﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,462
‫إنها نزهة شركة.

3
00:00:04,546 --> 00:00:07,090
‫نزهة يحضرها رئيسي الجديد
‫الذي لم أقابله بعد.

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,926
‫إنني أحب تلك الفتاة حقًا.
‫لا تكن أحمق وتفسد هذا.

5
00:00:10,010 --> 00:00:13,221
‫- مرحبًا يا "لوري".
‫- تسرني رؤيتك جدًا.

6
00:00:13,304 --> 00:00:14,222
‫إنما استمري بالتحرك.

7
00:00:14,305 --> 00:00:17,434
‫- هل تعرف ما إن كان رئيسك الجديد هنا؟
‫- أتمزحين؟ كلهم هنا.

8
00:00:17,517 --> 00:00:19,561
‫"لاندون" هناك، رئيس الشركة بأكملها.

9
00:00:19,644 --> 00:00:22,897
‫لن يلاعبنا الرجال
‫حتى نفوز على فريق السيدات.

10
00:00:22,981 --> 00:00:25,233
‫وظننت أنه كان زوجي.

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,694
‫سأذهب لأرى ما يفعله أولادي.

12
00:00:27,777 --> 00:00:30,613
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن ألتقي بك يا سيد "لاندون".

13
00:00:31,197 --> 00:00:32,032
‫أنا كذلك.

14
00:00:33,491 --> 00:00:35,577
‫هل تلعبون ضد فتيات؟

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,538
‫لن يلاعبنا الرجال
‫حتى نفوز على فريق السيدات.

16
00:00:38,621 --> 00:00:41,332
‫إنك مسؤول عن هذه
‫الأجهزة الثمينة إلى ما بعد المباراة.

17
00:00:41,416 --> 00:00:43,626
‫يريد المدرب الآخر
‫أن يراهن معك على نتيجة المباراة.

18
00:00:43,710 --> 00:00:46,421
‫ما أمر زلاجاتي؟ الشفرات مثلمة جدًا.

19
00:00:46,504 --> 00:00:48,715
‫انظروا. أحدهم فكّ زلاجاتي.

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,842
‫أنا بمفردي!

21
00:00:50,925 --> 00:00:53,344
‫إن أعجبك شخص ما، هل ستقول شيئًا؟

22
00:00:53,428 --> 00:00:55,472
‫- أنا معجب بك أيضًا يا "لوري".
‫- يا إلهي!

23
00:00:55,555 --> 00:00:57,974
‫- ماذا؟
‫- كنت أتحدث عن "غاري سبيندلر".

24
00:00:58,058 --> 00:01:01,269
‫الآن تذكرا، ستكونان مربوطان معًا
‫لثلاث ساعات فقط.

25
00:01:01,352 --> 00:01:02,771
‫هيا لننطلق إذًا.

26
00:01:38,360 --> 00:01:40,737
‫{\an8}رائع، هذه غابة جميلة.

27
00:01:42,143 --> 00:01:44,562
‫{\an8}بحقّك يا "مالكوم"! ما زلنا أصدقاء.

28
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
‫{\an8}لا يزال بوسعنا أن نستمتع، صحيح؟

29
00:01:46,731 --> 00:01:48,316
‫{\an8}لم لا تساعدني في هذا الدليل؟

30
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
‫{\an8}"إلى الشمال من المفترق وفوق تلة صغيرة،

31
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
‫{\an8}تحت مزحة دون حرف الميم،
‫توجد لافتة صفراء صغيرة."

32
00:01:55,698 --> 00:01:58,618
‫{\an8}هذا لا يبدو منطقيًا.
‫كنت لتعتقد أن هذه الدلائل ستكون منطقية.

33
00:01:58,701 --> 00:02:01,371
‫{\an8}- "غاري سبيندلر"؟
‫- "مالكوم"!

34
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
‫{\an8}إنما أخبريني ما يعجبك في ذلك الوغد.

35
00:02:03,540 --> 00:02:06,960
‫{\an8}إنه يصافح الناس
‫عندما يقررون ماذا يريدون على البيتزا.

36
00:02:07,043 --> 00:02:08,628
‫{\an8}لا يزال يقول، "إنها القنبلة".

