﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:09,300
‫من أين أتيت أيتها الترهلات؟

2
00:00:10,593 --> 00:00:12,137
‫مرحبًا يا "هال".

3
00:00:32,741 --> 00:00:35,118
‫مجددًا، يجب أن أُحرج نيابةً عن كلانا…

4
00:00:35,201 --> 00:00:36,202
‫نعم.

5
00:01:12,322 --> 00:01:14,657
‫اذهب مباشرة إلى وظيفتك بعد المدرسة اليوم.

6
00:01:14,741 --> 00:01:18,036
‫لا أريدك أن تتأخر عن يومك الأول
‫في العمل، ولا أعذار.

7
00:01:18,119 --> 00:01:21,247
‫{\an8}لا أريد سماع أن أسد
‫هرب من حديقة الحيوانات

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
‫{\an8}أو سائق الحافلة فقد صوابه ورفض التوقف.

9
00:01:24,834 --> 00:01:28,797
‫{\an8}"ريتشي" صديق "فرانسيس"
‫منح "ريس" وظيفة في "سيركس برغر". مثالية!

10
00:01:28,880 --> 00:01:30,799
‫{\an8}سيتحكم في "ريس" طوال اليوم

11
00:01:30,882 --> 00:01:34,511
‫{\an8}الرجل الوحيد على الكوكب بأسره
‫الذي أغبى منه.

12
00:01:34,594 --> 00:01:35,804
‫هذا العمل سخيف!

13
00:01:35,887 --> 00:01:37,305
‫عليك ارتداء قبعة ورقية.

14
00:01:37,388 --> 00:01:39,516
‫{\an8}"ريس"، أتريد القيادة عندما تحصل على رخصتك؟

15
00:01:39,599 --> 00:01:41,017
‫{\an8}ستدفع ثمن تأمينك.

16
00:01:41,101 --> 00:01:43,853
‫{\an8}نعم، ولكن إن كان لدى الجميع تأمين،
‫فلم أحتاج إليه؟

17
00:01:43,937 --> 00:01:45,105
‫{\an8}لقد تكفّلوا بالأمر.

18
00:01:45,188 --> 00:01:48,066
‫{\an8}ليس الأمر بهذه البساطة يا بنى. ترى…

19
00:01:49,901 --> 00:01:52,153
‫صباح الخير جميعًا.

20
00:01:52,237 --> 00:01:54,114
‫قل صباح الخير يا "تشارلي".

21
00:01:54,197 --> 00:01:56,825
‫أظهر للجميع كم أنك حي.

22
00:01:57,450 --> 00:01:59,160
‫{\an8}أبرم والداي صفقة مع "ديوي".

23
00:01:59,577 --> 00:02:02,747
‫{\an8}إن احتفظ بسمكته الذهبية حية لشهرين،
‫فسيسمحان له بإحضار كلب.

24
00:02:02,831 --> 00:02:05,333
‫- هل أبلي حسنًا؟
‫- طبعًا.

25
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
‫{\an8}كيف لا تزال تلك السمكة حية؟

26
00:02:09,295 --> 00:02:12,841
‫{\an8}لا أعرف. لم يطعمها مطلقًا
‫ويتركها في الشمس لساعات.

27
00:02:12,924 --> 00:02:14,717
‫{\an8}كان الأسبوع الماضي قشر موز في حوضها.

28
00:02:14,801 --> 00:02:18,054
‫- لا أريد كلبًا في هذا المنزل.
‫- ما دامت هذه السمكة حية،

29
00:02:18,138 --> 00:02:21,391
‫{\an8}- فلا بأيدينا حيلة تجاه ذلك.
‫- أتوقع منك الإهتمام بالأمر يا "هال".

30
00:02:22,350 --> 00:02:25,145
‫- إلام تشيرين؟
‫- لا أشير إلى أي شيء.

31
00:02:25,228 --> 00:02:27,063
‫إنما أريد أن يُعتنى بالأمر.

32
00:02:30,859 --> 00:02:34,654
‫{\an8}أيها الطلاب، نبدأ اليوم جولة جديدة
‫من مشاريع الدراسة المستقلة.

33
00:02:36,531 --> 00:02:38,158
‫{\an8}التوازن الهيدروستاتيكي؟

34
00:02:38,616 --> 00:02:41,369
‫{\an8}يا إلهي! لا أزال متعثرًا
‫صيغة تكامل المسار.

35
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
‫والدتي محقة. إنني عديم النفع.

36
00:02:43,621 --> 00:02:47,542
‫الحقيقة القاسية للحياة
‫أن البعض أكثر تقدمًا من الآخر.

37
00:02:48,084 --> 00:02:51,337
‫يظن البعض أنهم أكثر تقدمًا مني.

38
00:02:51,421 --> 00:02:52,338
‫لم أقل ذلك قط.

39
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
‫ومع ذلك تفترض أنني أتحدث عنك.

40
00:02:54,799 --> 00:02:56,217
‫إنك تنظر إليّ.

41
00:02:56,301 --> 00:02:59,846
‫أنا متأكد من أنكم جميعًا مقتنعون
‫أنه بحكم وجودكم في هذا الفصل،

42
00:02:59,929 --> 00:03:03,558
‫ذكائكم يتفوق على أولئك
‫أصحاب العقول الصغيرة

43
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
‫الذين يهدرون الأكسجين في بقية المدرسة.

44
00:03:05,810 --> 00:03:10,398
‫ولكن بالنسبة للبعض،
‫إنكم لستم أكثر من مجرد كائنات بدائية تعوي.

45
00:03:11,399 --> 00:03:16,070
‫يسعدني أن أعلن اليوم
‫أننا نرحّب بطالب جديد في فصلنا.

