﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:02,919
‫"ديوي"!

2
00:00:04,504 --> 00:00:05,839
‫اخرج يا عزيزي!

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
‫كيف اكتشف أننا سنأخذه إلى الطبيب؟

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
‫أنا بالتأكيد لم أقل شيئًا.

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,220
‫"ديوي"!

6
00:00:13,304 --> 00:00:14,139
‫يا بني؟

7
00:00:15,557 --> 00:00:16,391
‫"ديوي"!

8
00:00:17,642 --> 00:00:18,852
‫اخرج يا "ديوي"!

9
00:00:19,769 --> 00:00:20,812
‫نحبك يا بني.

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,106
‫هيا يا "ديوي"، سنتأخر.

11
00:00:30,613 --> 00:00:32,824
‫هذا الصغير المسكين!

12
00:00:34,576 --> 00:00:35,660
‫اذهب وشغّل السيارة.

13
00:01:13,373 --> 00:01:14,199
‫عشاء رائع يا أمي.

14
00:01:14,546 --> 00:01:17,118
‫{\an8}هذه ألذّ أصابع سمك
‫تناولتها في حياتي كلها.

15
00:01:17,202 --> 00:01:18,828
‫{\an8}لا أعرف كيف تحضّرينها حقًا.

16
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
‫في الميكروويف.

17
00:01:19,996 --> 00:01:21,956
‫ولكن مقدار الوقت مثالي.

18
00:01:22,040 --> 00:01:24,501
‫من الأفضل أن أنظّف طبقي
‫وأبدأ في واجبي المنزلي.

19
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
‫{\an8}ظننت أولًا أنه ورم في المخ

20
00:01:27,504 --> 00:01:29,881
‫{\an8}ولكن غدًا سيكون كبيرًا كفاية
‫ليحصل على رخصة تعليم.

21
00:01:29,964 --> 00:01:33,009
‫{\an8}إنه يتصرف بأفضل سلوكه
‫حتى بعد يجتاز الاختبار.

22
00:01:33,093 --> 00:01:35,011
‫أيمكنني أن أحضّر لأحدكم
‫كوب لطيف من شاي النعناع؟

23
00:01:35,095 --> 00:01:36,471
‫{\an8}يساعد على الهضم.

24
00:01:37,180 --> 00:01:39,641
‫{\an8}كان أبي وأمي يبحثان عن أي عذر لمعاقبته،

25
00:01:39,724 --> 00:01:41,935
‫{\an8}لكنه لم يخطئ ولا مرة واحدة،
‫منذ نحو ثلاثة أسابيع.

26
00:01:42,018 --> 00:01:43,353
‫{\an8}في الحقيقة، الأمور تصبح مملة.

27
00:01:49,609 --> 00:01:51,194
‫لا أظن أنك ستفعل.

28
00:01:52,445 --> 00:01:55,698
‫{\an8}تذكّر يا أبي أنك غدًا ستقلني من المدرسة
‫لتأخذني إلى إدارة المرور.

29
00:01:55,782 --> 00:01:57,492
‫لن أفوّت ذلك يا بني.

30
00:01:58,326 --> 00:02:00,411
‫{\an8}- يا إلهي! ماذا سنفعل؟
‫- ماذا نستطيع أن نفعل؟

31
00:02:00,495 --> 00:02:01,746
‫{\an8}لم يرتكب أي خطأ.

32
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
‫{\an8}رجاءً! إنه "ريس".
‫نحن فقط لم نبحث بدقة كافية.

33
00:02:04,415 --> 00:02:07,627
‫{\an8}"هال"، علينا أن نواجه الأمر،
‫هذا الطفل سيكون متنقلًا في سيارة.

34
00:02:07,710 --> 00:02:11,798
‫{\an8}"ريس" محاط بـ2700 كيلو غرام
‫من الفولاذ و75 لتر من الوقود المتفجر؟

35
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
‫إنه مثل إعطاء سمكة قرش مدفع رشاش.

36
00:02:14,592 --> 00:02:16,136
‫سأجيب.

37
00:02:17,846 --> 00:02:19,264
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا أبي.

38
00:02:19,347 --> 00:02:21,474
‫{\an8}"فرانسيس". مرحبًا، كيف حالك؟

39
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
‫{\an8}لم نسمع منك منذ وقت طويل.

40
00:02:23,393 --> 00:02:27,313
‫{\an8}نعم، تعرف كيف كنت دائمًا
‫مندفعًا ومستقلًا في التفكير

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,732
‫ولكن ببساطة غير محظوظ؟

42
00:02:29,816 --> 00:02:30,650
‫ماذا؟

43
00:02:30,733 --> 00:02:33,153
‫{\an8}حدثت حادثة معيّنة هنا،

44
00:02:33,236 --> 00:02:35,321
‫{\an8}ودون الانجراف إلى لعبة اللوم،

45
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
‫لنقل فقط إن هناك بعض الأضرار.

46
00:02:37,574 --> 00:02:38,783
‫هل هذا سبب اتصالك؟

47
00:02:38,867 --> 00:02:41,035
‫لا يا "فرانسيس".
‫لا يمكنك فعل ذلك بعد الآن.

48
00:02:41,119 --> 00:02:44,414
‫أنت بمفردك، لقد حررت نفسك، أتذكر؟

49
00:02:44,497 --> 00:02:47,750
‫لا يمكنك أن تهرب عائدًا إلى والديك للمال
‫عند أول بادرة للمتاعب بعد الآن.

50
00:02:47,834 --> 00:02:49,210
‫لا أهرب إلى والديّ.

51
00:02:49,294 --> 00:02:52,463
‫أتصل كشخص بالغ لآخر لشخص بالغ…

52
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
‫- لأقترض.
‫- لا.