37
00:02:08,711 --> 00:02:11,714
‫{\an8}"مرحبًا، أنا (غاري سبيندلر).
‫لديّ مؤشر ليزر."

38
00:02:11,798 --> 00:02:12,924
‫{\an8}أظن أنه لطيف.

39
00:02:13,007 --> 00:02:14,926
‫{\an8}أيمكننا فقط التركيز على البحث عن الكنز؟

40
00:02:15,009 --> 00:02:17,178
‫{\an8}سنتخلف إن لم نكتشف ذلك.

41
00:02:17,262 --> 00:02:19,806
‫{\an8}إنها بطة صفراء سخيفة تحت شجرة البلوط
‫هناك.

42
00:02:20,265 --> 00:02:24,144
‫{\an8}كلمة مزحة دون حرف الـ"جيه"، تصبح "أوك"
‫بمعنى شجرة بلوط. كان المفترق هناك للتو.

43
00:02:27,147 --> 00:02:29,691
‫{\an8}عجبًا! كنت محقًا. هذا رائع يا "مالكوم".

44
00:02:29,774 --> 00:02:32,819
‫{\an8}- إنك بارع في هذا حقًا.
‫- نعم، أنا كذلك.

45
00:02:32,902 --> 00:02:34,821
‫{\an8}لديّ الكثير من الصفات الحميدة أيضًا.

46
00:02:34,904 --> 00:02:38,283
‫{\an8}ثمة الكثير من الصفات فيّ
‫ستعجبك، إن أتحت لي نصف فرصة.

47
00:02:38,366 --> 00:02:40,785
‫- هل يمكننا إكمال المسابقة فحسب؟
‫- حسنًا.

48
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
‫{\an8}حسنًا، الدليل الثاني.

49
00:02:44,330 --> 00:02:46,791
‫"ابحث عن هذه الجوهرة على حافة متضخمة

50
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
‫ابق على يمينك
‫أو قد يستغرق الأمر طوال الليل."

51
00:02:51,254 --> 00:02:53,506
‫{\an8}بحق الله! "غاري سبيندلر"؟

52
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
‫تعال!

53
00:03:02,765 --> 00:03:06,769
‫ما الذي يجري هناك؟ نتراجع بهدفين.

54
00:03:06,853 --> 00:03:09,189
‫لا أعرف. لا أستطيع أن أسرع بهذه الزلاجات.

55
00:03:09,272 --> 00:03:10,356
‫اشحذها.

56
00:03:10,440 --> 00:03:12,984
‫أنا بالفعل جعلت "فرانسيس" يشحذها مرتين.

57
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
‫بجانب أن اللاعبة 32 مدهشة.

58
00:03:19,782 --> 00:03:22,702
‫إنها وحش. لقد أوقفت خط الجبهة بأكمله.

59
00:03:30,126 --> 00:03:32,462
‫آسف لإبعادك عن عائلتك يا سيد "لاندون".

60
00:03:32,962 --> 00:03:36,216
‫- أسمع بشأن موضوع سيد "لاندون" هذا…
‫- أعرف يا "بيرت".

61
00:03:36,299 --> 00:03:37,967
‫اسمع يا "بيرت"، أحتاج إلى مساعدتك.

62
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
‫موظفي الحجرات يشعرون بالقلق قليلًا.

63
00:03:40,136 --> 00:03:43,348
‫على ما يبدو أنهم يعرفون
‫بشأن سمعتي في تقليل الطواقم.

64
00:03:43,431 --> 00:03:47,185
‫ظننت أنه يمكنك أن تلُقي عليهم
‫خطاب معنوي لتهدئتهم.

65
00:03:47,268 --> 00:03:49,312
‫- في الحقيقة، أنا…
‫- عظيم! اسمعوا جميعًا.

66
00:03:50,021 --> 00:03:56,361
‫أعلم أن هناك بعض المخاوف هنا،
‫لذا فقد أحضرت السيد "لاندون" لأريحكم.

67
00:03:56,444 --> 00:04:00,323
‫تذكّروا أنه يُتيح وقتًا بعيدًا عن عائلته،
‫فلا تسألوا الكثير من الأسئلة.

68
00:04:00,406 --> 00:04:01,574
‫هذا جميل.