46
00:03:16,154 --> 00:03:19,908
‫شاب ذو ذكاء لا مثيل له!

47
00:03:19,991 --> 00:03:23,745
‫بقدر ما يمكننا أن نقيس،
‫معدّل ذكائه أكثر من 280.

48
00:03:23,828 --> 00:03:26,748
‫تلك الاختبارات منحازة ثقافيًا!

49
00:03:26,831 --> 00:03:30,126
‫فكر كما شئت.
‫لم تعد مخاوفك الصغيرة تقلقني.

50
00:03:30,543 --> 00:03:34,547
‫لديّ أخيرًا المادة الخام
‫التي تستحق عناء التشكيل.

51
00:03:34,631 --> 00:03:36,799
‫"بارتون" مذنّب أبيض مشتعل بالعبقرية،

52
00:03:36,883 --> 00:03:40,094
‫يشتعل خلال زاويتنا الصغيرة المظلمة بالجهل.

53
00:03:40,178 --> 00:03:43,973
‫عقل بإمكانيات يتعذّر فهمها وقوة هائلة.

54
00:03:44,057 --> 00:03:45,183
‫أيمكنني الدخول الآن؟

55
00:03:45,892 --> 00:03:49,854
‫"بارتون"، ظننت أنني أخبرتك أن تنتظر
‫حتى تسمع: "حقبة جديدة للبشرية".

56
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
‫لكن هناك نحلة في الخارج.

57
00:03:53,942 --> 00:03:55,985
‫إذًا يا مساعد المدير. كيف حدث ذلك؟

58
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
‫أبعدت غارة وزارة الهجرة معظمنا.

59
00:03:58,446 --> 00:04:01,324
‫لذا من 12 إلى الخامسة صباحًا
‫أيام الاثنين والأربعاء والخميس،

60
00:04:01,824 --> 00:04:03,409
‫هذه تكون مملكتي.

61
00:04:03,826 --> 00:04:06,412
‫أنا دليل حي على أنك لا تحتاج
‫إلى التخرج من المدرسة الثانوية.

62
00:04:06,746 --> 00:04:09,832
‫إنها مجرد دعاية من شركات
‫الشهادات الجامعية التي تستولي على المال.

63
00:04:10,667 --> 00:04:12,377
‫"شون"، "دوج"، هذا "ريس".

64
00:04:12,460 --> 00:04:13,419
‫- أهلًا.
‫- أهلًا. ما الأخبار؟

65
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

66
00:04:14,587 --> 00:04:18,049
‫حسنًا. اضغط على البقرة للبرغر
‫والبطاطس للبطاطس المقلية.

67
00:04:18,967 --> 00:04:20,301
‫ولست متأكدًا ما هذا.

68
00:04:20,385 --> 00:04:22,011
‫هل يبدو لك هذا كخنزير أم كلب؟

69
00:04:22,553 --> 00:04:24,514
‫ألن يكون من الأسهل وضع الكلمات مباشرة؟

70
00:04:24,597 --> 00:04:26,432
‫شاب يهوى الحروف.

71
00:04:27,225 --> 00:04:30,270
‫إليك نصيحة، لم أكن لأتفاخر بها
‫أمام أي أحد.

72
00:04:30,353 --> 00:04:32,689
‫عندما تحصل على المبلغ الإجمالي

73
00:04:32,772 --> 00:04:36,317
‫تضع المال في الدرج،
‫إلا إن كنت تقوم بصفقة جيب.

74
00:04:36,401 --> 00:04:38,653
‫- ماذا تعني؟
‫- إنه أمر لتحفيز المعنويات نوعًا ما.

75
00:04:38,736 --> 00:04:40,863
‫بين الحين والآخر تأخذ خمس أو عشر دولارات.

76
00:04:40,947 --> 00:04:43,408
‫ولكن لا تسجلها،
‫تضعها في جيبك بدلًا من ذلك.

77
00:04:44,200 --> 00:04:45,994
‫ليس لديك مشكلة في ذلك، صحيح؟

78
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
‫لا. هذا رائع.

79
00:04:50,164 --> 00:04:52,583
‫هل رأيت يا "ريس"؟ لقد دخلت عالم العمل.

80
00:04:52,667 --> 00:04:54,794
‫عالم مسؤولية الراشدين.

81
00:05:00,633 --> 00:05:02,385
‫لديّ مفتاح خزانتها.

82
00:05:02,885 --> 00:05:05,221
‫إن أردت أن تشم سترتها لاحقًا، أخبرني فحسب.

83
00:05:06,389 --> 00:05:08,558
‫أهلًا، لقد وجدوا آخر قطعة من ذلك الرجل.

84
00:05:09,017 --> 00:05:10,184
‫يا رجل!

85
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
‫بحقّكم يا رفاق! تحدثنا عن هذا.

86
00:05:12,228 --> 00:05:14,063
‫إن كنا سنتشارك في لفة واحدة من ورق الحمام،

87
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
‫أيمكننا على الأقل
‫أن نبقيها في مكانها المثبّت؟

88
00:05:16,232 --> 00:05:18,276
‫بما أنك تتحدث عن أمور كهذه،

89
00:05:18,359 --> 00:05:19,986
‫لديّ خطيبة قادمة يوم الخميس.

90
00:05:20,069 --> 00:05:23,197
‫- خطيبة؟ عمّ تتحدث؟
‫- أنا مخطوب.

91
00:05:23,281 --> 00:05:25,825
‫يأتي وقت عندما يتعب الرجل
‫من خوض العديد من العلاقات.

92
00:05:25,908 --> 00:05:29,704
‫- كيف عديد؟ إنك لا تعرف أي امرأة.
‫- هذا خطر لي أيضًا.