53
00:02:54,507 --> 00:02:57,260
‫لا. إنك مسؤول عن أيًا كانت
‫الفوضى التي أحدثتها، فتعامل معها.

54
00:02:57,343 --> 00:02:59,095
‫لقد كنت أتعامل معها.

55
00:02:59,179 --> 00:03:02,932
‫لقد جعلت "بيغ ريد" يقطع لي الخشب
‫في مقابل زوج من الأحذية المبطنة بالفرو.

56
00:03:03,016 --> 00:03:04,559
‫جعلت "بيت" يصنع الأحذية،

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,895
‫لكن فقط لأنني وعدته
‫بمجموعة جديدة من الأسنان.

58
00:03:06,978 --> 00:03:09,230
‫وكما تعرف على الأرجح،
‫فإن الأسنان لا تأتي بثمن بخس!

59
00:03:09,314 --> 00:03:10,899
‫ومن هنا كان يجب…

60
00:03:13,484 --> 00:03:14,569
‫مرحبًا يا "ديف".

61
00:03:14,652 --> 00:03:17,280
‫هل تعرف تلك الكاميرا الرقمية
‫التي لدى "بيرني" وأنت تحبها كثيرًا؟

62
00:03:17,363 --> 00:03:18,239
‫نعم!

63
00:03:18,865 --> 00:03:21,201
‫ما الذي ستدفعه
‫إن كان بإمكاني الحصول عليها لك؟

64
00:03:21,284 --> 00:03:23,995
‫هل يمكن أن تجعل "بيرني"
‫يتخلّى عن كاميرته؟

65
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
‫إطلاقًا.

66
00:03:27,165 --> 00:03:29,125
‫لقد كنت أنتظر هذا طوال حياتي.

67
00:03:29,209 --> 00:03:31,628
‫بمجرد أن أقود، سيتغيّر كل شيء.

68
00:03:32,212 --> 00:03:36,090
‫كل ما عليّ فعله هو الابتعاد عن المشاكل
‫طوال الـ16 ساعة القادمة وسأكون حرًا.

69
00:03:37,050 --> 00:03:37,884
‫ما رأيك بذلك؟

70
00:03:38,426 --> 00:03:39,928
‫محكم أكثر قليلًا من هذا الجانب.

71
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
‫لقد جهزت.

72
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
‫تذكر، لا تفكّني حتى الصباح.

73
00:03:45,892 --> 00:03:48,603
‫- بغض النظر عما أقول أو كم أتوسل.
‫- فهمتك.

74
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
‫- عذرًا. يجب أن أذهب إلى الحمام.
‫- مؤسف للغاية.

75
00:03:51,314 --> 00:03:53,358
‫أختبرك فقط. شكرًا يا صديقي.

76
00:03:55,610 --> 00:03:56,486
‫إنه غريب.

77
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
‫لكن "ريس" فجأة لا يبدو مزعجًا كما كان.

78
00:03:59,530 --> 00:04:02,200
‫أنه مذهل ما يمكن
‫أن تفعله رخصة القيادة بالعلاقة.

79
00:04:08,915 --> 00:04:09,749
‫أهلًا.

80
00:04:09,832 --> 00:04:12,710
‫أنا أحذّرك يا "ديوي"، إن لمستني،

81
00:04:12,794 --> 00:04:15,004
‫يمكنك أن تنسى فكرة
‫أن أقلك إلى أي مكان على الإطلاق.

82
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
‫لبقية عمرك.

83
00:04:17,590 --> 00:04:18,883
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.

84
00:04:24,347 --> 00:04:25,890
‫- أهلًا؟
‫- أهلًا يا "لويس"، أنا "كريغ".

85
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
‫لا يمكنني التحدث الآن يا "كريغ"،
‫أنا على الخط الآخر.

86
00:04:29,644 --> 00:04:31,646
‫لا بأس، سيستغرق الأمر ثانية فقط.

87
00:04:31,729 --> 00:04:36,567
‫لديّ ما أقوله لك وأشعر بالراحة
‫في قوله فقط لأننا مثل العائلة.

88
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
‫ابنك "مالكوم" مخرّب قذر.

89
00:04:38,278 --> 00:04:39,320
‫ماذا؟

90
00:04:39,404 --> 00:04:41,823
‫رمى البيض على جميع
‫أنحاء واجهة شقتي الجديدة.

91
00:04:41,906 --> 00:04:43,366
‫هو وصديقه ذو الكرسي المتحرك.

92
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
‫أرادوا بعض الحلوى المجانية من "لاكي إيد"،

93
00:04:45,410 --> 00:04:47,996
‫رفضت. والشيء التالي
‫الذي أعرفه كأنه يوم القيامة هنا.

94
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
‫تعال إلى هنا يا "مالكوم"!

95
00:04:49,998 --> 00:04:52,041
‫كنت لتفكرين أنني سأكون
‫الشخص الأخير الذي يستهدفه

96
00:04:52,125 --> 00:04:54,919
‫بعد أن سامحت عائلتك على حرق منزلي القديم

97
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
‫الذي أود أن أذكرك مرة أخرى
‫أنني نادرًا ما أذكره.

98
00:04:58,006 --> 00:04:59,966
‫أنا آسفة جدًا يا "كريغ".

99
00:05:00,049 --> 00:05:01,592
‫سيتصرف الأولاد كالأولاد.

100
00:05:01,676 --> 00:05:04,637
‫كل ما أريده هو أن يأتي وينظفّها.