69
00:04:01,658 --> 00:04:05,828
‫"فيل"، يود السيد "لاندون" هنا
‫أن يهدأ مخاوفنا.

70
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
‫- أليس هذا صحيحًا يا "بيرت"؟
‫- "هال"؟

71
00:04:08,748 --> 00:04:13,628
‫"بيرت". "ألبرت".
‫"هالبرت". "هال". أنت تعرف؟

72
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
‫أشعر بالكثير من الارتباك هنا،

73
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
‫لكن الكلمة الأساسية التي يجب
‫وضعها في الاعتبار هي "الولاء".

74
00:04:21,761 --> 00:04:25,431
‫عندما تكون قلقًا بشأن وظيفتك،
‫فمن المغري جدًا

75
00:04:25,515 --> 00:04:27,809
‫أن تجعل زميلك يبدو سيئًا،

76
00:04:27,892 --> 00:04:31,938
‫ولكن من يهتم إن كانت زوجة أحدهم
‫مدمنة على الكحول…

77
00:04:33,231 --> 00:04:37,360
‫أو أن شخصًا ما لديه انجذاب غير طبيعي
‫إلى النساء اللواتي يرتدين البدلات؟

78
00:04:39,070 --> 00:04:42,031
‫المهم أننا في هذا معًا.

79
00:04:42,115 --> 00:04:44,951
‫وتذكّروا، لا أحد يحب شخص واش!

80
00:04:46,911 --> 00:04:49,414
‫دعونا نحظى بنزهة رائعة.

81
00:05:01,539 --> 00:05:03,928
‫"إلى الشمال من شوكة وفوق تلة صغيرة.

82
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
‫تحت المزحة دون حرف الميم،
‫توجد لافتة صفراء صغيرة."

83
00:05:07,265 --> 00:05:09,934
‫لا أرى شوكة. لكني رأيت ملعقة مكسورة.

84
00:05:10,018 --> 00:05:12,770
‫اسكت. أحاول التفكير
‫في مزحة دون حرف الميم!

85
00:05:13,104 --> 00:05:15,148
‫لقد وجدت فنجانًا.

86
00:05:16,024 --> 00:05:18,818
‫يُفترض أن تبحث عن شوكة. أتعرف الشوكة؟

87
00:05:18,901 --> 00:05:22,196
‫الشيء الصغير مع أسنان. يا ربي!

88
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
‫اذهب أنت. سأبقي هنا.

89
00:05:23,740 --> 00:05:26,909
‫نحن مربوطان إلى بعضنا أيها الأحمق.

90
00:05:35,918 --> 00:05:38,296
‫رائع! تبقى خمسة ونفوز!

91
00:05:41,799 --> 00:05:43,009
‫تبقى خمسة ونفوز.

92
00:05:43,092 --> 00:05:44,844
‫- إنك عبقري.
‫- شكرًا.

93
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
‫أنت ضخم.

94
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
‫النجدة.

95
00:05:54,812 --> 00:05:56,022
‫نعم! مرحى!

96
00:05:56,105 --> 00:05:59,150
‫"لافيرنيا"، يبدو أننا سنجعله فوزًا
‫لتسع سنوات على التوالي.

97
00:05:59,233 --> 00:06:03,529
‫ربما علينا مشاركة بعض لاعباتنا الحوامل
‫ونجعلها مباراة عادلة!

98
00:06:04,489 --> 00:06:05,990
‫من يساعد ذلك؟

99
00:06:06,074 --> 00:06:08,451
‫كل ما سيفعله هذا أنه يجعلها تشعر بالسوء

100
00:06:08,534 --> 00:06:12,246
‫بجانب أن جميع فتياتنا الحوامل
‫سيرغبنّ بالمشاركة في المباراة.

101
00:06:12,330 --> 00:06:15,083
‫اللاعبة 32 تسحقنا.

102
00:06:19,462 --> 00:06:22,173
‫يبدو أن الوقت قد حان
‫للقليل من الاستراتيجية.

103
00:06:24,300 --> 00:06:25,802
‫رائع!

104
00:06:45,738 --> 00:06:48,324
‫الآن، لنلعب بعض الهوكي!

105
00:07:16,394 --> 00:07:18,563
‫كنت رائعًا.