93
00:05:29,787 --> 00:05:34,250
‫- لهذا طلبت واحدة من "روسيا".
‫- عروس عبر البريد؟ هل هذا موجود فعلًا؟

94
00:05:34,334 --> 00:05:37,837
‫بالتأكيد. في بعض الأجزاء الأكثر تعرضًا
‫للإشعاع في الاتحاد السوفيتي السابق،

95
00:05:37,920 --> 00:05:39,839
‫ثمة الكثير من النساء المهتمات بالزواج.

96
00:05:39,922 --> 00:05:41,841
‫هذه حبيبي "سفيتلانا".

97
00:05:42,633 --> 00:05:43,468
‫مهلًا لحظة.

98
00:05:45,011 --> 00:05:45,845
‫نعم.

99
00:05:46,596 --> 00:05:47,638
‫"سفيتلانا".

100
00:05:50,224 --> 00:05:54,312
‫- لم ستوصليننا أنت للمدرسة؟
‫- لأن هذا ما تفعله الأمهات أحيانًا.

101
00:05:56,314 --> 00:05:57,940
‫افعلها الآن.

102
00:06:21,464 --> 00:06:22,840
‫كيف أبليت الاختبار؟

103
00:06:25,385 --> 00:06:28,554
‫حسنًا، أنت تعرف "تولستوي" و"إليوت".

104
00:06:28,638 --> 00:06:30,390
‫لنرى كيف ستبلي مع الشاعر.

105
00:06:31,974 --> 00:06:35,144
‫"ملابس جميع الرجال الصالحين تناسب اللص".

106
00:06:35,228 --> 00:06:38,981
‫مسرحية "الصاع بالصاع"، المشهد الثاني،
‫الفصل الرابع، خطاب "آبرسون" إلى "بومبي".

107
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
‫- أيمكن أن تعطيني قلمي الأخضر؟
‫- رائع! إنه محق مجددًا.

108
00:06:42,360 --> 00:06:45,530
‫حسنًا يا "بارتون"، لنجرب
‫حكاية "تشوسر شيبمان".

109
00:06:45,613 --> 00:06:49,992
‫- هل يجب أن أبدأ بالمقدمة؟
‫- رجاءً. ماذا عن الخط 203؟

110
00:06:51,035 --> 00:06:53,538
‫"وعندما يسافر زوجك إلى (فلاندرز)،

111
00:06:53,621 --> 00:06:56,249
‫سأنقذك من الخوف من الافتراءات

112
00:06:56,332 --> 00:06:59,001
‫وعند الكلمة أمسكها من الأجنحة

113
00:06:59,085 --> 00:07:02,839
‫وعانقها بشدة مما منحها الكثير من القبلات،

114
00:07:02,922 --> 00:07:07,051
‫- هامسًا: ابقي الأمر سرًا."
‫- ماذا تفعلون؟

115
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
‫"تشوسر"؟

116
00:07:10,555 --> 00:07:13,641
‫لا أصدّق أنكم تلوثون عقله
‫بمثل هذه التفاهات من الثقافة الشعبية!

117
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
‫أعتذر نيابةً عنهم يا "بارتون".

118
00:07:19,397 --> 00:07:23,067
‫وسأفعل كل ما في وسعي
‫لتقليل هذا التشتيت المزعج

119
00:07:23,151 --> 00:07:27,488
‫حتى يمكنك التركيز على البرنامج المعجّل
‫الذي أعددته لك.

120
00:07:27,572 --> 00:07:30,408
‫سندهش العالم معًا.

121
00:07:31,701 --> 00:07:33,411
‫هل تريد عود حلوى؟

122
00:07:34,871 --> 00:07:35,705
‫شكرًا لك.

123
00:07:38,124 --> 00:07:40,460
‫هل تواجه مشاكل يا "مالكوم"؟

124
00:07:40,543 --> 00:07:42,587
‫لا، ليس أنت.

125
00:07:42,670 --> 00:07:46,090
‫بسبب ذلك التوازن الهيدروستاتيكي السخيف،
‫إنه ليس منطقيًا.

126
00:07:46,174 --> 00:07:48,342
‫حسنًا، إنه صعب جدًا.

127
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
‫لكن لا تيأس. أنا هنا لأجلك يا "مالكوم"

128
00:07:50,553 --> 00:07:53,681
‫وسأحرص على حصولك
‫على المساعدة التي تستحقها.

129
00:07:53,764 --> 00:07:56,225
‫لتقدير الضغط في مركز الشمس

130
00:07:56,309 --> 00:08:00,104
‫أفترض كثافة ثابتة بمقدار 1.41 غرام
‫لكل سنتيمتر مكعب.

131
00:08:01,355 --> 00:08:02,648
‫هل أتحدث بسرعة شديدة لك؟

132
00:08:02,732 --> 00:08:05,526
‫تعرف أن "هيركبي" جعلك أستاذي ليذّلني.

133
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
‫ظننت أنه لإذلالي أنا.

134
00:08:07,653 --> 00:08:10,156
‫- لا أفهم لما هذا صعب جدًا.
‫- لا تستسلم.

135
00:08:10,239 --> 00:08:13,326
‫- هل تذكر "المحرك الصغير القادر"؟
‫- أنت لا تستمع!

136
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
‫أفهم كل شيء.

137
00:08:15,203 --> 00:08:17,955
‫لا يوجد شيء
‫لم أتمكن من إتقانه طوال حياتي.

138
00:08:18,039 --> 00:08:21,000
‫لقد درست الجبر في الصف السادس!
‫علمت والدي كيف يعيد تجميع

139
00:08:21,083 --> 00:08:22,502
‫جهاز البث عندما كنت أبلغ الخامسة.

140
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
‫كنت أقرأ قبل أن أستطيع المشي.