101
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
‫وإن كان يمكنه في طريقه
‫أن يحضر لي قهوة بحليب خالي الدم،

102
00:05:07,223 --> 00:05:08,141
‫هذا سيكون رائعًا.

103
00:05:08,224 --> 00:05:10,018
‫لا تقلق، إنه في طريقه.

104
00:05:10,101 --> 00:05:13,563
‫ماذا بك؟
‫ترمي البيض على الباب الأمامي لـ"كريغ"!

105
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
‫عمّ تتحدثين؟

106
00:05:15,106 --> 00:05:16,858
‫لقد فعلتها!

107
00:05:16,941 --> 00:05:18,693
‫- هل اجتزت الاختبار؟
‫- تفوقت فيه.

108
00:05:18,776 --> 00:05:20,403
‫لديك خمس خاطئة.

109
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
‫نعم، ولكن لديّ 11 صحيحة.

110
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
‫وهذا جيد بما يكفي
‫للحصول على رخصة التعلّم.

111
00:05:23,740 --> 00:05:27,035
‫يا رجل، لو كانت إدارة المرور تدير مدرستي
‫سأكون طالبًا ذو مستوى متوسط.

112
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
‫حسنًا، مبروك.

113
00:05:29,370 --> 00:05:31,414
‫أأرسلت الشيك
‫إلى مدرسة لتعليم القيادة يا أبي؟

114
00:05:31,497 --> 00:05:32,415
‫نعم يا "ريس".

115
00:05:32,498 --> 00:05:34,834
‫أأنت متأكد أنك وقعت عليه؟ وأنه لن يُرفض؟

116
00:05:34,917 --> 00:05:36,836
‫كل شيء كما يُرام يا "ريس".

117
00:05:36,919 --> 00:05:38,838
‫فقط اذهب إلى هناك
‫مباشرة بعد المدرسة غدًا.

118
00:05:38,921 --> 00:05:40,506
‫أنتما الأفضل.

119
00:05:41,215 --> 00:05:44,469
‫أعدك عندما تكونين عجوزًا ومجنونة،
‫سأقود إلى دار العجزة وأزورك.

120
00:05:44,552 --> 00:05:46,220
‫ربما يمكننا القيادة حول الحديقة.

121
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
‫هل ستحبين ذلك؟

122
00:05:47,388 --> 00:05:48,765
‫لا أطيق الانتظار.

123
00:05:52,101 --> 00:05:54,604
‫لم لا تزال هنا؟
‫اذهب إلى شقة "كريغ" وابدأ التنظيف.

124
00:05:54,687 --> 00:05:57,106
‫أمي، لم أرم أي شيء
‫على بابه الأمامي، أقسم!

125
00:05:57,190 --> 00:05:59,984
‫لم يكذب رجل بالغ
‫بشأن شيء كهذا يا "مالكوم"؟

126
00:06:00,068 --> 00:06:02,111
‫لقد كذبت لأنني كنت بحاجة إلى مساعدتك.

127
00:06:02,195 --> 00:06:05,031
‫حصلت على تسوية التأمين أخيرًا.

128
00:06:05,865 --> 00:06:10,119
‫{\an8}"هذا الجهاز يعمل على كلا
‫"إس أر إس 5.1 " و"دي تي إس".

129
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
‫مضخم الصوت أحادي الاتجاه للصوت المحيطي،

130
00:06:12,955 --> 00:06:14,624
‫مشغل "دي في دي" متطوّر.

131
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
‫يشغّل كل من صيغة الـ"إيه آي إف إف"

132
00:06:16,667 --> 00:06:19,170
‫و"إم بي ثري"
‫على الأقراص المدمجة أو الـ"سي در آر".

133
00:06:19,253 --> 00:06:22,048
‫{\an8}ظننت أنك ستكون مرتاحًا
‫لهذا المستوى من الإلكترونيات.

134
00:06:22,131 --> 00:06:27,136
‫الرجال في المتجر لم يستطيعوا
‫إيجاد الموازن التصويري بيدين ومصباح يدوي.

135
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
‫أحضرتني إلى هنا لأوصّل جهازك الصوتي؟

136
00:06:29,305 --> 00:06:31,933
‫ألا يمكنك جعل أحد أصدقائك يفعل هذا؟

137
00:06:33,851 --> 00:06:36,521
‫وأزعج الآخرين الذين لم أطلب منهم ذلك؟

138
00:06:37,397 --> 00:06:41,234
‫"مالكوم"، هذا يتجاوز مجرد جهاز صوتي.

139
00:06:41,859 --> 00:06:45,279
‫سيكون هذا أعظم مركز ترفيهي على الإطلاق.

140
00:06:46,239 --> 00:06:48,366
‫هل سبق لك أن أردت أن تكون الأفضل؟

141
00:06:48,449 --> 00:06:49,492
‫ليس فقط جيدًا،

142
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
‫لا أقصد عظيم، بل في القمة؟

143
00:06:53,287 --> 00:06:54,372
‫لا أعرف.

144
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
‫حسنًا، أنا أريد.

145
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
‫منذ أن كنت طفلًا أشاهد "لاند أوف ذا لوست"

146
00:06:58,584 --> 00:07:00,753
‫على تلفازي الستة بوصة الصغير
‫الملون أسود وأبيض،

147
00:07:01,379 --> 00:07:03,047
‫كنت أعرف أنه سيأتي يومًا،

148
00:07:03,131 --> 00:07:06,217
‫حيث يمكنني إنشاء الكون عالي الدقة خاصتي.

149
00:07:06,300 --> 00:07:09,971
‫مملكة سحرية حيث الخيال والتكنولوجيا

150
00:07:10,054 --> 00:07:13,224
‫يتقاطعان وفق كل شهواتي لأنني أنا الملك.

