﻿1
00:00:02,360 --> 00:00:04,462
‫إنني أتضور جوعًا. ماذا أعددت للعشاء؟

2
00:00:04,546 --> 00:00:05,839
‫بقايا "بارفيه".

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,426
‫إنها أسوأ مما تبدو.

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,136
‫تنظّف أمي الثلاجة مرة واحدة في الأسبوع.

5
00:00:11,219 --> 00:00:15,098
‫يُقدم أي طعام لا ينمو عليه شيء للعشاء.

6
00:00:18,018 --> 00:00:20,562
‫هل نتناول سباغيتي أم طعام صيني يوم الخميس؟

7
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
‫لا هذا ولا ذاك.

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,442
‫لا نكش.

9
00:00:29,237 --> 00:00:31,406
‫الأحد، السبت، الجمعة.

10
00:00:32,240 --> 00:00:33,575
‫لقد حدث ذلك أخيرًا.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,327
‫المستوى الخامس من
‫بقايا "بارفيه" هذا الأسبوع

12
00:00:36,411 --> 00:00:38,371
‫هي بقايا "بارفيه" الأسبوع الماضي.

13
00:01:12,030 --> 00:01:16,910
‫حسنًا جميعًا، هذه تقييمات
‫المتسوقين السرّيين.

14
00:01:16,993 --> 00:01:21,206
‫سألتقي كل منكم بانفراد هذا الأسبوع
‫لنتمكن من مناقشة…

15
00:01:22,499 --> 00:01:23,958
‫كيف يمكننا إجراء تحسينات.

16
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
‫نتطلّع إلى ذلك يا سيدي.

17
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
‫{\an8}المتسوقون السرّيون؟

18
00:01:29,214 --> 00:01:30,632
‫أرسلوا أناس إلى هنا للتجسس علينا؟

19
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
‫ماذا بعد؟ تفتيش في أماكننا الحساسة
‫عند رصيف التحميل؟

20
00:01:33,218 --> 00:01:34,803
‫بحقّك يا "كريغ"، إنه ليس بالأمر الجلل.

21
00:01:34,886 --> 00:01:37,263
‫{\an8}تفعل الشركات هذا النوع
‫من الإجراءات طوال الوقت.

22
00:01:37,347 --> 00:01:38,765
‫{\an8}لكن هذا ليس عدلًا.

23
00:01:39,641 --> 00:01:42,977
‫{\an8}كيف يُتوقع مني أن أعمل بجد
‫إن كنت لا أعرف حتى أنهم يراقبونني؟

24
00:01:43,061 --> 00:01:45,438
‫هلا هدأت يا "كريغ"؟ انظر، إنها مثل فقرة.

25
00:01:46,064 --> 00:01:48,149
‫{\an8}"بدت الموظفة قادرة وفعالة ومهذبة جدًا.

26
00:01:48,233 --> 00:01:49,943
‫{\an8}كانت النظافة الشخصية مشكوك بأمرها."

27
00:01:50,276 --> 00:01:51,361
‫مشكوك بأمرها؟

28
00:01:51,444 --> 00:01:53,029
‫عمّ يتحدثون؟ نظافتي…

29
00:01:54,197 --> 00:01:55,031
‫"قذرة؟"

30
00:01:57,867 --> 00:02:00,995
‫{\an8}- هل يظنون أنني قذرة؟
‫- إنك محقة يا "لويس"، هذا سخيف!

31
00:02:01,371 --> 00:02:03,164
‫{\an8}"لا مبال وكسول وبدين."

32
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
‫{\an8}لأي كوكب ينتمي هؤلاء الناس؟

33
00:02:05,792 --> 00:02:07,043
‫{\an8}سآخذ استراحة لخمس دقائق.

34
00:02:08,753 --> 00:02:11,840
‫{\an8}التوتر واضح الليلة يا جماعة.

35
00:02:11,923 --> 00:02:13,633
‫{\an8}أنا بمفردي!

36
00:02:14,092 --> 00:02:16,553
‫{\an8}كنا نلعب كرة السلة مع أبي
‫منذ أن كنا كبار كفاية لنمشي.

37
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
‫{\an8}ماذا ستفعل يا "ريس"؟

38
00:02:17,679 --> 00:02:19,889
‫- أنا بمفردي!
‫- ماذا ستفعل؟

39
00:02:22,142 --> 00:02:23,434
‫نعم!