141
00:08:25,129 --> 00:08:28,174
‫- أتذكر ولادتي.
‫- ماذا؟

142
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
‫هل تعرف أن قلبك يتوقف
‫في أثناء تقلّصات والدتك؟

143
00:08:32,470 --> 00:08:35,681
‫- هل تتذكر ذلك حقًا؟
‫- كان الأسوأ تغيير الحفاضات.

144
00:08:36,349 --> 00:08:38,893
‫كان هذا الأسبوع الأكثر إهانة في حياتي.

145
00:08:40,520 --> 00:08:43,439
‫- ما الأمر هناك إذًا؟
‫- ماذا تقصد؟

146
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
‫في عقلك.

147
00:08:46,567 --> 00:08:49,904
‫بالنسبة لي، يبدو كما لو أنني أفكر بشدة،

148
00:08:49,987 --> 00:08:51,989
‫يبدأ عقلي في تكوين كل تلك الروابط.

149
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
‫والروابط تنشئ روابط أخرى

150
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
‫ويبدأ كل شيء في التحرك بسرعة كبيرة
‫وكأن قنبلة ستنفجر.

151
00:08:57,745 --> 00:08:58,788
‫هل عقلك هكذا؟

152
00:08:59,455 --> 00:09:00,831
‫إنه يشبه أكثر خلية نحل.

153
00:09:01,332 --> 00:09:03,543
‫وكل نحلة لديها دماغ مثل دماغك.

154
00:09:04,835 --> 00:09:06,462
‫حسنًا، جاهز!

155
00:09:09,006 --> 00:09:10,591
‫هذا رائع جدًا!

156
00:09:10,675 --> 00:09:13,177
‫أتمنى أن يكون لديك مسدس
‫حتى نتمكن من اختبار هذا الشيء حقًا.

157
00:09:13,261 --> 00:09:15,304
‫المعذرة. أيمكنني الحصول
‫على بعض المساعدة هنا؟

158
00:09:16,013 --> 00:09:16,889
‫مرحبًا يا "كريغ".

159
00:09:16,973 --> 00:09:19,976
‫سمعت والدتك تتحدث على الهاتف وهذا حقيقي.

160
00:09:20,059 --> 00:09:20,977
‫لقد حظيت بوظيفة.

161
00:09:21,561 --> 00:09:23,813
‫تقدّمت للعمل هنا ذات مرة ولم أحصل عليها.

162
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
‫- يتعلق الأمر بالسياسة.
‫- أظن. ماذا تريد إذًا؟

163
00:09:27,024 --> 00:09:28,859
‫أريدك أن تستمع بعناية.

164
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
‫نسبة السكر في دمي منخفضة بشكل خطير،

165
00:09:30,486 --> 00:09:33,155
‫لذا لا أريد أن أحرق
‫أي سعرات حرارية بينما أكرر كلامي.

166
00:09:33,239 --> 00:09:36,325
‫أريد برغر "كلاون" الكبير
‫مع بطاطس "بيجتوب" مقلية،

167
00:09:36,409 --> 00:09:39,328
‫دون مخلل، وشريحة من البصل
‫تأكد من أنها مقطعة من المنتصف

168
00:09:39,412 --> 00:09:41,289
‫وطماطم إضافية.

169
00:09:41,372 --> 00:09:44,917
‫وقم بشواء اللحم جيدًا من جهة
‫وشواء متوسط من الجهة الأخرى.

170
00:09:45,001 --> 00:09:47,670
‫وتأكد من فتح عبوة جديدة للكعك.

171
00:09:48,045 --> 00:09:50,006
‫إن كانت تالفة، سأغادر.

172
00:09:51,507 --> 00:09:52,592
‫حقًا.

173
00:09:53,843 --> 00:09:56,846
‫إجمالي بقيمة 5.45 ويمكنك الحصول
‫على إعادة تعبئة مجانية للصودا.

174
00:09:56,929 --> 00:10:00,182
‫سمعت ذلك قبلًا. اتضح أنه لهذا اليوم فقط.

175
00:10:02,018 --> 00:10:03,185
‫يا له من مغفل!

176
00:10:04,353 --> 00:10:07,648
‫إن رأيت واحدة كهذه لاعتبرتها صفقة جيب.

177
00:10:09,150 --> 00:10:12,069
‫أجل. صحيح.

178
00:10:32,632 --> 00:10:35,718
‫لقد أقمت حفلة
‫توديع عزوبية رائعة يا "أرتي".

179
00:10:35,801 --> 00:10:37,928
‫أنا ممتن لك كثيرًا.

180
00:10:38,012 --> 00:10:40,806
‫آسف لأن أقرب راقصة تعري
‫على بعد 500 كيلومتر.

181
00:10:40,890 --> 00:10:42,892
‫ماذا تفعل على أي حال؟

182
00:10:42,975 --> 00:10:44,185
‫لقد خلعت قميصها للتو.

183
00:10:44,268 --> 00:10:46,395
‫- أجل!
‫- نعم!

184
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
‫حسنًا، استمعوا!

185
00:10:49,940 --> 00:10:55,946
‫أود أن أقول بضع كلمات
‫عن رفيقي "بيت" بمناسبة زفافه القادم.

186
00:10:56,697 --> 00:10:59,659
‫أحيانًا كثيرة عندما كنت أشعر بالإحباط

187
00:10:59,742 --> 00:11:02,828
‫وكنت أعرف دائمًا
‫أنه يمكنني اللجوء إلى "بيت".

188
00:11:02,912 --> 00:11:06,332
‫سيكون مستلقيًا على سريره
‫ويشذب لحيته بولاعة

189
00:11:06,874 --> 00:11:09,168
‫فأفكر: "بئسًا! حالي أفضل من هذا"!