151
00:07:14,183 --> 00:07:17,520
‫هل كان حلمك مدى الحياة
‫أن تصبح أفضل مشاهد تلفاز في العالم إذًا؟

152
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
‫نعم.

153
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
‫أنا معك.

154
00:07:24,527 --> 00:07:25,611
‫لا أصدّق ذلك حتى الآن.

155
00:07:25,695 --> 00:07:30,241
‫لأول مرة على الإطلاق،
‫سأكون خلف عجلة القيادة.

156
00:07:31,200 --> 00:07:32,452
‫يستمر في فعل ذلك.

157
00:07:32,535 --> 00:07:34,495
‫يجب أن أذهب إلى منزل "كريغ"
‫اليوم بعد المدرسة.

158
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
‫- لا يزال لديك المزيد لتنظيفه؟
‫- نعم.

159
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
‫لقد صنعت فوضى كارثية.

160
00:07:38,249 --> 00:07:42,378
‫يا "ديوي"، أريدك أن تعرف أنني
‫لا أكنّ أي ضغينة بشأن الأسابيع الماضية.

161
00:07:44,547 --> 00:07:48,593
‫لأنك ستعاني كل يوم
‫على مدى السنوات العشر القادمة.

162
00:07:54,015 --> 00:07:55,433
‫نعم، إنها جديدة تمامًا.

163
00:07:55,975 --> 00:07:57,351
‫فتى الجامعة أحضرها من أجلي.

164
00:07:57,435 --> 00:07:59,020
‫- دافئة، صحيح؟
‫- نعم.

165
00:08:04,525 --> 00:08:07,195
‫هذه رائعة! حفيد "ويلي" سيحب هذه حقًا.

166
00:08:07,278 --> 00:08:08,905
‫إنما تذكّر، يجب أن تأخذ فريق التزلج

167
00:08:08,988 --> 00:08:11,157
‫إلى المخيم الثالث
‫بالنيابة عني قبل حلول الظلام.

168
00:08:11,240 --> 00:08:12,366
‫نعم، بالتأكيد.

169
00:08:12,450 --> 00:08:14,702
‫هل قدت كلابًا مسبقًا؟ لأن قيادتها صعبة.

170
00:08:14,785 --> 00:08:15,995
‫ماذا أبدو بالنسبة لك؟

171
00:08:16,078 --> 00:08:17,330
‫توقف عن القلق.

172
00:08:17,997 --> 00:08:18,831
‫اسمع يا "نيل".

173
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
‫- تعرف كيف تقود فريق الكلاب، صحيح؟
‫- نعم.

174
00:08:21,918 --> 00:08:23,586
‫هل لا زلت معجبًا بشقيقة "جو"؟

175
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
‫نعم، لكن "جو" لن يسمح لي بمواعدتها
‫لمجرد أنني أيرلنديًا.

176
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
‫وهناك جائزة لقتلي.

177
00:08:30,676 --> 00:08:32,178
‫دعني أرى ما يمكنني فعله.

178
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
‫آسفة.

179
00:08:42,480 --> 00:08:43,397
‫آسفة.

180
00:08:50,321 --> 00:08:51,155
‫آسفة.

181
00:08:52,114 --> 00:08:54,200
‫آسفة.

182
00:08:57,161 --> 00:08:59,539
‫- آسفة.
‫- اللعنة!

183
00:08:59,622 --> 00:09:01,541
‫ظننت أنني دفعت فاتورة الغاز هذه بالفعل.

184
00:09:01,624 --> 00:09:05,211
‫إنك تبلين رائعًا. توقفي يمينًا،
‫أظن أنك مستعد للقيادة في الشوارع.

185
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
‫ماذا؟

186
00:09:06,337 --> 00:09:08,923
‫كانت "جاكي" تقود لنصف ساعة. انتهى دورها.

187
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
‫لقد مرت عشر دقائق فقط يا "ريس".

188
00:09:10,550 --> 00:09:12,260
‫لا، لم يحدث، لقد أحسب وقتك.

189
00:09:12,343 --> 00:09:16,055
‫لقد كنت تقودين سيارتك 27 دقيقة بالضبط،
‫ستبدئين بأخذ دوري.

190
00:09:16,138 --> 00:09:17,765
‫متى تعلمت قراءة الوقت؟

191
00:09:17,848 --> 00:09:19,350
‫خدعتك، إنها رقمية.

192
00:09:19,433 --> 00:09:22,478
‫لا أصدّق أنني يجب أن أكون
‫في ذات السيارة مع حثالة مثلك!

193
00:09:22,562 --> 00:09:24,105
‫أأنا حثالة؟

194
00:09:24,188 --> 00:09:28,109
‫أنت من تقضين وقت الغداء كل يوم
‫تمصّين قشة كانت تحت إبطي.

195
00:09:28,192 --> 00:09:29,151
‫أيها الخنزير!

196
00:09:29,235 --> 00:09:31,028
‫هذا يكفي! لفد طفح كيلي!

197
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
‫لا أعرف حتى ما الرسائل النصية.

198
00:09:33,573 --> 00:09:36,284
‫كيف يمكنهم
‫أن يقاضوني 15 دولارًا في الشهر؟

199
00:09:38,953 --> 00:09:40,121
‫"مالكوم"!

200
00:09:40,204 --> 00:09:43,666
‫لا يمكنك ربط تلك الكابلات،
‫قيم المقاومة ليست متساوية.

201
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
‫ستحصل على إرسال منعكس.

202
00:09:45,793 --> 00:09:47,920
‫هذه فائدة جهاز المسح عالي السرعة.

