الغبي.

193
00:12:17,611 --> 00:12:18,612
‫وداعًا يا "برنارد".

194
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
‫مفخّخ؟

195
00:12:31,459 --> 00:12:34,962
‫مقبض مكنسة مربوط بسلسلة
‫من علب الصفيح. تقليدي.

196
00:12:35,671 --> 00:12:39,008
‫إن وثقت بنا أمي، أظن أنها ستُفاجأ بسرور.

197
00:12:39,091 --> 00:12:41,927
‫نعم. نحن أطفال صالحون أساسًا.

198
00:12:42,011 --> 00:12:43,220
‫إنها محتدّة جدًا.

199
00:12:45,473 --> 00:12:47,266
‫- أأنت جاهز؟
‫- أمهلني لحظة.

200
00:12:48,184 --> 00:12:49,185
‫هل ستأتي؟

201
00:12:58,986 --> 00:13:01,822
‫تذكر، إن سأل أحد،
‫فأنا في الكلية الإعدادية.

202
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
‫مرحبًا يا أولاد.

203
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
‫لا تعرفون كم أنتم محظوظون.

204
00:13:56,752 --> 00:13:59,463
‫كل شيء جديد. كل شيء مفتوح لكم.

205
00:13:59,547 --> 00:14:02,007
‫لا تأخذوا الأمور كأمر مسلم به إطلاقًا.

206
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
‫اغتنموا كل لحظة بأفضل ما يمكنكم.

207
00:14:07,680 --> 00:14:10,015
‫يا إلهي! أنا فخور بكم جميعًا.

208
00:14:13,143 --> 00:14:15,813
‫أنتم أفضل شيء فعلته في حياتي.

209
00:14:18,607 --> 00:14:21,026
‫لن تعرفوا مقدار حبي لكم أبدًا.

210
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
‫ربما لا يُفترض بكم أن تعرفوا.

211
00:14:31,203 --> 00:14:32,997
‫نومًا هنيئًا يا ملائكتي الصغار.

212
00:14:43,215 --> 00:14:44,592
‫كان هذا مذهلًا.

213
00:14:44,675 --> 00:14:47,720
‫لقد قبّلت طالبة في السنة الثانية.
‫أنا متقدم على عمري

214
00:14:47,803 --> 00:14:50,472
‫هل رأيت جهاز تلفاز
‫يسقط من السطح إلى حوض السباحة؟

215
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
‫كنت أنا.

216
00:14:57,187 --> 00:14:59,273
‫أتمنى أن نُعاقب في نهاية الأسبوع المقبل.

217
00:15:12,100 --> 00:15:13,495
‫كيف تجرؤان؟

218
00:15:13,579 --> 00:15:16,540
‫- كيف تجرؤان على تحدينا هكذا؟
‫- لم يكن علينا ذلك

219
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
‫إن لم تتعاملي بقسوة عجيبة
‫لمجرد بعض الوحل على الأرضية!

220
00:15:19,585 --> 00:15:24,465
‫أنتما أكثر الأولاد جحودًا ونكرانًا للجميل
‫وتهورًا وأخلاقًا سيئة في التاريخ.

221
00:15:25,215 --> 00:15:27,259
‫كيف صرتما في منتهى قسوة القلب؟

222
00:15:27,343 --> 00:15:31,055
‫ما القسوة في الذهاب إلى حفلة
‫مع مجموعة من الفتيات الفاسقات؟

223
00:15:31,138 --> 00:15:31,972
‫كن لطيفًا.

224
00:15:32,056 --> 00:15:33,641
‫هل كنتما في حفلة؟

225
00:15:34,224 --> 00:15:35,559
‫بينما كنا هنا قلقان؟

226
00:15:35,643 --> 00:15:36,852
‫أيمكنني الحصول على منديل؟

227
00:15:37,853 --> 00:15:41,815
‫- لا أصدّق ما فعلتما!
‫- حسنًا. طفح الكيل!

228
00:15:41,899 --> 00:15:44,985
‫أنتما معاقبان لبقية العام الدراسي!

229
00:15:45,069 --> 00:15:47,321
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- إنك مجنونة!

230
00:15:47,404 --> 00:15:50,658
‫لا تتحدثا مع والدتكما بهذه الطريقة أبدًا!

231
00:15:50,741 --> 00:15:55,329
‫لن تظهرا لها سوى الحب والاحترام
‫الذي تستحقه، سواء كنت موجودًا أو لا!

232
00:15:55,412 --> 00:15:56,664
‫هذه العائلة سيئة.