190
00:11:09,585 --> 00:11:11,212
‫نخب "بيت" وسيدته المحظوظة!

191
00:11:12,880 --> 00:11:15,341
‫نخب "بيت"!

192
00:11:15,800 --> 00:11:16,926
‫ما خطبك؟

193
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
‫إنما لا أفهم ما نحتفل به.
‫يبدو الأمر خاطئًا.

194
00:11:20,096 --> 00:11:23,391
‫إنها حياة "بيت"، إن أراد الزواج
‫من امرأة غريبة تمامًا، فهذا يخصه.

195
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
‫ماذا عن هذه المرأة؟ هل هناك من يفكر بها؟

196
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
‫أحاول الآن أن أبقي راقصة متعرية في خيالي.

197
00:11:28,562 --> 00:11:31,482
‫- ليس لديّ مجال لأي شيء آخر.
‫- فكر بالأمر لثانية.

198
00:11:31,565 --> 00:11:37,405
‫إنها تلتزم بصورة عمياء بقضاء بقية حياتها
‫في هذا المكان المهجور مع "بيت" كزوجها.

199
00:11:37,488 --> 00:11:39,907
‫أي مخلوق مسكين قد يمضي بفعل هذا فعلًا؟

200
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
‫- ربما حياتها مروعة جدًا.
‫- أسوأ من هذا؟

201
00:11:42,743 --> 00:11:46,330
‫ماذا؟ هل تعيش في مذبحة؟
‫هل تجرّها الخيول إلى العمل كل يوم؟

202
00:11:46,414 --> 00:11:48,541
‫لا يمكنها أن تعرف ما هي بصدده.

203
00:11:48,624 --> 00:11:51,961
‫إنك تبالغ يا رجل. نحن لا نعلم.
‫قد يسير الأمر كما يُرام.

204
00:11:59,135 --> 00:12:01,095
‫كيف حال العمل يا شباب؟

205
00:12:01,178 --> 00:12:03,472
‫أين كنت؟ كان يُفترض
‫أن أكون في المنزل لتناول العشاء،

206
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
‫ولكنك الوحيد الذي يمكنه أن يصرفني.

207
00:12:05,474 --> 00:12:07,601
‫لو كنت مكانك لبقيت على جانبي الجيد.

208
00:12:07,685 --> 00:12:10,938
‫في يوم من الأيام،
‫سينظّف أحدهم تلك الحمامات.

209
00:12:11,439 --> 00:12:13,315
‫مهلًا يا صاح، هذا ليس جيدًا.

210
00:12:13,649 --> 00:12:15,443
‫لا يمكنك أخذ هذا القدر من المال يا "ريس".

211
00:12:15,526 --> 00:12:16,777
‫عمّ تتحدث؟

212
00:12:16,861 --> 00:12:19,697
‫درج النقود الذي من مسؤوليتك.
‫إنها ناقص بأكثر من 400 دولار، انظر.

213
00:12:20,656 --> 00:12:23,200
‫المغزى هو أن تأخذ
‫خمسة أو عشرة دولارات فقط.

214
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
‫يجب أن تعيد الـ400 دولار.

215
00:12:25,035 --> 00:12:27,913
‫- أنا لم آخذها بصدق.
‫- يا صاح، إنه سجلك.

216
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
‫هل أعطى مفتاح سجله لأي شخص اليوم؟

217
00:12:30,082 --> 00:12:31,417
‫لا.

218
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
‫لم آخذه. لم آخذ أي مال أصلًا.

219
00:12:34,128 --> 00:12:36,672
‫لم أفعل حتى إحدى صفقات الجيب الغبية هذه.

220
00:12:36,756 --> 00:12:39,008
‫عمّ تتحدث؟ رأيتك أمسًا.

221
00:12:39,091 --> 00:12:41,886
‫لا، أردت أن يبدو كما لو كنت آخذها،
‫لكنني لم أخذها حقًا.

222
00:12:41,969 --> 00:12:44,263
‫وعندما تنظرون بعيدًا أعيد المال.

223
00:12:44,346 --> 00:12:47,850
‫لم تروا ذلك لأنني تصرفت بمكر وما شابه.

224
00:12:47,933 --> 00:12:49,059
‫جميل يا "ريس".

225
00:12:49,143 --> 00:12:51,645
‫- أفقدت الأمر على الجميع.
‫- لم آخذه!

226
00:12:51,729 --> 00:12:54,482
‫اسمع يا رجل، إن كنت تظن
‫أنني سأتستر عليك، فأنت مجنون.

227
00:12:54,565 --> 00:12:56,734
‫عندما يراجع المالك الحسابات غدًا،

228
00:12:56,817 --> 00:12:59,612
‫يفضّل أن يكون هذا المال هنا
‫أو سيُقضى عليك.

229
00:13:03,199 --> 00:13:06,327
‫حسنًا. التغيير من الظاهر
‫إلى الحجم المطلق عند جميع الأطياف.

230
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
‫المعادلة هي "إيه" تقسيم "بي"
‫ضرب "كيه" على "دي".

231
00:13:10,289 --> 00:13:11,332
‫هذا إن كانت "كيه" تساوي…

232
00:13:12,875 --> 00:13:14,960
‫كيف يتوقعون منك تعلم كل هذه المعادلات؟

233
00:13:15,044 --> 00:13:20,549
‫باستخدام آلية ذاكرة مثل "آنفيرو"،
‫"باباشار"، "كالالا"، "داسترا".

234
00:13:21,509 --> 00:13:23,719
‫ملوك بابليين، السلالة الثالثة.

235
00:13:23,803 --> 00:13:26,889
‫توقف عن التذمر، لديّ واجب منزلي كذلك.