106
00:07:18,646 --> 00:07:21,107
‫لما كنت وجدت هؤلاء الأطفال من دونك.

107
00:07:21,190 --> 00:07:22,191
‫هل تعرف شيئًا؟

108
00:07:22,275 --> 00:07:24,402
‫نكوّن الشخص ثلاثي الأرجل المثالي معًا.

109
00:07:25,153 --> 00:07:27,488
‫أتمنى أن نبقى هكذا إلى الأبد.

110
00:07:27,572 --> 00:07:32,410
‫نعم. انتظر دقيقة. لم لا نستطيع؟
‫هناك أناس يقومون بالعمليات الجراحية.

111
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
‫- إنك أذكى رجل قابلته في حياتي.
‫- شكرًا يا صديقي.

112
00:07:36,414 --> 00:07:38,624
‫تعال، علينا إيجاد تلك الشوكة.

113
00:07:40,042 --> 00:07:43,337
‫مهلًا، أريد حلوى!

114
00:07:43,421 --> 00:07:44,964
‫ماذا أخبرتك؟

115
00:07:45,047 --> 00:07:47,592
‫اجلس على هذا الكرسي حتى تنتهي النزهة.

116
00:07:48,426 --> 00:07:49,302
‫المعذرة؟

117
00:07:49,760 --> 00:07:50,928
‫- هل أنت "لويس"؟
‫- نعم.

118
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
‫كيف تجرؤين على التحدث مع زوجتي بشأن أمي؟

119
00:07:54,432 --> 00:07:56,309
‫- اسمع…
‫- سأجعلك تعلمين

120
00:07:56,392 --> 00:07:59,562
‫أنني بللت سريري كل ليلة
‫حتى بلغت الـ16 من عمري.

121
00:07:59,645 --> 00:08:03,024
‫ووالدتي غيّرت تلك الأغطية لسنوات
‫ولم تتفوه بكلمة واحدة قط.

122
00:08:03,107 --> 00:08:05,026
‫لا أكترث إن لم ينسجما.

123
00:08:05,109 --> 00:08:06,444
‫أمي مهمة لي.

124
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
‫مهلًا! لم أقل شيئًا عن والدتك قط.

125
00:08:08,529 --> 00:08:11,157
‫بالمناسبة، لا أعاني من مشكلة الإباحية!

126
00:08:11,782 --> 00:08:14,285
‫هل أخبرتك أنها أدخلت الإباحية إلى بيتنا؟

127
00:08:14,368 --> 00:08:15,912
‫ليست لديّ أي مصلحة…

128
00:08:15,995 --> 00:08:20,625
‫كانت فكرتها وأنا الآن المنحرف.
‫لا أعرف ما الإباحية.

129
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
‫ربما الأمان بفعل البعد العاطفي.

130
00:08:22,835 --> 00:08:25,630
‫- أو ربما الإثارة…
‫- حسنًا، هذا يكفي!

131
00:08:25,713 --> 00:08:28,007
‫إن كنت سترغمني على فعل هذا، فلنفعلها.

132
00:08:28,090 --> 00:08:29,217
‫الآن، اجلس.

133
00:08:30,510 --> 00:08:34,430
‫مشكلتكما أن كلاكما
‫ينظر إلى نفسه على أنه ضحية.

134
00:08:34,514 --> 00:08:36,057
‫عليكما التحدث مع بعضكما البعض.

135
00:08:36,140 --> 00:08:39,227
‫ثمة شيء يسمّى "أخذ وعطاء"
‫أنتما بحاجة إليها لتنجحا العلاقة.

136
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

137
00:08:41,395 --> 00:08:42,897
‫أنا لم أنته معك!

138
00:08:42,980 --> 00:08:45,107
‫إن كنت ستنجح في هذا، يجب أن تحرص

139
00:08:45,191 --> 00:08:47,944
‫على أن تكون في المنزل
‫كل ليلة في السادسة والنصف.

140
00:08:48,027 --> 00:08:51,697
‫ليس 6:35 ولا 6:31،
‫يجب أن تخلق جوًا من الثقة

141
00:08:54,951 --> 00:08:56,160
‫انطلق!

142
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
‫بدأت أظن أننا قد نفوز بالمباراة.