203
00:09:48,004 --> 00:09:51,215
‫صدقني 480 "بي" أكثر من كافية لتؤدي الغرض.

204
00:09:51,299 --> 00:09:54,969
‫ولكن عندها لن أتمكن من استخدام جهاز المحول
‫التناظري لتشغيل أسطوانة صوتية فائقة.

205
00:09:55,052 --> 00:09:56,762
‫إنك متعب، لا تفكر بشكل صحيح.

206
00:09:56,846 --> 00:10:00,975
‫هل خطر لك أنني ربما أستخدم وصلات بنهايات
‫مفردة لمكبرات الصوت اليمنى واليسرى؟

207
00:10:01,058 --> 00:10:03,311
‫أأنت مجنون؟ لا يمكنك فعل ذلك.

208
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
‫راقبني فحسب.

209
00:10:06,022 --> 00:10:10,443
‫أعلم أنه يبدو غريبًا، لكن هذه المحادثة
‫الأكثر راحة التي أجريتها منذ أسابيع.

210
00:10:10,526 --> 00:10:14,113
‫ألا يُفترض أن يكون هناك إشارات لتشير
‫إلى السيارات الأخرى أن تبتعد عن الطريق؟

211
00:10:14,196 --> 00:10:16,866
‫هل يرى أحدكم شيئًا
‫يشابه الطوابع الرخيصة عند قدميه؟

212
00:10:16,949 --> 00:10:19,785
‫مرت 45 دقيقة. لن أحصل على دوري!

213
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
‫حسنًا، توقفي.

214
00:10:25,041 --> 00:10:25,958
‫أخيرًا.

215
00:10:26,500 --> 00:10:28,961
‫أنا فقط بحاجة للذهاب إلى مكتب البريد.

216
00:10:29,045 --> 00:10:31,297
‫يا إلهي! انظرا إلى هذا الطابور.

217
00:10:31,380 --> 00:10:33,549
‫ماذا تفعل؟ إنه دوري.

218
00:10:33,633 --> 00:10:36,677
‫آسف يا "ريس"، لا يبدو
‫أنه سيكون لدينا ما يكفي من الوقت.

219
00:10:36,761 --> 00:10:39,930
‫لكنك حصلت على تجربة مشاهدة قيّمة جدًا.

220
00:10:40,014 --> 00:10:41,349
‫سيحين دورك الأسبوع المقبل.

221
00:10:45,186 --> 00:10:46,145
‫تنحي جانبًا.

222
00:10:46,228 --> 00:10:47,104
‫مستحيل!

223
00:10:53,277 --> 00:10:55,780
‫على الأقل يمكنني القيادة لأعود
‫إلى المدرسة السخيفة.

224
00:10:55,863 --> 00:10:58,574
‫لن أعود إلى المنزل
‫دون لمس عجلة القيادة على الأقل.

225
00:10:59,950 --> 00:11:00,868
‫ما كان هذا؟

226
00:11:00,951 --> 00:11:02,536
‫لقد اصطدمت.

227
00:11:02,620 --> 00:11:03,621
‫لا، لم أفعل.

228
00:11:03,704 --> 00:11:05,206
‫السيارة ليست في وضع القيادة حتى.

229
00:11:05,289 --> 00:11:08,918
‫إنك خلف عجلة القيادة،
‫ماذا ستفعل الآن أيها البارع؟

230
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
‫أنا آسفة جدًا، أنا…

231
00:11:24,975 --> 00:11:27,520
‫لنرى إذًا، لدينا تهمة سرقة سيارة

232
00:11:27,603 --> 00:11:29,939
‫وحادت اصطدام وماذا أيضًا؟

233
00:11:30,022 --> 00:11:31,691
‫أجل، تهمة بخطفي.

234
00:11:32,233 --> 00:11:35,236
‫كنت أعرف دائمًا أنك ستذهب إلى السجن،
‫إنما ظننت أنه سيكون بعد حفل التخرج.

235
00:11:35,319 --> 00:11:37,321
‫هلا تخرسين وتدعيني أفكر بالأمر؟

236
00:11:37,405 --> 00:11:39,907
‫أتدرك أن تقود بسرعة 30 كيلومتر في الساعة
‫على الطريق السريع؟

237
00:11:39,990 --> 00:11:43,327
‫اسمعي! لن أحصل على مخالفة
‫سرعة بجانب كل ما أنا فيه.

238
00:11:43,411 --> 00:11:46,497
‫هلا تركتني وشأني الآن لبضعة دقائق
‫لأهتم بالأمر؟

239
00:11:52,420 --> 00:11:53,963
‫حسنًا، لا داعي للذعر.

240
00:11:54,046 --> 00:11:56,132
‫إنه مجرد شرطي، الأمر بسيط.

241
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
‫يمكنك التعامل مع شرطي واحد غبي.

242
00:12:01,137 --> 00:12:02,054
‫يا للهول!

243
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
‫ماذا تفعل؟ ألن تتوقف جانبًا؟

244
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
‫لا أعرف. أظن أنني لا أزال أقود.

245
00:12:08,269 --> 00:12:10,146
‫"ريس"، إن طاردك رجال الشرطة

246
00:12:10,229 --> 00:12:12,106
‫وأخبروك أن تتوقف، فعليك أن تفعل ذلك.

247
00:12:12,189 --> 00:12:14,442
‫- هذا قانون!
‫- نعم، رغم ذلك.

248
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
‫لا يمكنك…

249
00:12:17,111 --> 00:12:19,864
‫هذه خطة جيدة حقًا يا "ريس".

250
00:12:19,947 --> 00:12:22,366
‫إنما أرى مشكلة واحدة صغيرة بها.

251
00:12:22,450 --> 00:12:24,368
‫هذه سيارة تعليم قيادة!