40
00:02:23,518 --> 00:02:25,562
‫{\an8}تسديدة أخرى لـ"هال".

41
00:02:25,645 --> 00:02:26,938
‫{\an8}إنه ملئ بالحماس!

42
00:02:27,564 --> 00:02:29,274
‫{\an8}نحن 0 و342.

43
00:02:29,649 --> 00:02:31,860
‫{\an8}لقد بدأنا نشعر بالإحباط قليلًا.

44
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
‫{\an8}الهدف الحاسم.

45
00:02:34,696 --> 00:02:36,364
‫{\an8}اسمع، سددها أنت.

46
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
‫{\an8}هذه فرصتنا الأخيرة. ماذا نفعل؟

47
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
‫أعطني إياها!

48
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
‫لنجرب خطة أخرى.

49
00:02:43,371 --> 00:02:46,124
‫اذهب إلى السلة واركض حول العمود يا "ديوي".

50
00:02:48,126 --> 00:02:49,752
‫هيا يا عزيزي. هذا هو.

51
00:02:49,836 --> 00:02:52,297
‫مررها! أنا بمفردي.

52
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
‫خطف "هاليناتور" الكرة!

53
00:02:55,341 --> 00:02:56,426
‫إنه يسدد.

54
00:02:57,051 --> 00:02:58,344
‫ويحرز هدفًا!

55
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
‫هللويا!

56
00:03:01,764 --> 00:03:03,349
‫كانت مباراة رائعة يا أولاد. نشاط جيد.

57
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
‫أكره هذا.

58
00:03:06,394 --> 00:03:08,813
‫إن أردت أن أُذل،
‫يمكنني أن أخوض اختبار رياضيات.

59
00:03:09,772 --> 00:03:10,982
‫انتظر لحظة. انظر.

60
00:03:16,779 --> 00:03:18,865
‫نعم. ابتعد عن تلك الكرة يا "ديوي"!

61
00:03:18,948 --> 00:03:19,782
‫لا.

62
00:03:20,241 --> 00:03:21,743
‫إنه يحرز أهدافًا.

63
00:03:21,826 --> 00:03:25,288
‫- لم يكن قادرًا على فعلها قبلًا.
‫- إنك محق.

64
00:03:26,247 --> 00:03:29,209
‫هكذا سنهزم أبي، بوجود "ديوي".

65
00:03:31,669 --> 00:03:35,465
‫أي منكم أيها اللصوص القذرة
‫كان يفتّش في ملابسي الداخلية؟

66
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
‫عمّ تتحدث؟

67
00:03:36,799 --> 00:03:40,428
‫أقول إن أحدكم قد فتّش خزانتي
‫وأكل كل ما عندي من لحم مقدد!

68
00:03:40,511 --> 00:03:42,805
‫لم نكن نحن يا "أرتي". يبدو أن الجرذ أكله.

69
00:03:42,889 --> 00:03:44,849
‫أجل، انظروا إلى علامات الأسنان تلك.

70
00:03:44,933 --> 00:03:46,476
‫دعونا لا نتسرع إلى أي استنتاجات.

71
00:03:46,559 --> 00:03:47,769
‫فكروا بالأمر منطقيًا.

72
00:03:47,852 --> 00:03:50,688
‫إن كان الجرذ ممتلئًا
‫جدًا بلحم "أرتي" المقدد،

73
00:03:51,272 --> 00:03:53,858
‫هل سيمضغ وسادة "فرانسيس" الآن؟

74
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
‫ماذا؟

75
00:03:55,693 --> 00:03:56,527
‫نالوا منه!

76
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
‫مت أيها القارض!

77
00:04:12,043 --> 00:04:15,004
‫رائع يا "فرانسيس"، لقد قتلته.

78
00:04:16,839 --> 00:04:18,466
‫وقد أكل اللحم المقدد.

79
00:04:20,176 --> 00:04:22,553
‫حسنًان لقد وضعنا أيكاس
‫مزدوجة من الورق والبلاستيك.

80
00:04:22,637 --> 00:04:25,682
‫وموس الشعر ذلك الذي أوصيت به
‫معبأ على حدة مع أغراضك الأخرى،

81
00:04:25,765 --> 00:04:27,725
‫وأحضرت فيلمك من مكتب الصور.

82
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
‫هل يمكنني إخراج هذا إلى سيارتك من أجلك؟

83
00:04:29,602 --> 00:04:31,271
‫ليس عليك أن تفعل ذلك من أجلي.