143
00:09:10,174 --> 00:09:11,425
‫طبعًا سنفوز أيها اللاعب.

144
00:09:11,509 --> 00:09:13,761
‫لديّ 600 دولار تعتمد على ذلك.

145
00:09:14,887 --> 00:09:17,265
‫- "فرانسيس"، ماذا تفعل؟
‫- ينقصكم لاعب.

146
00:09:17,348 --> 00:09:18,432
‫أين "أموس"؟

147
00:09:18,516 --> 00:09:22,728
‫خرج من هنا، يصرخ عن شيء ما
‫يخص الطائرات الحكومية والمستنسخون القتلة.

148
00:09:22,812 --> 00:09:26,357
‫مرحبًا؟ هل هناك أحد؟

149
00:09:26,440 --> 00:09:28,276
‫لا تقلقي. سأحلّ محلّه.

150
00:09:28,359 --> 00:09:30,653
‫- حسنًا.
‫- إنك رجل طيب يا "فرانسيس".

151
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
‫إنما أفعل ما كان سيفعله أي أحد.

152
00:09:37,285 --> 00:09:38,119
‫آسف.

153
00:09:39,036 --> 00:09:40,913
‫انظر إلى هذا.

154
00:09:40,997 --> 00:09:43,708
‫نحن نبلي حسنًا. إنك بارع في هذا للغاية.

155
00:09:45,793 --> 00:09:47,878
‫توقف! ماذا تفعل؟

156
00:09:47,962 --> 00:09:50,131
‫أنا آسف.

157
00:09:50,673 --> 00:09:53,009
‫إنما أخبريني، ما مشكلتك الكبيرة معي؟

158
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
‫- "مالكوم"!
‫- أريد أن أعرف حقًا.

159
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
‫هل أنا قصير جدًا؟ هل أنا ذكي جدًا؟

160
00:09:58,139 --> 00:09:59,890
‫هل يمكننا تجاوز هذا من فضلك يا "مالكوم"؟

161
00:09:59,974 --> 00:10:02,018
‫أنا ذكي، حسنًا؟ هل هذه جريمة؟

162
00:10:02,101 --> 00:10:04,729
‫أنا آسف لأنني
‫لست معتوهًا مثل "غاري سبيندلر".

163
00:10:04,812 --> 00:10:06,397
‫توقف يا "مالكوم".

164
00:10:07,440 --> 00:10:08,816
‫ماذا تفعل؟

165
00:10:08,899 --> 00:10:10,735
‫أريدك أن تخبريني لما لا تحبني.

166
00:10:10,818 --> 00:10:13,446
‫- لم تفعل هذا؟
‫- أريد إجابة مباشرة!

167
00:10:13,529 --> 00:10:16,157
‫يا إلهي! لا أصدّق
‫أنني أعجبت بك في الصف الثالث.

168
00:10:16,240 --> 00:10:18,159
‫هل أُعجبت بي في الصف الثالث؟ كنت أعرف.

169
00:10:18,242 --> 00:10:19,952
‫لم أكن مجنونًا. لقد أُعجبت بي.

170
00:10:20,036 --> 00:10:22,622
‫ما الذي تغير بحق الجحيم إذًا؟ أخبريني.

171
00:10:22,705 --> 00:10:26,375
‫- أتحداك أن تخبريني.
‫- لا شيء! هذه المشكلة!

172
00:10:26,459 --> 00:10:30,588
‫إنك لا تزال المتبجح والمتذمر والمهووس نفسه
‫الذي لا يستمع إلى أي شخص!

173
00:10:31,255 --> 00:10:35,676
‫- لكنك كنت معجبة بي في الصف الثالث.
‫- "مالكوم"، لست معجبة بك!

174
00:10:35,760 --> 00:10:40,264
‫هل يمكنك استيعاب هذا؟
‫لم أكن معجبة بك فقط قبلًا.

175
00:10:40,348 --> 00:10:42,350
‫والآن لا أطيقك!

176
00:10:42,433 --> 00:10:44,935
‫أتريدني أن أخبرك لما لا أحبك؟

177
00:10:45,019 --> 00:10:48,689
‫تريدني أن أخبرك
‫لما أحب "غاري سبيندلر" اللطيف والمضحك

178
00:10:48,773 --> 00:10:53,486
‫وأحتقر "مالكوم" المزعج والحقود؟ أتريد؟

179
00:10:53,569 --> 00:10:55,821
‫- اسمعي…
‫- حسنًا، سأخبرك!