252
00:12:25,703 --> 00:12:31,542
‫هؤلاء البخلاء أولاد… لا فائدة من
‫الصراخ عليّ بشأن "فرانسيس"!

253
00:12:31,625 --> 00:12:33,127
‫لم أره!

254
00:12:33,210 --> 00:12:37,214
‫قضيت خمس ساعات أحفر ثقوب مسبقًا
‫لأنه وعدني بطبق أقمار صناعية.

255
00:12:37,298 --> 00:12:39,425
‫وعدني أنا بطبق أقمار صناعية.

256
00:12:39,508 --> 00:12:41,886
‫وأين شواية "جورج فورمان" خاصتي؟

257
00:12:41,969 --> 00:12:43,637
‫أنا غاضب مثل بقيتكم.

258
00:12:43,721 --> 00:12:46,724
‫أنا متأكد أن هذه الأسنان خرجت من رجل ميت.

259
00:12:47,558 --> 00:12:48,851
‫يبدو كمذاق كنديّ.

260
00:12:48,934 --> 00:12:51,729
‫لقد أنتهى من استغلالي،
‫أستطيع أن أخبركم بذلك.

261
00:12:56,650 --> 00:12:57,818
‫حسنًا يا "بيير"،

262
00:12:58,486 --> 00:13:01,030
‫قريبك الأمريكي المطابق إليك
‫واقع في الكثير من المتاعب.

263
00:13:05,367 --> 00:13:09,121
‫نصف استدارة أخرى، على مهلك… لا تسحبه!

264
00:13:09,205 --> 00:13:11,290
‫- ثبّته!
‫- جميل!

265
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
‫الآن كل ما علينا فعله هو ضبطه وسننتهي.

266
00:13:13,751 --> 00:13:14,710
‫مبروك!

267
00:13:14,794 --> 00:13:17,880
‫يجب أن أعترف أنه كان تشابك هناك،
‫خصوصًا مع الموصلات المحورية تلك.

268
00:13:17,963 --> 00:13:20,716
‫إزالة ربع بوصة إضافية
‫من الأسلاك النحاسية كان ملهمًا.

269
00:13:20,800 --> 00:13:23,636
‫أنا بالكاد أتذكر الأمر حتى،
‫كنت أعمل على الأدرينالين.

270
00:13:25,554 --> 00:13:28,891
‫أتعرف يا "كريغ"؟ يجب أن أخبرك.
‫هذا كان ممتعًا جدًا.

271
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
‫أنا استمتعت بقضاء الوقت معك.

272
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
‫- لم تكن مضطرًا للكذب لإحضاري إلى هنا.
‫- نعم، كذبت.

273
00:13:35,564 --> 00:13:37,525
‫نعم، لكنك لن تفعل الآن.

274
00:13:38,359 --> 00:13:41,487
‫أظن أن ما أحاول قوله هو…

275
00:13:42,530 --> 00:13:44,615
‫آسف لكل الأوقات التي جعلناك فيها تعيسًا.

276
00:13:45,991 --> 00:13:46,826
‫لا بأس.

277
00:13:48,077 --> 00:13:50,496
‫إنك شخص طيب. أنت تروقني.

278
00:13:53,582 --> 00:13:55,584
‫اسرع إلى الأسفل وتحقق من الإشارة.

279
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
‫حسنًا.

280
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
‫وحاول ألا تفسدها.

281
00:14:02,883 --> 00:14:03,717
‫يا صديقي.

282
00:14:05,177 --> 00:14:06,762
‫{\an8}نحصل على 42 بالمئة!

283
00:14:07,388 --> 00:14:09,640
‫حاول تحريك الطبق قليلًا إلى اليمين!

284
00:14:10,641 --> 00:14:11,642
‫{\an8}أكثر قليلًا!

285
00:14:12,226 --> 00:14:13,185
‫{\an8}57 بالمئة!

286
00:14:13,269 --> 00:14:14,854
‫أكثر من ذلك بقليل!

287
00:14:14,937 --> 00:14:16,438
‫{\an8}61 بالمئة!

288
00:14:17,982 --> 00:14:21,694
‫مطاردة على الطريق السريع تتضمن مراهق
‫يقود سيارة تعليم قيادة

289
00:14:21,777 --> 00:14:23,737
‫وعلى ما يبدو معه رهينة.

290
00:14:23,821 --> 00:14:26,699
‫حدث الأمر بأكمله بسرعة جدًا.
‫لقد انطلق فحسب.

291
00:14:27,366 --> 00:14:30,744
‫مع دفتر شيكاتي
‫وكل وثائقي المالية في السيارة

292
00:14:31,245 --> 00:14:32,663
‫هذا ليس عذرًا،

293
00:14:32,746 --> 00:14:35,875
‫إنما أتمنى أن تتفهم مصلحة الضرائب الوضع.

294
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
‫على الرغم من أن الرهينة تبدو آمنة

295
00:14:38,127 --> 00:14:42,214
‫إنها مسألة وقت قبل أن تقرر الشرطة
‫إنهاء الأمر بطريقة أو بأخرى.

296
00:14:42,298 --> 00:14:43,340
‫لا!

297
00:14:43,424 --> 00:14:45,968
‫- نحن على الخط…
‫- الآن لن يسمحوا لي بالقيادة أبدًا!

298
00:14:49,638 --> 00:14:50,973
‫كيف تبدو الإشارة؟

299
00:14:52,725 --> 00:14:53,559
‫"مالكوم"؟

300
00:14:55,060 --> 00:14:56,020
‫"مالكوم"!

301
00:14:56,604 --> 00:14:58,731
‫لا أستطيع سماعك!