84
00:04:31,354 --> 00:04:33,940
‫هراء. هذا عملي هنا في متجر "لوكي آيد".

85
00:04:36,442 --> 00:04:37,610
‫سايري الأمور.

86
00:04:39,779 --> 00:04:41,072
‫مرحبًا يا "لويس".

87
00:04:41,155 --> 00:04:44,158
‫سيد "فيشر"، أردت أن أتحدث معك
‫عن تقرير المتسوق السرّي ذلك.

88
00:04:44,242 --> 00:04:47,829
‫أظن أنهم قد حضروا في يوم حاول
‫فيه ابني "ديوي" طهي وجبة الإفطار.

89
00:04:47,912 --> 00:04:50,748
‫- بحلول الوقت الذي اخمدت النيران…
‫- هذا ليس شخصيًا يا "لويس".

90
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
‫إنه…

91
00:04:53,293 --> 00:04:57,714
‫ليس وكأنني… ليس هناك ما تخشينه يا "لويس".

92
00:04:58,464 --> 00:05:03,386
‫ولدينا أشخاص في الشركة
‫لديهم المهارات والخبرة لمساعدتك.

93
00:05:04,554 --> 00:05:07,265
‫رائع يا "لويس"، هذا سيكون ممتعًا جدًا.

94
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
‫لنجربها مجددًا.

95
00:05:19,736 --> 00:05:20,945
‫- نعم!
‫- مثالي!

96
00:05:21,029 --> 00:05:23,489
‫- لن يكون لدى أبي أي فكرة عما سيصدمه.
‫- سنغلبه باكتساح.

97
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
‫هل تظن أنه سيبكي؟

98
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
‫نعم، سيبكي.

99
00:05:28,578 --> 00:05:30,580
‫لديك عينان جميلتان حقًا.

100
00:05:30,663 --> 00:05:32,373
‫يجب ألا تخفيها دون استخدام مكياج.

101
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
‫هذا خطأ.

102
00:05:33,833 --> 00:05:34,667
‫أقوم بعملي.

103
00:05:34,751 --> 00:05:35,668
‫أقوم بعملي جيدًا.

104
00:05:35,752 --> 00:05:37,962
‫أرتدي ملابس مناسبة وأنا نظيف.

105
00:05:38,046 --> 00:05:39,464
‫ينبغي أن يكون كافيًا.

106
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
‫أو قد تكونين جميلة.

107
00:05:41,799 --> 00:05:42,759
‫ارفعي ذقنك.

108
00:05:42,842 --> 00:05:44,052
‫ماذا يريدون مني؟

109
00:05:44,469 --> 00:05:47,472
‫أعتني بثلاثة أطفال وأدير منزلًا
‫وأعمل 38 ساعة في الأسبوع،

110
00:05:47,555 --> 00:05:49,599
‫ويظنون أنني يجب أن أبدو مثل عارضة أزياء

111
00:05:49,682 --> 00:05:51,684
‫فقط لأسجّل سعر مرهم طفح رجل ما؟

112
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
‫أخبريني كيف هذا منصف!

113
00:05:54,270 --> 00:05:56,689
‫لا بأس أن تخافي من التغيير يا "لويس".

114
00:05:57,273 --> 00:06:00,193
‫خاف صديقي عندما حصلت على رخصة قيادتي.

115
00:06:00,985 --> 00:06:02,987
‫لا تقلقي، سأعتني بك جيدًا.

116
00:06:04,489 --> 00:06:07,742
‫يا إلهي! لن تصدّق
‫ما حدث لي في العمل اليوم يا "هال".

117
00:06:07,825 --> 00:06:12,163
‫اضطررت لقضاء خمس ساعات
‫بهذه المستحضرات على وجهي أمام الجميع!

118
00:06:12,830 --> 00:06:15,083
‫لم أتعرض للإذلال قط في حياتي…

119
00:06:34,394 --> 00:06:37,355
‫إنك أجمل من أي امرأة وُجدت في التاريخ…

120
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
‫أو قد تُوجد.

121
00:06:48,573 --> 00:06:51,577
‫مرحبًا يا "فرانسيس"،
‫سمعت أنك قتلت جرذًا أمس، هل هذا صحيح؟

122
00:06:51,661 --> 00:06:53,830
‫- ماذا؟
‫- نعم يا سيدي. إنه المطلوب.

123
00:06:53,913 --> 00:06:54,872
‫جيد.