180
00:10:55,905 --> 00:10:58,074
‫ثمة شيء خاطئ معك!

181
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك!

182
00:10:59,533 --> 00:11:03,746
‫أنت لطيف وذكي ومضحك،
‫وبطريقة ما تتمكّن من إفساد ذلك!

183
00:11:03,829 --> 00:11:08,292
‫مثل اليوم.
‫كان موقفًا محرجًا، لكنه كان سيمرّ!

184
00:11:08,376 --> 00:11:11,253
‫ولكنك استمررت بطرح الموضوع مرارًا وتكرارًا

185
00:11:11,337 --> 00:11:14,173
‫حتى تحول إلى هذا الأمر المهول والمروع!

186
00:11:14,256 --> 00:11:16,175
‫ثمة شيء خاطئ بداخلك.

187
00:11:16,258 --> 00:11:19,762
‫ثمة شيء فاسد في صميم شخصيتك.

188
00:11:19,845 --> 00:11:22,807
‫إنك سيئ فحسب! وهذا ليس حتى أسوأ شيء!

189
00:11:27,144 --> 00:11:29,230
‫أريد حلوى!

190
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
‫لقد فتحت حقيبتي لأخرج "تيك تاك"

191
00:11:31,482 --> 00:11:33,693
‫وسقط من أعلى شجرة على ظهري.

192
00:11:33,776 --> 00:11:35,069
‫أنا آسفة جدًا.

193
00:11:35,152 --> 00:11:39,323
‫اذهب واجلس على هذا الكرسي
‫وضع رأسك للأسفل!

194
00:11:39,949 --> 00:11:40,866
‫حسنًا.

195
00:11:40,950 --> 00:11:43,160
‫هل صوّبت الأمور مع "برات"؟

196
00:11:43,244 --> 00:11:45,955
‫- تقريبًا.
‫- بحق الله يا "هال"!

197
00:11:46,038 --> 00:11:48,958
‫- أين هو؟ سأكلمه.
‫- لا. لقد فات الأوان الآن.

198
00:11:49,041 --> 00:11:50,459
‫سيكون محرجًا.

199
00:11:50,543 --> 00:11:53,379
‫أنت تعمل مع الرجل يا "هال". سيكتشف.

200
00:11:53,462 --> 00:11:57,299
‫ستكون ثانيتين من الإحراج
‫وبعد ذلك ينتهي الأمر. اذهب الآن.

201
00:12:10,020 --> 00:12:12,815
‫- "برات"، هل متاح لحظة؟
‫- من أجلك يا "بيرت"؟ طبعًا..

202
00:12:13,691 --> 00:12:15,234
‫- إنك مطرود.
‫- ماذا؟

203
00:12:15,317 --> 00:12:17,820
‫لا أظن أن الأمر يسير كما يُرام.
‫لننه الأمر مباشرة إذًا.

204
00:12:17,903 --> 00:12:21,699
‫لم أبدأ بعد.
‫ما الذي يمكنك أن تسند قرارك هذا إليه؟

205
00:12:21,782 --> 00:12:25,619
‫حدسي. لم أصل إلى هذه المرحلة
‫دون الوثوق بغرائزي.

206
00:12:25,703 --> 00:12:27,079
‫أنا آسف يا بني.

207
00:12:27,163 --> 00:12:29,874
‫أظن أنه من الأفضل أن تغادر النزهة الآن.

208
00:12:31,751 --> 00:12:34,128
‫لديهم نوع من الورق، إن أردت أخذه معك.

209
00:12:40,092 --> 00:12:41,594
‫أنا آسفة جدًا يا "مالكوم".

210
00:12:41,677 --> 00:12:43,763
‫لقد بدأت في الحديث ولم أستطع التوقف.

211
00:12:43,846 --> 00:12:48,100
‫وقلت كل هذه الكلمات الدنيئة.
‫لم أقصد حتى نصفها.