236
00:13:27,807 --> 00:13:29,308
‫إنها فراشة.

237
00:13:30,601 --> 00:13:32,686
‫- يجب أن تساعدني يا "مالكوم".
‫- ما الذي يجري؟

238
00:13:32,770 --> 00:13:35,815
‫إنه كارثة! فُقدت 400 دولار من السجل

239
00:13:35,898 --> 00:13:38,192
‫في نهاية ورديتي ويظنون أنني سرقتها.

240
00:13:39,777 --> 00:13:41,904
‫- ألم تأخذها؟
‫- لا طبعًا لا!

241
00:13:41,987 --> 00:13:43,697
‫- أنا "بارتون".
‫- من هذا الأحمق؟

242
00:13:43,781 --> 00:13:45,699
‫- إنه أستاذي.
‫- إنك تمازحني!

243
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
‫المرة الوحيدة التي أريدك فيها
‫أن تكون عبقريًا،

244
00:13:47,618 --> 00:13:49,537
‫أكتشف أنك تتظاهر بأمر الذكاء كله؟

245
00:13:49,620 --> 00:13:52,706
‫- اهدأ يا "ريس". كيف حدث هذا؟
‫- لا أعرف!

246
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
‫لم يطابق سجلي الوصل عند نهاية الوردية.

247
00:13:55,125 --> 00:13:58,587
‫- من كان هناك؟
‫- الجميع. أنا و"شون" و"غريتا" و"ريتشي".

248
00:13:58,671 --> 00:14:01,090
‫"ريتشي"؟ لماذا لم تقل هذا منذ البداية؟

249
00:14:01,173 --> 00:14:03,801
‫- ماذا تقصد؟
‫- إنه "ريتشي"، إنه يوقع بك.

250
00:14:03,884 --> 00:14:06,887
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- لأنها طبيعة "ريتشي"! تعاليا.

251
00:14:09,014 --> 00:14:11,308
‫أتريد أن تتعلم
‫شيئًا عن العالم الحقيقي يا "بارتون"؟

252
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
‫- ليس حقًا.
‫- مؤسف جدًا، أنت قادم.

253
00:14:15,729 --> 00:14:17,690
‫عليك أن تتستّر علينا يا "ديوي".

254
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
‫- تأكد من أنه يبدو وكأننا جميعًا هنا.
‫- فهمتك.

255
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
‫توقف يا ضميري!

256
00:14:24,029 --> 00:14:25,239
‫اخرس!

257
00:14:25,823 --> 00:14:27,449
‫أخرق غبي.

258
00:14:29,034 --> 00:14:29,869
‫توقف عن ذلك.

259
00:14:29,952 --> 00:14:32,079
‫- هل أحضرتها؟
‫- نعم، أحضرتها.

260
00:14:33,330 --> 00:14:37,793
‫أخبرني صاحب متجر الحيوانات الأليفة
‫أنه كانت ميتة بالفعل، لكنني أتوقع الأسوأ.

261
00:14:37,877 --> 00:14:40,504
‫سنغيّر السمكة الليلة
‫عندما يكون "ديوي" نائمًا.

262
00:14:40,588 --> 00:14:44,258
‫لا أعرف يا "لويس".
‫يبدو ماكرًا ومخادعًا جدًا.

263
00:14:44,341 --> 00:14:46,385
‫أي نماذج نقدّمها للأولاد هكذا؟

264
00:14:46,468 --> 00:14:49,138
‫توقف عن القلق يا "هال". الأولاد بخير.

265
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
‫مرحبًا يا صاح، هل حصلت على المال؟

266
00:14:55,519 --> 00:14:57,563
‫نعم، ستريد 400 دولارًا أخرى، صحيح؟

267
00:14:57,646 --> 00:14:58,772
‫عمّ تتحدث؟

268
00:14:58,856 --> 00:15:02,568
‫واو، مستعمرة كاملة من الطفيليات الممرضة.

269
00:15:02,651 --> 00:15:05,487
‫- احضر البيتزا خاصتك يا "ديوي".
‫- ليس اسمه بـ"ديوي".

270
00:15:05,571 --> 00:15:08,407
‫كيف جعلتني
‫أدعوه "ديوي" كل هذه السنوات إذًا؟

271
00:15:08,866 --> 00:15:12,286
‫اسمع، نعرف أنك أخذت المال
‫وتحاول تثبيت الأمر على بـ"ريس".

272
00:15:12,369 --> 00:15:14,163
‫بعد كل شيء فعله أخي من أجلك.

273
00:15:14,246 --> 00:15:18,125
‫كل الأعذار والحسنات
‫والمرات التي ساعدك فيها في تزوير موتك!

274
00:15:18,208 --> 00:15:20,753
‫مهلًا يا رفاق، لم أكن حتى هناك اليوم.

275
00:15:21,420 --> 00:15:23,297
‫المرة الوحيدة
‫التي جئت فيها كانت لعدّ المال.

276
00:15:23,923 --> 00:15:25,007
‫كنت موجودًا.

277
00:15:25,633 --> 00:15:27,635
‫نعم، لكنني أخذت راحة
‫10 دقائق عند الرابعة والنصف.

278
00:15:27,718 --> 00:15:29,678
‫كان ممكنًا أن تتسلل حينها وتأخذ المال.

279
00:15:29,762 --> 00:15:33,265
‫- نعم، لكن…
‫- أتريد أن تتظاهر بالبراءة؟ لا بأس.

280
00:15:33,724 --> 00:15:35,517
‫سنسمح للشرطة فقط باتخاذ القرار.

281
00:15:37,019 --> 00:15:40,773
‫الشرطة! ما الذي يجعلك تظن
‫أن رجال الشرطة ستكون في صفك؟

282
00:15:40,856 --> 00:15:44,109
‫ربما لأنه سبق وقُبض عليك
‫ما يقارب العشر مرات بتهمة السرقة.