124
00:06:54,956 --> 00:06:57,208
‫لديّ مشكلة فئران في مسكني.

125
00:06:57,291 --> 00:06:58,960
‫سأكون شاكرًا إن كنت تعتني بها.

126
00:06:59,043 --> 00:07:01,087
‫- لا أظن…
‫- سيكون له الشرف.

127
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
‫سيكون لكلانا الشرف.

128
00:07:02,255 --> 00:07:03,089
‫رائع.

129
00:07:05,299 --> 00:07:08,177
‫ماذا تفعل؟ لا أعرف أي شيء عن قتل الفئران.

130
00:07:08,261 --> 00:07:10,471
‫من يهتم؟ هل تحب المسح؟

131
00:07:10,555 --> 00:07:13,391
‫هل تريد أن ترى ما سيدخلونه
‫في أثناء موسم الدببة؟

132
00:07:19,981 --> 00:07:21,649
‫هيا يا عزيزي، هات ما عندك

133
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
‫أتظن أنني أخشاك؟

134
00:07:24,110 --> 00:07:26,237
‫لقد غيّرت حفاضاتك.

135
00:07:31,951 --> 00:07:34,537
‫لقد أحرزت هدفًا يا "ديوي".

136
00:07:36,664 --> 00:07:38,249
‫خير لك!

137
00:07:45,047 --> 00:07:46,132
‫حسنًا.

138
00:07:46,215 --> 00:07:47,049
‫نعم!

139
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
‫- نعم!
‫- نعم!

140
00:07:51,888 --> 00:07:53,014
‫إلام تنظر؟

141
00:08:08,946 --> 00:08:09,780
‫آسف يا بني.

142
00:08:11,407 --> 00:08:12,700
‫مهلًا!

143
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
‫مرفوضة!

144
00:08:22,376 --> 00:08:23,836
‫مباراة جيدة يا أولاد!

145
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
‫مباراة جيدة؟

146
00:08:25,213 --> 00:08:26,714
‫لقد عرقلتنا في كل لعبة.

147
00:08:26,797 --> 00:08:30,968
‫جزء من اللعبة هو تعلّم
‫كيفية الخسارة باحترام يا الأولاد.

148
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
‫إن كنت قد علّمتكم أي شيء،
‫فهو كيف تكونون رياضيين جيدين.

149
00:08:40,645 --> 00:08:43,064
‫أظن أن الجرذ قد يخرج من هذه الحفرة هنا.

150
00:08:43,147 --> 00:08:44,565
‫ماذا ستفعل؟

151
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
‫يمكننا محاولة إغرائه.

152
00:08:46,734 --> 00:08:48,361
‫هل لدى أي شخص بسكويت أو ما شابه؟

153
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
‫لقد نجحت. أنت فعلتها!

154
00:09:05,086 --> 00:09:05,920
‫فعلتها.

155
00:09:07,755 --> 00:09:09,674
‫حسنًا، اقتله.

156
00:09:11,217 --> 00:09:12,134
‫هيا.

157
00:09:18,099 --> 00:09:20,977
‫نعم! لقد فعلها!

158
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
‫كان ذلك مذهلًا يا "فرانسيس".

159
00:09:24,397 --> 00:09:26,148
‫لديك موهبة.

160
00:09:29,318 --> 00:09:32,780
‫مرحبًا يا "لويس". كنت في المقهى
‫وفكرت أن أحضر لك قهوة بالحليب.

161
00:09:33,698 --> 00:09:34,532
‫شكرًا.

162
00:09:37,660 --> 00:09:40,663
‫ماذا تفعلين يا "لويس"؟
‫يجب ألا ترفعي الصناديق الثقيلة.

163
00:09:41,330 --> 00:09:42,248
‫لطالما رفعتها.

164
00:09:42,331 --> 00:09:43,624
‫سأعتني بهذا.

165
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
‫انتظر ثانية.

166
00:09:46,877 --> 00:09:49,714
‫لقد شاهدتني أحمل الصناديق
‫كل يوم لأربع سنوات.

167
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
‫الآن تريد مساعدتي فجأة؟ لماذا؟

168
00:09:52,592 --> 00:09:55,094
‫- لا أعرف، إنما فكرت…
‫- لا، انظر في وجهي

169
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
‫وأخبرني بالسبب!

170
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
‫لا أعرف.

171
00:09:57,847 --> 00:10:00,600
‫آسف. أنا فقط سأذهب لتناول الغداء.