233
00:15:56,747 --> 00:15:59,959
‫إنك تدمر حياتنا. أتمنى لو كنت ميتة!

234
00:16:08,926 --> 00:16:10,177
‫عمّ كان كل هذا؟

235
00:16:10,511 --> 00:16:13,764
‫لا أعرف، هي عادة ما تقول:
‫"سآخذك معي في موتي".

236
00:16:18,102 --> 00:16:20,020
‫أريد أن أخبرك بشيء يا "لافيرنيا".

237
00:16:20,104 --> 00:16:22,898
‫- سنتحدث في الثانية.
‫- سأخبرك بهذا الآن.

238
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‫أكره جرأتك.

239
00:16:25,484 --> 00:16:28,195
‫إنك أفظع شخص قابلته في حياتي.

240
00:16:28,278 --> 00:16:31,198
‫أنت لئيمة وسادية ومنحرفة وخبيثة.

241
00:16:31,281 --> 00:16:32,533
‫وأنا مدين لك باعتذار.

242
00:16:33,951 --> 00:16:36,620
‫لأن ما قلته لك لم يكن له علاقة بذلك.

243
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
‫لقد كانت مجرد إهانة ليست في محلها عن شكلك،

244
00:16:38,580 --> 00:16:41,208
‫ولا تستحقين ذلك. لا أحد يستحق ذلك.

245
00:16:42,584 --> 00:16:43,419
‫إنك محق.

246
00:16:44,962 --> 00:16:46,046
‫شكرًا لك.

247
00:16:46,463 --> 00:16:50,217
‫لم نفعل هذا على أي حال؟ لن يحل أي شيء!

248
00:16:50,300 --> 00:16:53,262
‫إنما نقدّم عرضًا
‫لمجموعة من الحمقى الفاسدين.

249
00:16:53,345 --> 00:16:57,099
‫إن كنت تظنين أنه عليك إثبات
‫شيء ما لهم لأنك امرأة، فلا تفعلي..

250
00:16:57,182 --> 00:17:02,312
‫جئت إلى هنا وحدك وبنيت
‫مشروع تجاري ناجح في هذا المكان الرهيب.

251
00:17:02,396 --> 00:17:03,772
‫لقد أنجزت الكثير.

252
00:17:04,982 --> 00:17:08,610
‫- يا إلهي! أنت تغازلني.
‫- ماذا؟

253
00:17:08,694 --> 00:17:12,656
‫يفضّل أن توفّر كلامك المعسول
‫لشخص في حاجة إليه.

254
00:17:12,740 --> 00:17:14,450
‫- ماذا؟
‫- آخر ما أحتاج إليه

255
00:17:14,533 --> 00:17:17,745
‫هو فاسق صغير يداعب أجزائي السفلية.

256
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
‫إنك لا تستمعين، أحاول التحدث معك…

257
00:17:25,753 --> 00:17:28,797
‫- هل تسمع شيئًا؟
‫- ما زالت أمنا تبكي.

258
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
‫هل نامت؟

259
00:17:31,258 --> 00:17:33,886
‫نحو الثالثة، بدّلت من النحيب
‫إلى التشنّج الهادئ.

260
00:17:34,553 --> 00:17:36,472
‫إنها تحاول هزيمتنا نفسيًا صدقني.

261
00:17:36,555 --> 00:17:37,931
‫لا أظن ذلك.

262
00:17:38,015 --> 00:17:41,560
‫متى كانت آخر مرة
‫سمعت فيها أبي يصيح وأمي تبكي؟

263
00:17:41,643 --> 00:17:42,519
‫إنك محق.

264
00:17:42,603 --> 00:17:44,438
‫ثمة شيء غريب يجري حقًا.

265
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
‫لقد تهامسا كثيرًا أيضًا.

266
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
‫لقد فهمتها للتو!

267
00:17:50,611 --> 00:17:52,988
‫لا.

268
00:18:06,376 --> 00:18:08,545
‫- لم أرها هكذا قط.
‫- ماذا تتوقع؟

269
00:18:08,629 --> 00:18:12,007
‫حاول الصبي أن يدخل
‫في علاقة معها دون أن ترحّب.

270
00:18:12,091 --> 00:18:14,510
‫إنها تقتلك يا صاح. افعل شيئًا.

271
00:18:14,593 --> 00:18:18,180
‫- لن أضرب امرأة.
‫- حسنًا، تفضل. خد هذا.

272
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
‫- ما هذا؟
‫- مفكّ. اطعن ولفّ.