302
00:14:59,481 --> 00:15:02,109
‫إنك لا تشاهد من دوني، صحيح؟

303
00:15:07,573 --> 00:15:08,699
‫"مالكوم"!

304
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
‫"مالكوم"!

305
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
‫إشارته نحو 60 متر…

306
00:15:15,664 --> 00:15:18,834
‫إنما دعني أتحدث معه
‫ويمكنني إنهاء هذا في خمس دقائق!

307
00:15:18,918 --> 00:15:21,378
‫آسف يا سيدتي، لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

308
00:15:21,462 --> 00:15:24,590
‫لدينا علماء نفس
‫للتعامل مع الأطفال في هذه المواقف.

309
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
‫نعرف كيف يفكرون.

310
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
‫يفكرون؟ ابني لا يفكر!

311
00:15:27,927 --> 00:15:29,511
‫إنه يقود في حلقات مفرغة فقط.

312
00:15:29,595 --> 00:15:32,181
‫لقد قام بثلاث لفات حول المدينة بالفعل.

313
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
‫ها هو متجر التنظيف الجاف مرة أخرى.

314
00:15:34,350 --> 00:15:36,685
‫هذه صورة أخرى لأخي
‫يمكنك عرضها على التلفاز.

315
00:15:38,228 --> 00:15:41,231
‫فقط ضعه على الهاتف
‫ودعني أتعامل مع الموضوع.

316
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
‫أنا الوحيدة التي تعرف الطريقة.

317
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
‫صدقيني، هذا تحت السيطرة.

318
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
‫لا تظن أنني لا أعرف ما سيحدث!

319
00:15:47,196 --> 00:15:51,492
‫ستقومون بإجراءات الشرطة الاعتيادية
‫وسيُقتل ابني بوابل من الرصاص.

320
00:15:51,575 --> 00:15:54,328
‫سيدتي، هذا يكاد لا يحدث أبدًا.

321
00:15:55,496 --> 00:15:58,624
‫فقط ضعه على الهاتف.

322
00:15:59,667 --> 00:16:02,169
‫وأخبره إن أراد رؤية ضوء النهار مجددًا،

323
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
‫ليتوقف حالًا!

324
00:16:03,671 --> 00:16:07,132
‫والدتك تريدك أن تعلم أنها تحبك و…

325
00:16:07,216 --> 00:16:10,010
‫لديه عشر ثوان
‫ليوقف تلك السيارة اللعينة وإلا سأعطيه…

326
00:16:10,094 --> 00:16:13,055
‫ستعطيك الكثير من العناق والقبلات.

327
00:16:13,138 --> 00:16:15,265
‫سمعت والدتك، إنك لست في مشكلة.

328
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
‫هل يمكنك التوقف الآن؟

329
00:16:17,101 --> 00:16:19,019
‫هذه ليست أمي.

330
00:16:26,527 --> 00:16:27,778
‫أرجوك يا إلهي العزيز،

331
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
‫أعرف أنني لم أكن قديسًا،
‫لكني أقسم إن كنت…

332
00:16:36,704 --> 00:16:40,332
‫لا يا أبي، هذا ليس خطأي، أنا مجرد راكبة.

333
00:16:41,375 --> 00:16:43,252
‫كيف يجعلك هذا تبدو كمغفل؟

334
00:16:43,335 --> 00:16:44,169
‫أنا الوحيدة…

335
00:16:45,129 --> 00:16:46,964
‫انتظر.

336
00:16:47,047 --> 00:16:49,049
‫مرحبًا؟ لا.

337
00:16:49,133 --> 00:16:50,259
‫لا، أنا على الخط الآخر.

338
00:16:50,342 --> 00:16:52,928
‫إن كنت تريد التحدث إليه بشكل سيئ للغاية،
‫فاستخدم مكبر الصوت.

339
00:16:53,971 --> 00:16:55,055
‫مرحبًا، لقد عدت.

340
00:16:56,265 --> 00:17:01,186
‫لا، لم أكن أتحدث إلى أمي،
‫بل… أبي، لا يهمني من هي…

341
00:17:01,895 --> 00:17:03,063
‫لا، لن أخبرها.

342
00:17:03,689 --> 00:17:05,607
‫عليك أن تتوقف عن وضعي في…

343
00:17:06,984 --> 00:17:11,071
‫امض قدمًا، أتعرف؟ امض قدمًا.
‫الغ جميع بطاقاتي.

344
00:17:11,155 --> 00:17:13,615
‫سأبقى في هذه السيارة لبقية حياتي،
‫على أي حال.

345
00:17:14,992 --> 00:17:16,785
‫- حسنًا، لديّ فكرة.
‫- ماذا؟

346
00:17:16,869 --> 00:17:19,079
‫ثمة تقاطع سكك حديدية
‫على بعد كيلومتر ونصف أمامنا.

347
00:17:19,163 --> 00:17:22,332
‫إن عبرنا قبل جزء من الثانية
‫قبل أن يسحق القطار سيارتنا،

348
00:17:22,416 --> 00:17:24,126
‫يمكننا أن نبدأ حياة جديدة
‫كأفراد ضمن السيرك.

349
00:17:24,209 --> 00:17:25,502
‫بربّك يا "ريس"!

350
00:17:25,586 --> 00:17:26,920
‫أصبح هذا مخيفًا.

351
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
‫ماذا ستفعل؟

352
00:17:31,633 --> 00:17:33,552
‫هذا التحذير الأخير لك.

353
00:17:33,635 --> 00:17:36,472
‫توقف وإلا ستُجبر على الخروج من الطريق.