172
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
‫هل أحضر لك أي شيء؟

173
00:10:19,327 --> 00:10:20,411
‫كيف سار الأمر؟

174
00:10:20,995 --> 00:10:23,664
‫حسنًا يا "باز"، لا أريد أن أضجرك
‫بالتفاصيل التقنية،

175
00:10:23,748 --> 00:10:28,419
‫لذا لنقل فقط إن المقصورة 15
‫خالية من القوارض مجددًا.

176
00:10:28,502 --> 00:10:31,297
‫نعم!

177
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
‫ثلاث هتافات لـ"فرانسيس"!

178
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
‫مرحى!

179
00:10:34,925 --> 00:10:36,927
‫علام تهتفون أيها الحمقى؟

180
00:10:38,804 --> 00:10:41,515
‫أمسكت اثنين من الفئران الصغيرة.

181
00:10:41,599 --> 00:10:43,309
‫إنكم صاخبين.

182
00:10:44,435 --> 00:10:47,063
‫تُعتبر نكرة حتى تقضي على جرذ حقيقي.

183
00:10:47,146 --> 00:10:53,027
‫تُعتبر نكرة حتى
‫ترقص تحت ضوء القمر مع "روزماري".

184
00:10:55,071 --> 00:10:58,616
‫- من؟
‫- ألم يخبروك عن "روزماري"؟

185
00:10:59,825 --> 00:11:04,246
‫إنها أكبر وأبشع
‫وأشرس جرذ في شمال "كوتزبيو."

186
00:11:04,330 --> 00:11:08,751
‫تعيش هنا تحت هذا المبنى هنا!

187
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
‫بحقّك! "روزماري" ليست حقيقية.

188
00:11:11,420 --> 00:11:14,131
‫نعم، إنها مجرد أسطورة قديمة مخيفة.

189
00:11:14,215 --> 00:11:17,259
‫مثل "ستونهنج" أو كنغر الملاكمة.

190
00:11:17,343 --> 00:11:19,804
‫هي حقيقية مثلك ومثلي.

191
00:11:20,471 --> 00:11:23,599
‫ماذا تقول يا فتى الجرذ؟

192
00:11:23,683 --> 00:11:25,685
‫هل تظن أنك رجل بما يكفي؟

193
00:11:27,603 --> 00:11:31,982
‫أيها العجوز، من الأفضل أن تبدأ
‫في بناء تابوت صغير جدًا.

194
00:11:33,150 --> 00:11:35,695
‫إذًا "ريس" يبدأ هنا
‫وانا ألتقط التمريرة من "ديوي".

195
00:11:38,030 --> 00:11:40,491
‫أترى؟ نستمر في تحريك الكرة حول المحيط.

196
00:11:40,574 --> 00:11:43,786
‫لا يمكنه أن يغطّي تحركات ثلاثتنا
‫مهما لعب بدناءة.

197
00:11:47,623 --> 00:11:48,624
‫رائع!

198
00:11:48,708 --> 00:11:49,917
‫لطيف جدًا.

199
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
‫حركة كرة رائعة.

200
00:11:52,336 --> 00:11:54,463
‫تبدون رائعين. أنا منبهر.

201
00:11:54,547 --> 00:11:58,801
‫لكنت قلقًا لو لم يكن لديّ
‫حركتي الأصلية بالرمي عن بعد.

202
00:12:01,387 --> 00:12:02,513
‫كاحلي.

203
00:12:03,013 --> 00:12:05,099
‫لقد لويت كاحلي.

204
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
‫ساعدوني بالدخول إلى المنزل يا أولاد.

205
00:12:10,646 --> 00:12:11,647
‫يا أولاد.

206
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
‫طبعًا يا أبي.

207
00:12:14,817 --> 00:12:15,901
‫سنساعدك.

208
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
‫- مرحبًا يا أولاد. ما الأمر؟
‫- ليس كثيرًا.

209
00:12:34,420 --> 00:12:35,421
‫كيف حال ساقك؟

210
00:12:35,504 --> 00:12:37,423
‫أظن أنها تتحسّن قليلًا.

211
00:12:37,506 --> 00:12:39,592
‫من المثير للاهتمام كيف صادف أنك أذيت ساقك.

212
00:12:39,675 --> 00:12:41,886
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أعرف.

213
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
‫إنما الأمر مثير للانتباه.