273
00:18:21,391 --> 00:18:24,186
‫لا أستخدم المفكّ…

274
00:18:28,982 --> 00:18:31,026
‫ردّ الضرب.

275
00:18:31,110 --> 00:18:33,529
‫ردّ الضرب.

276
00:18:33,612 --> 00:18:36,990
‫خففي على الصبي "لافيرنيا".
‫جريمته الوحيدة كانت حبك.

277
00:18:37,074 --> 00:18:39,368
‫أنت تثير اشمئزازي.

278
00:18:39,451 --> 00:18:42,996
‫يجدر بك الهرب إلى المنزل إلى والدتك
‫لتقبّلك وتمسح دموعك

279
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
‫وتعدّ لك الكاكاو وتخبرك…

280
00:18:45,374 --> 00:18:47,251
‫نعم!

281
00:18:48,252 --> 00:18:51,046
‫لمعلوماتك، والدتي مهووسة
‫بالسيطرة المعذّبة.

282
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
‫لن يخطر ببالها حتى أن تعدّ لي الكاكاو!

283
00:19:07,396 --> 00:19:11,650
‫- سأهزمك أيها الفتى الجامعي.
‫- هاتي ما عندك أيتها التافهة.

284
00:19:53,692 --> 00:19:55,819
‫"نيد" "داريل"، دوركما.

285
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
‫ليساعدني أحدكم في تنظيف هذه الأرضية.

286
00:20:07,164 --> 00:20:08,957
‫حسنًا، سأحضر الكاميرا.

287
00:20:14,087 --> 00:20:17,549
‫تذكر، إن سألك أي شخص
‫في المدرسة، فاسمك "برنارد".

288
00:20:17,633 --> 00:20:20,177
‫تحب أكل الجزر وحكّ بطنك.

289
00:20:23,096 --> 00:20:24,514
‫أريد أن أعرف.

290
00:20:24,598 --> 00:20:28,769
‫لا. لقد كنا ننتظر لساعات.
‫يُرجى أن تعطونا النتيجة الآن.

291
00:20:29,645 --> 00:20:31,772
‫سلبية؟ مرحى!

292
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
‫هذه النتيجة السيئة، صحيح؟؟

293
00:20:33,148 --> 00:20:34,399
‫- نعم، شكرًا لك.
‫- نعم.

294
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
‫يا إلهي!

295
00:20:40,822 --> 00:20:44,034
‫إن لم تغسل أمي البطانيات، سأحضر لك صديقًا.

296
00:20:46,703 --> 00:20:48,497
‫أمي وأبي. لدينا ما نقوله لكما.

297
00:20:50,374 --> 00:20:52,167
‫نعلم بكيت كثيرًا مؤخرًا.

298
00:20:52,251 --> 00:20:54,044
‫ليس عليك أن تحمينا من هذا.

299
00:20:54,586 --> 00:20:56,588
‫نظن أن الطلاق فكرة رائعة.

300
00:20:57,422 --> 00:20:59,091
‫- ماذا؟
‫- ليس عليكما البقاء معًا.

301
00:20:59,174 --> 00:21:01,093
‫نعلم منذ سنوات أن زواجكما كان مهزلة.

302
00:21:01,551 --> 00:21:04,221
‫أعني أنه واضح أن علاقتكما لا تفلح.

303
00:21:04,304 --> 00:21:06,598
‫إنك بحاجة إلى شخص ما
‫يسيطر عليك بشكل أفضل يا أمي،

304
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
‫ويحتاج أبي إلى امرأة أصغر سنًا منه.

305
00:21:08,433 --> 00:21:12,229
‫- كلاكما يستحق بعض السعادة.
‫- أظن أننا جميعًا نستحق.

306
00:21:12,312 --> 00:21:13,313
‫آمين لذلك.

307
00:21:14,481 --> 00:21:16,984
‫لذا أظن أننا يجب أن نذهب
‫إلى فندق مع أبي أو ما شابه.

308
00:21:17,067 --> 00:21:20,696
‫حقائبنا جاهزة. ولا تقلقي يا أمي،
‫ستظلين جزءًا من حياتنا.

309
00:21:20,779 --> 00:21:23,949
‫سنراك في نهاية كل أسبوع
‫ولا تترددي في الاتصال بنا في أي وقت.

310
00:21:27,828 --> 00:21:29,454
‫لقد ناقشنا الأمر فعلًا.

311
00:21:30,620 --> 00:21:31,872
‫أحصل على حضانة كاملة.

312
00:21:35,986 --> 00:22:14,733
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