212
00:12:48,184 --> 00:12:50,394
‫من أنا لأقول إن أطفالك سيكونون فاشلين؟

213
00:12:50,478 --> 00:12:52,897
‫أعني، قد لا يكون لديك أطفال حتى.

214
00:12:53,898 --> 00:12:54,982
‫أأنت بخير؟

215
00:12:57,276 --> 00:13:00,362
‫أظن أنني أستطيع التوقف عن البكاء الآن.
‫أيمكنك أن تحضري لي المزيد من الأوراق؟

216
00:13:01,238 --> 00:13:05,034
‫- "مالكوم"!
‫- لا، أنا بخير حقًا.

217
00:13:05,117 --> 00:13:07,953
‫لا، "مالكوم"، هذا بلوط سام.

218
00:13:11,207 --> 00:13:12,124
‫طبعًا هو كذلك.

219
00:13:20,341 --> 00:13:21,717
‫سدّدها!

220
00:13:27,765 --> 00:13:31,101
‫يا إلهي! إنه خطأي يا رفاق.
‫كيف يمكن أن أفعل ذلك؟

221
00:13:32,061 --> 00:13:35,314
‫لا تقس على نفسك يا صديقي.
‫جميعنا نرتكب الأخطاء.

222
00:13:36,273 --> 00:13:38,484
‫تخلص من هذا الشعور. أنت تبذل قصارى جهدك.

223
00:13:40,903 --> 00:13:43,030
‫أنا ألعب بشكل مروع يا "إيرك".

224
00:13:43,113 --> 00:13:45,908
‫- لم الجميع لطفاء معي؟
‫- إنك تبذل قصارى جهدك يا رجل.

225
00:13:45,991 --> 00:13:48,911
‫أنت جزء من الفريق الآن.
‫جيد أو سيئ، نحن في هذا معًا.

226
00:13:51,872 --> 00:13:55,668
‫يبدو أن لديكم جميع الأغراض
‫الموجودة في القائمة هنا.

227
00:13:55,751 --> 00:13:58,462
‫بالإضافة إلى المحفظة وسوار فتاة وشوكة.

228
00:13:58,546 --> 00:14:00,548
‫- أعطنا الـ100 دولار.
‫- تفضلا.

229
00:14:01,507 --> 00:14:03,717
‫- شكرًا.
‫- الآن، ماذا لو نفصل بينكما؟

230
00:14:14,687 --> 00:14:15,688
‫سأشتاق إليك.

231
00:14:21,986 --> 00:14:22,820
‫لطيف.

232
00:14:23,487 --> 00:14:27,032
‫لست مضطرة للإمساك بي يا أمي.

233
00:14:27,116 --> 00:14:28,033
‫سأحسن التصرف.

234
00:14:28,826 --> 00:14:30,828
‫- حسنًا.
‫- "لويس".

235
00:14:30,911 --> 00:14:34,123
‫لا يتوجب عليك شكري.
‫دعيني أستمتع بالنزهة مع عائلتي.

236
00:14:34,206 --> 00:14:37,668
‫أخبرت زوجي أنني مجنونة
‫ويجب أن أدخل إلى المصحة؟

237
00:14:37,751 --> 00:14:40,588
‫- لم أقل ذلك.
‫- وكيف أن السماح له بتصويرنا

238
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
‫في السرير يساعد زواجنا؟

239
00:14:42,423 --> 00:14:44,049
‫ماذا؟ لم أقل…

240
00:14:46,093 --> 00:14:48,304
‫اسمعي يا سيدة، عليك التوقف عن هذا!

241
00:14:48,387 --> 00:14:50,931
‫ليس لديّ الوقت الكاف لمشاكل عائلتي

242
00:14:51,015 --> 00:14:55,144
‫دون الاستماع إليكما أيها المجنونان.
‫فلماذا لا…

243
00:14:59,023 --> 00:15:01,233
‫لا أظن أنك تفهميني.

244
00:16:38,080 --> 00:16:40,916
‫هيا يا صديقي، هذه فرصتنا.
‫يمكننا أن نفعلها! إنما اذهب إلى هناك.

245
00:16:41,000 --> 00:16:43,794
‫لا أظن أنني أستطيع، ثمة شيء يجب أن أقوله…

246
00:16:52,928 --> 00:16:56,432
‫اللعنة! انهض! افعل شيئًا.