214
00:12:44,054 --> 00:12:47,266
‫- نعم. مثير للانتباه.
‫- إلام تشيرون يا أولاد؟

215
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
‫فقط أن بعض الأشخاص
‫على استعداد لفعل أمور متطرفة

216
00:12:50,227 --> 00:12:52,146
‫لتجنب الهزيمة من قبل أولادهم.

217
00:12:52,229 --> 00:12:53,981
‫هل هذا عن كرة السلة؟

218
00:12:54,064 --> 00:12:57,485
‫أتظنون أنني زيّفت إصابتي
‫لأنني لم أرد أن ألعب ضدكم في كرة السلة؟

219
00:12:58,235 --> 00:12:59,487
‫حسنًا، أتعرفون؟

220
00:12:59,570 --> 00:13:03,532
‫سألاعبكم حالًا…
‫ولا أزال سأتمكن من هزيمتكم بشدة.

221
00:13:03,741 --> 00:13:05,659
‫لا بأس. استرح.

222
00:13:05,743 --> 00:13:07,536
‫- يمكننا الانتظار.
‫- نعم.

223
00:13:07,620 --> 00:13:10,122
‫يجب أن تُشفى في وقت ما، صحيح؟

224
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
‫تفضلي.

225
00:13:14,668 --> 00:13:17,254
‫اضطررت إلى نقل بضع عشرات
‫من أكياس قوالب الفحم،

226
00:13:17,338 --> 00:13:20,216
‫ولكنني وجدت الأزرق القاتم
‫أكثر بقليل الذي أردته.

227
00:13:20,299 --> 00:13:22,384
‫تعرضت للقليل من لدغات العنكبوت
‫ولكن لا شيء من ذلك يهم

228
00:13:22,468 --> 00:13:24,762
‫طالما أنك العميلة تعودين إلى المنزل راضية.

229
00:13:27,556 --> 00:13:28,557
‫على الرحب والسعة.

230
00:13:28,641 --> 00:13:30,017
‫عفوًا.

231
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
‫أين ألعاب الكلاب خاصتكم؟

232
00:13:32,645 --> 00:13:34,355
‫نعم يا سيدتي. إنها هنا.

233
00:13:34,438 --> 00:13:35,314
‫خلفك تمامًا.

234
00:13:35,397 --> 00:13:36,816
‫هذه أربطة!

235
00:13:37,650 --> 00:13:40,402
‫إن كان بإمكاني توجيه انتباهك
‫8 سنتيمتر إلى اليمين.

236
00:13:40,486 --> 00:13:43,239
‫أريد هذه النقانق الصغيرة في الأعلى.

237
00:13:45,282 --> 00:13:46,158
‫طبعًا.

238
00:13:46,867 --> 00:13:49,870
‫أرى أن لدينا واحدة مثلها تمامًا هنا.

239
00:13:49,954 --> 00:13:51,705
‫هذا ليس ما طلبته.

240
00:13:51,789 --> 00:13:53,165
‫هذا به خردل.

241
00:13:53,249 --> 00:13:55,251
‫كلبي "بيكابو" لا يأكل الخردل!

242
00:13:57,503 --> 00:13:59,964
‫يمكنني رؤية أن الموجودة بالأعلى
‫بها خردل أيضًا.

243
00:14:00,047 --> 00:14:04,134
‫- وبما أنه ليس حتى خردل حقيقي…
‫- هل ستعطيني ما أطلبه؟

244
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
‫بالتأكيد.

245
00:14:19,984 --> 00:14:22,736
‫تفضلي. شكرًا على التسوق من "لوكي آيد".

246
00:14:22,820 --> 00:14:25,406
‫هذا به خردل!

247
00:14:25,823 --> 00:14:28,117
‫هذا ما حاولت إخبارك به
‫أيتها العجوز الشمطاء!

248
00:14:28,576 --> 00:14:31,161
‫ستأخذينه إلى كلبك وتجعليه يحبه!

249
00:14:41,589 --> 00:14:43,924
‫مرحبًا يا "لويس".
‫أنا آسف فعلًا لفعل هذا لك،

250
00:14:44,008 --> 00:14:45,926
‫لكن أخي أحضر تذاكر هوكي الليلة.

251
00:14:46,010 --> 00:14:47,720
‫وأعرف أنني قلت إنني سأتولى الإغلاق عنك…

252
00:14:47,803 --> 00:14:50,222
‫لقد أعدت ترتيب
‫جدول مواعيدي بالفعل يا "توم".