283
00:15:44,193 --> 00:15:46,570
‫معذرةً، كانت إحداها بتهمة افتعال الحريق.

284
00:15:49,156 --> 00:15:51,033
‫أخبرك أنك ترتكب خطأً كبيرًا.

285
00:15:51,116 --> 00:15:52,701
‫- لا، لا أفعل.
‫- بل تفعل!

286
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
‫- لا، لا أفعل.
‫- بل تفعل!

287
00:15:56,038 --> 00:15:57,081
‫لم يفعلها.

288
00:15:57,164 --> 00:15:58,666
‫وفقًا لهذا التنويه:

289
00:15:58,749 --> 00:16:01,543
‫أُوقف "ريتشي" عند الساعة الـ4:20 اليوم
‫عند تقاطع الشارع 18 و"ويلسون"

290
00:16:01,627 --> 00:16:03,796
‫للتبول من مركبة متحركة.

291
00:16:03,879 --> 00:16:06,840
‫- إذًا؟
‫- إذًا، "سيركس برغر" في شارع "والنوت"،

292
00:16:06,924 --> 00:16:08,926
‫الذي يبعد 40 كيلومتر ميلًا على الأقل.

293
00:16:09,009 --> 00:16:11,136
‫لم يكن بإمكانه الوصول
‫إلى هناك في أثناء استراحة "ريس".

294
00:16:11,220 --> 00:16:14,765
‫- ربما إن كانت حركة المرور هادئة…
‫- نعم، وربما إن كانت "بونيفيل" طراز 1978

295
00:16:14,848 --> 00:16:16,600
‫يمكنها أن تقطع 500 كيلومتر في الساعة.

296
00:16:16,684 --> 00:16:20,521
‫- وإلا فإنه مستحيل.
‫- أحسنت يا "ديوي".

297
00:16:20,604 --> 00:16:23,232
‫- دعني أرى ذلك.
‫- هل هو محق؟

298
00:16:24,358 --> 00:16:26,568
‫نعم. هو محق دائمًا.

299
00:16:27,403 --> 00:16:29,780
‫آسف يا "ريتشي". تعال يا "ريس"، لنذهب.

300
00:16:30,406 --> 00:16:33,867
‫لكني أقسم بالله إنني لم أفعلها!
‫لم آخذ المال!

301
00:16:33,951 --> 00:16:36,495
‫لا يزال لدينا بضع ساعات.

302
00:16:36,578 --> 00:16:37,621
‫ربما يمكننا معرفة…

303
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
‫"ريتشي"، لقد اشتريت لنا مشغّل "دي في دي"

304
00:16:39,456 --> 00:16:42,626
‫لكننا نحتاج إلى سرقة 600 دولار أخرى
‫إن كنت تريد الصوت…

305
00:16:44,712 --> 00:16:45,796
‫المحيطي.

306
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
‫قد ترغبين بالاحتفاظ بوصل الاستلام.

307
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
‫لا أصدّق أنك كذبت! سنتصل برجال الشرطة!

308
00:16:53,053 --> 00:16:56,140
‫مهلًا! ربما يمكننا التوصّل إلى اتفاق ما.

309
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
‫أيًا ما تريدانه ستحصلان عليه.

310
00:17:01,020 --> 00:17:03,814
‫يمكننا استخدام منزلك
‫لأقامه حفلة متى نشاء.

311
00:17:03,897 --> 00:17:05,858
‫نعم، ونحصل على البرغر مجانًا مدى الحياة.

312
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
‫وعليّ أن أتبادل القبل مع صديقتك.

313
00:17:07,818 --> 00:17:10,612
‫- انس ذلك!
‫- حسنًا، الكرسي الرخو.

314
00:17:16,702 --> 00:17:21,373
‫- رائع! هل هذا أنت حقًا يا "بيت"؟
‫- لا، إنه انعكاس.

315
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
‫تفضل، يمكنك إعطاء هذه لـ"سفيتلانا".

316
00:17:25,294 --> 00:17:28,088
‫يجب أن يعود "إيرك" و"أرتي"
‫في أي لحظة من "مامو" مع عروسك.

317
00:17:28,172 --> 00:17:31,216
‫يجب أن أكون صادقًا، أنا متوتر قليلًا.

318
00:17:31,300 --> 00:17:34,053
‫إنك على وشك الزواج من امرأة غريبة تمامًا.

319
00:17:35,345 --> 00:17:37,347
‫هل فكرت حقًا فيما تفعله؟

320
00:17:37,431 --> 00:17:41,185
‫لقد كنت أفكر في الاستقرار
‫لفترة طويلة جدًا.

321
00:17:41,268 --> 00:17:43,437
‫نعم، لكنك لا تعرف عنها شيئًا.

322
00:17:43,520 --> 00:17:45,022
‫ماذا لو ظنت أنك…

323
00:17:46,190 --> 00:17:47,524
‫ماذا لو لم تحبك؟

324
00:17:48,192 --> 00:17:49,777
‫سأكون حزينًا ولكن…

325
00:17:50,569 --> 00:17:53,989
‫أنني سأدعمها على أي حال
‫لأنني اتخذت هذا الالتزام.

326
00:17:55,365 --> 00:17:58,243
‫ثم أظن أنني سأقضي بقية حياتي
‫أعاملها بلطف…

327
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
‫على أمل أن تغيّر رأيها.

328
00:18:03,248 --> 00:18:05,209
‫- بالتوفيق يا "بيت".
‫- شكرًا.

329
00:18:07,002 --> 00:18:10,923
‫"سفيتلانا" هنا، وهي رائعة!