247
00:17:08,944 --> 00:17:10,988
‫لا!

248
00:17:36,472 --> 00:17:37,973
‫أأنت بخير يا "إيرك"؟

249
00:17:38,057 --> 00:17:40,601
‫أزال أحدهم الواقي من ملابسي.

250
00:17:42,144 --> 00:17:43,395
‫سأكون بخير.

251
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
‫إنما اربحوا بالمباراة.

252
00:17:51,403 --> 00:17:55,240
‫إنما لأكون واضحًا، لا أبحث
‫عن علاقة طويلة الأمد هنا.

253
00:18:03,207 --> 00:18:04,500
‫انهض!

254
00:18:04,583 --> 00:18:05,918
‫أمسكت به!

255
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
‫تعال!

256
00:19:00,139 --> 00:19:02,391
‫فاشل!

257
00:19:15,112 --> 00:19:16,321
‫نعم!

258
00:19:22,953 --> 00:19:24,830
‫لقد فعلتها يا رجل!

259
00:19:24,913 --> 00:19:26,665
‫- حسنًا!
‫- أحسنت!

260
00:19:26,748 --> 00:19:30,878
‫إنما دعوني أذهب لأحصل على مالي
‫لنكافئ "فرانسيس" بالطريقة التي يستحقها!

261
00:19:30,961 --> 00:19:34,798
‫ثمة قصة مضحكة بشأن هذا المال.

262
00:19:36,633 --> 00:19:37,634
‫نعم.

263
00:19:39,511 --> 00:19:43,015
‫- إنكم فعلتم كل شيء كما يُرام.
‫- نعم، لقد كان ممتعًا جدًا.

264
00:19:43,098 --> 00:19:44,892
‫مرحبًا يا "فرانسيس"، كيف حالك هناك؟

265
00:19:45,976 --> 00:19:47,686
‫حسنًا، أشعر بالبرد.

266
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
‫لن يطول الأمر أكثر من ذلك.

267
00:19:49,563 --> 00:19:52,316
‫ثمة حفلة تزلج للأطفال بعد نصف ساعة.

268
00:20:00,199 --> 00:20:01,241
‫"ديوي"!

269
00:20:20,844 --> 00:20:23,096
‫يا "ديوي"، هل هذا… يا إلهي!

270
00:20:27,643 --> 00:20:29,728
‫ابتعد عن هناك يا "ديوي".

271
00:20:32,689 --> 00:20:35,943
‫حسنًا. كل شيء سيكون كما يُرام.

272
00:20:36,902 --> 00:20:38,028
‫تعال يا عزيزي.

273
00:20:38,654 --> 00:20:41,198
‫تعال لوالدتك!

274
00:20:41,490 --> 00:20:45,160
‫كل الأمور ستكون كما يُرام.
‫كل الأمور ستكون…

275
00:20:46,495 --> 00:20:49,998
‫من كان ذلك الأبله
‫الذي خرج مسرعًا للتو وشتم الجميع؟

276
00:20:50,082 --> 00:20:52,292
‫هذا "برات" يا سيدي.
‫سيبدأ العمل هذا الأسبوع.

277
00:20:52,376 --> 00:20:56,880
‫لا، الشيء الوحيد الذي سيبدأه هذا الأسبوع
‫هو عمر طويل من البؤس.

278
00:20:57,839 --> 00:21:00,634
‫اجعل أصدقائنا في مصلحة الضرائب يتصلون به.

279
00:21:03,053 --> 00:21:05,597
‫لذا قد يمكننا التسكع في وقت ما
‫أو ما شابه.

280
00:21:05,681 --> 00:21:07,099
‫أعني عندما تتحسن حالتك.

281
00:21:07,808 --> 00:21:10,143
‫بحقّك يا "مالكوم"! الأمر ليس بهذا السوء.

282
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
‫أرني ابتسامتك.

283
00:21:13,355 --> 00:21:16,233
‫أأنت تبتسم؟ لا أستطيع تحديد ذلك.

284
00:21:16,900 --> 00:21:18,068
‫أنا أبتسم.

285
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
‫سارت الأمور على نحو أفضل من المتوقع.

286
00:21:36,024 --> 00:22:14,679
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