253
00:14:50,306 --> 00:14:52,057
‫بجانب أنني توليت مناوبتك الأسبوع الماضي.

254
00:14:52,141 --> 00:14:53,642
‫حسنًا، أنا آسف يا "لويس".

255
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
‫يا ربي! لا أعرف ماذا أفعل حقًا يا "توم".

256
00:15:04,987 --> 00:15:08,324
‫ألا يمكن أن تتأخر عن المباراة قليلًا فقط؟

257
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
‫أظن ذلك.

258
00:15:10,618 --> 00:15:11,535
‫شكرًا.

259
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
‫احضر حذائك الرياضيّ أيها المحتال.

260
00:16:06,840 --> 00:16:09,093
‫- "فرانسيس"!
‫- نعم؟

261
00:16:09,176 --> 00:16:11,637
‫إن مت، هل يمكنني الحصول على وسادتك؟

262
00:16:13,347 --> 00:16:15,349
‫لقد وعدت بها "أرتي" فعلًا!

263
00:16:24,900 --> 00:16:25,734
‫أمسكت بك.

264
00:16:27,069 --> 00:16:28,237
‫لقد وجدت آثارها!

265
00:16:28,320 --> 00:16:29,530
‫هل سمعتم ذلك؟

266
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
‫قال إنني آخذ وسادته!

267
00:16:31,156 --> 00:16:33,617
‫انتظروا دقيقة. أرى شيئًا!

268
00:16:44,253 --> 00:16:45,462
‫أرى جرذ صغير!

269
00:16:46,880 --> 00:16:49,091
‫لا عجب أن "روزماري" شرسة جدًا.

270
00:16:49,174 --> 00:16:50,134
‫هي أم!

271
00:16:50,217 --> 00:16:52,261
‫امض قدمًا واقتله!

272
00:16:52,344 --> 00:16:53,804
‫لا أريد أن أقتل طفلًا.

273
00:16:53,887 --> 00:16:55,055
‫إنه جرذ صغير!

274
00:16:56,473 --> 00:16:57,474
‫حسنًا.

275
00:17:01,729 --> 00:17:03,230
‫هذا الخشب فاسد!

276
00:17:03,313 --> 00:17:05,816
‫تمهلوا ثانية. أظن أنه يمكنني تجاوزه!

277
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
‫نعم!

278
00:17:36,555 --> 00:17:37,723
‫14 مقابل 13.

279
00:17:37,806 --> 00:17:38,640
‫نحن متفوقون!

280
00:17:38,724 --> 00:17:39,641
‫الهدف الحاسم.

281
00:17:40,350 --> 00:17:42,561
‫يجب أن أخبركم أنكم قاومتم جيدًا،

282
00:17:42,644 --> 00:17:47,149
‫وهذا سيجعل الأمر أكثر إيلامًا
‫عندما أسحقكم مثل الحشرات.

283
00:17:56,408 --> 00:17:58,869
‫هدف! نعم! مرحى!

284
00:18:00,537 --> 00:18:02,372
‫{\an8}مباراة متعادلة.

285
00:18:02,456 --> 00:18:03,749
‫التسديدة التالية تحسمها.

286
00:18:04,374 --> 00:18:05,501
‫تسديدتي.

287
00:18:07,836 --> 00:18:09,963
‫يجب أن نستخدم الخطة.

288
00:18:10,047 --> 00:18:11,006
‫لا نستطيع.

289
00:18:11,090 --> 00:18:12,257
‫لم نتدرب سوى مرة واحدة.

290
00:18:12,341 --> 00:18:13,425
‫لن تنجح.

291
00:18:13,509 --> 00:18:14,468
‫ستنجح.

292
00:18:15,010 --> 00:18:16,261
‫إنما يجب أن نؤمن.

293
00:18:16,637 --> 00:18:18,305
‫لقد حان الوقت يا آنسات.

294
00:18:57,594 --> 00:19:00,848
‫المستقبل الآن أيها العجوز.

295
00:19:11,316 --> 00:19:12,943
‫مرحبًا يا "لويس".

296
00:19:13,026 --> 00:19:15,362
‫أريد أن أشكرك على العمل الرائع
‫الذي قمت به هذا الأسبوع.

297
00:19:16,822 --> 00:19:18,824
‫لقد أظهرت تحسنًا ملحوظًا
‫في كل من أدائك وسلوكك.