330
00:18:15,427 --> 00:18:18,180
‫لابد أنني أخطأت في قراءة القائمة.

331
00:18:18,764 --> 00:18:20,432
‫إنما انظروا كم هي رشيقة.

332
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مهلًا!

333
00:18:26,563 --> 00:18:27,439
‫يا شباب.

334
00:18:32,820 --> 00:18:35,447
‫- يا "بيت"…
‫- اخرجا هذه الدمية من هنا.

335
00:18:36,115 --> 00:18:38,075
‫- سأعتني بالأمر.
‫- سأخرجها.

336
00:18:38,408 --> 00:18:40,160
‫- لم أنت؟
‫- لأنني وقّعت عليها.

337
00:18:40,244 --> 00:18:42,079
‫من يهتم؟ انتظر دقيقة. تعال إلى هنا.

338
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
‫هذه توصيلتنا.

339
00:18:59,388 --> 00:19:01,265
‫يا له من لطف من "ريتشي"
‫أن يوصلكم إلى المدرسة.

340
00:19:01,640 --> 00:19:04,685
‫نعم، هذه طريقته في القول:
‫"شكرًا على العمل الجيد".

341
00:19:05,227 --> 00:19:08,939
‫- صباح الخير جميعًا.
‫- الآن يا بني، لا تشعر بالإحباط.

342
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
‫قل صباح الخير يا "تشارلي".
‫اظهر للجميع كم أنك حي.

343
00:19:15,654 --> 00:19:17,322
‫ألا أبلي حسنًا؟

344
00:19:18,115 --> 00:19:19,491
‫نعم. رائع.

345
00:19:26,707 --> 00:19:28,959
‫ذلك الوحش الصغير!

346
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
‫لقد كان يشتري أسماكه بنفسه ويبدّلها.

347
00:19:32,045 --> 00:19:34,089
‫الله وحده يعلم كم سمكة بدّلها.

348
00:19:34,173 --> 00:19:35,757
‫- سيدفع ثمن هذا.
‫- كيف؟

349
00:19:35,841 --> 00:19:38,093
‫إن كشفنا أمره، فسيعلم أننا كنا نغش أيضًا.

350
00:19:43,390 --> 00:19:48,228
‫"ديوي"، أنا ووالدك فخورين جدًا
‫بالطريقة التي اعتنيت بها بتلك السمكة.

351
00:19:48,312 --> 00:19:52,608
‫نعم. لقد أثبتت لنا بالتأكيد
‫أنه يمكن الوثوق بك.

352
00:19:52,691 --> 00:19:55,903
‫من الرائع أن يكون لدينا ابن
‫بضمير حي ومسؤول

353
00:19:55,986 --> 00:19:59,656
‫وصادق ويجد دائمًا طريقة لفعل الصواب.

354
00:20:02,492 --> 00:20:05,913
‫قبل أن نكمل،
‫هل ثمة أي شيء تريد أن تخبرني به؟

355
00:20:07,039 --> 00:20:08,040
‫أريد كلب "بيغل".

356
00:20:08,832 --> 00:20:11,418
‫لن تحصل عليه أيها الماكر الشقي!

357
00:20:11,501 --> 00:20:13,754
‫نعرف أنك بدّلت الأسماك لتخدعنا

358
00:20:13,837 --> 00:20:16,048
‫لأنني وضعت سمكة ميتة
‫في الحوض الليلة الماضية!

359
00:20:16,131 --> 00:20:18,759
‫هذا غش! أنتما تغشان!

360
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
‫ليس تقليديًا بالضبط،
‫لكننا على الأقل لن نحضر كلبًا.

361
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
‫أفرغت خزانتي.

362
00:20:30,604 --> 00:20:33,065
‫أأنت متأكد لا يمكنني إقناعك بالبقاء؟

363
00:20:33,148 --> 00:20:35,400
‫تقول أمي إنني بحاجة إلى بيئة صحية أكثر.

364
00:20:35,484 --> 00:20:38,695
‫إنها تظن أنه من المخيف
‫أنك تستخدمني لتعظيم ذاتك.

365
00:20:38,779 --> 00:20:41,156
‫بيئة صحية أكثر؟ هذا ليس ما تحتاج إليه.

366
00:20:41,240 --> 00:20:44,826
‫لن تتواصل بشكل طبيعي
‫مع إنسان آخر أبدًا يا بني.

367
00:20:44,910 --> 00:20:47,829
‫سيلاحظ الناس ذكاؤك وسيكرهونك لذلك.

368
00:20:47,913 --> 00:20:50,374
‫أفضل ما يمكنك أن تتأمله هو خوف الجهل…

369
00:20:51,250 --> 00:20:53,543
‫الذي يمكنني تشكيله إلى أمور عظيمة.

370
00:20:55,796 --> 00:20:57,464
‫- رجاءً.
‫- هل يمكنني الذهاب الان؟

371
00:20:59,174 --> 00:21:01,134
‫بالتأكيد. اذهب.

372
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‫أنت وزوجتي السابقة

373
00:21:06,515 --> 00:21:08,684
‫ومعالجيّ النفسيين، كلكم متشابهون.

374
00:21:09,476 --> 00:21:11,144
‫- وداعًا يا رفاق.
‫- وداعًا يا "بارتون".

375
00:21:11,228 --> 00:21:12,354
‫بالتوفيق في وكالة "ناسا".

376
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
‫أرسل لنا رسالة عندما تُرفع السرية عنك.

377
00:21:18,443 --> 00:21:21,697
‫سيد "هركبي"، نعرف أن هذا صعب عليك، لذا…

378
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
‫كان والده. بدّلنا رأسه برأسك
‫بواسطة الفوتوشوب.

379
00:21:34,024 --> 00:22:12,566
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