298
00:19:21,118 --> 00:19:22,744
‫لطف منك أن تقول هذا يا سيد "فيشر"،

299
00:19:22,828 --> 00:19:24,746
‫لكنني في الحقيقة لم أفعل شيئًا مختلفًا.

300
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
‫ها هو الموقف الرائع.

301
00:19:26,707 --> 00:19:30,377
‫على أي حال، أظن أنه سيكون لدينا
‫منصب شاغر قريبًا جدًا في خدمة العملاء.

302
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
‫- حقًا؟
‫- لن يكون هناك زيادة كبيرة في الأجور.

303
00:19:33,255 --> 00:19:35,382
‫لكنك لن تضطري
‫إلى العمل في وقت متأخر من الليل.

304
00:19:35,465 --> 00:19:36,508
‫هذا سيكون رائعًا.

305
00:19:36,592 --> 00:19:40,053
‫الآن ستضطرين إلى تحسين مظهرك قليلًا.

306
00:19:41,138 --> 00:19:43,557
‫- المعذرة؟
‫- فقط أكثر…

307
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
‫أنوثة.

308
00:19:45,350 --> 00:19:46,226
‫أكثر أنوثة؟

309
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
‫حسنًا…

310
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
‫إنك على المسار الصحيح، إنما زيديه أنوثة.

311
00:19:53,275 --> 00:19:54,860
‫هل يمكنني إخبارك غدًا؟

312
00:19:54,943 --> 00:19:55,777
‫طبعًا.

313
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
‫اللعنة!

314
00:20:12,085 --> 00:20:13,170
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

315
00:20:15,339 --> 00:20:17,549
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- ربما، لا أعرف.

316
00:20:18,342 --> 00:20:20,302
‫- ما التكلفة؟
‫- ماذا؟

317
00:20:20,385 --> 00:20:23,805
‫هل سيكون أرخص إن أستخدمنا سيارتي
‫أم يجب أن نحصل على غرفة؟

318
00:20:25,182 --> 00:20:26,475
‫هل تظن أنني عاهرة؟

319
00:20:27,142 --> 00:20:28,518
‫- لا!
‫- بل تظن!

320
00:20:29,353 --> 00:20:30,938
‫إنك تظن أنني عاهرة!

321
00:20:33,065 --> 00:20:34,358
‫شكرًا لك!

322
00:20:35,234 --> 00:20:36,109
‫تعال معي.

323
00:20:37,402 --> 00:20:38,737
‫عاهرة.

324
00:20:38,820 --> 00:20:41,448
‫كان هذا الرجل مقتنعًا أنني عاهرة!

325
00:20:41,531 --> 00:20:43,533
‫منذ أن تلقيت تقريرك السخيف،

326
00:20:43,617 --> 00:20:47,454
‫كنت أشعر كأن كل شيء آمنت به كان خاطئًا.

327
00:20:47,537 --> 00:20:50,582
‫أظن أن هذا الحادث الصغير
‫يعطينا الوضوح الذي نحتاج إليه بشدة.

328
00:20:50,666 --> 00:20:53,669
‫سأذهب إلى المنزل الآن وسأغسل وجهي.

329
00:20:53,752 --> 00:20:55,003
‫وعندما آتي إلى العمل غدًا،

330
00:20:55,087 --> 00:20:57,130
‫سأقوم بالعمل الجيد الاستثنائي نفسه

331
00:20:57,214 --> 00:20:58,590
‫الذي كنت أفعله طوال هذه السنين.

332
00:20:58,674 --> 00:21:01,510
‫سأفعله بينما أضع الماسكارا بسعر الـ99 سنت،

333
00:21:01,593 --> 00:21:04,096
‫وإن كان مزاجي يسمح بذلك،
‫سأضع مشبك شعر وكفى.

334
00:21:04,513 --> 00:21:07,599
‫وإن لم يكن ذلك جيدًا لك، فليكن.

335
00:21:08,600 --> 00:21:09,434
‫شكرًا لك.

336
00:21:13,397 --> 00:21:16,817
‫حسنًا يا "ستيف"،
‫هل ستخبر أختي أم يجب أن أخبرها؟

337
00:21:18,193 --> 00:21:19,987
‫بحقّ السماء!

338
00:21:21,196 --> 00:21:23,240
‫هذا المكان كحظيرة خنازير!

339
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
‫"هال"، هلا ناولتني…

340
00:21:31,663 --> 00:21:32,664
‫"هال"…

341
00:21:35,569 --> 00:22:14,266
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