354
00:17:38,265 --> 00:17:39,558
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

355
00:17:39,641 --> 00:17:42,227
‫فقط لأنني أكرهك لا يعني أنني لست آسفًا.

356
00:17:43,020 --> 00:17:43,937
‫ماذا؟

357
00:17:44,021 --> 00:17:45,564
‫لم أتعمد توريطك بهذا.

358
00:17:45,647 --> 00:17:48,776
‫كل ما في الأمر أنني لست… لست ذكيًا جدًا.

359
00:17:48,859 --> 00:17:52,946
‫فعندما أواجه مشكلة أشعر بالذعر،
‫ثم أفعل أشياء تزيد الأمر سوءًا.

360
00:17:53,030 --> 00:17:54,114
‫آسف جدًا.

361
00:17:54,698 --> 00:17:56,116
‫ووالدك أحمق.

362
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
‫كنت أمزح فقط بشأن أمر الاختطاف.

363
00:18:01,497 --> 00:18:05,000
‫لديك ما يكفي لتقلق بشأنه
‫دون أن أتصرف بحماقة.

364
00:18:06,418 --> 00:18:07,461
‫انتظري لحظة.

365
00:18:07,544 --> 00:18:09,171
‫أعطني هاتفك يا "جاكي".

366
00:18:09,254 --> 00:18:11,173
‫لديّ أخ عبقري تمامًا.

367
00:18:11,256 --> 00:18:12,466
‫سيعرف ما ليُفعل.

368
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
‫كم عدد سيارات الشرطة التي تطاردك؟

369
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
‫لا أعرف، ربما ثمانية أو تسعة.

370
00:18:16,553 --> 00:18:18,597
‫ماذا سنفعل؟ لا سبيل للخروج من هذا!

371
00:18:18,680 --> 00:18:19,515
‫لا تستسلم.

372
00:18:19,598 --> 00:18:22,601
‫تبدو الأوضاع أحيانًا
‫مغلقة تمامًا قبل أن تُفرج مباشرةً.

373
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
‫وأحيانًا عليك فقط
‫أن تدرك أن اللعبة قد انتهت

374
00:18:34,571 --> 00:18:35,948
‫وأنك خسرت.

375
00:18:43,372 --> 00:18:45,624
‫الشيء الوحيد المتبقي هو التوقف عن الهرب

376
00:18:45,707 --> 00:18:48,752
‫والوقوف ومواجهة العواقب كرجل.

377
00:18:48,836 --> 00:18:49,670
‫و…

378
00:18:54,967 --> 00:18:59,054
‫وحتى لو كانت النتيجة
‫أسوأ مما كنت تتصوّرها قط،

379
00:18:59,138 --> 00:19:03,767
‫يمكنك أن ترفع رأسك عاليًا
‫وتظهر بعض الرقي وتنهي الأمر بكرامة.

380
00:19:07,146 --> 00:19:08,021
‫رقي؟

381
00:19:08,105 --> 00:19:10,440
‫لأجل الله! ليس جذع الشجرة!

382
00:19:10,524 --> 00:19:11,525
‫لا!

383
00:19:14,486 --> 00:19:15,696
‫إلى أين يذهب؟

384
00:19:16,572 --> 00:19:18,115
‫إنه ينعطف.

385
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
‫رائع! لطيف.

386
00:19:51,732 --> 00:19:52,566
‫كان لطيفًا.

387
00:20:01,241 --> 00:20:03,994
‫- حسنًا، هذا مذهل.
‫- انظروا، / إنه يتوقف.

388
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
‫- أظن أنه سيركن بشكل متوازي.
‫- مستحيل!

389
00:20:10,876 --> 00:20:12,377
‫المكان صغير جدًا.

390
00:20:12,461 --> 00:20:15,464
‫إنه يقود بسرعة كبيرة ولم يفسح لنفسه
‫مساحة كافية على اليمين!

391
00:20:20,886 --> 00:20:24,056
‫- لد فعلها!
‫- اخرج من السيارة اللعينة الآن!

392
00:20:24,139 --> 00:20:24,973
‫رجاءً!

393
00:20:25,057 --> 00:20:27,517
‫كان ذلك مذهلًا يا "ريس".

394
00:20:29,561 --> 00:20:32,814
‫اسمعي، عندما يسألك الأطفال
‫في المدرسة عن هذا

395
00:20:32,898 --> 00:20:34,733
‫أنني رأيت ما تحت حمالة صدرك.

396
00:20:41,073 --> 00:20:43,867
‫سأتصل بالمحامي وأجعله يقابلنا هناك.

397
00:20:51,750 --> 00:20:53,252
‫أعطهم سببًا ليفعلوها معك.

398
00:20:54,044 --> 00:20:55,671
‫أعطهم سببًا ليفعلوها معك.

399
00:20:56,255 --> 00:20:58,382
‫يبدو أن المشتبه به يقاوم.

400
00:20:58,465 --> 00:21:00,759
‫يبدو أنهم سيستخدمون رذاذ الفلفل.

401
00:21:05,722 --> 00:21:08,141
‫لم علينا أن نرتدي نحن هكذا؟
‫إنها جلسة سماع "ريس".

402
00:21:08,225 --> 00:21:12,145
‫لأنه عندما ينظر القاضي إلينا، أريده
‫أن يرى أن "ريس" ينحدر من عائلة محترمة

403
00:21:12,229 --> 00:21:13,397
‫تحبه كثيرًا.

404
00:21:13,480 --> 00:21:15,816
‫لم لا يحاكموه كشخص بالغ؟

405
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
‫هيا، يجب أن نذهب.

406
00:21:16,900 --> 00:21:18,443
‫لا بد لي من الذهاب إلى "كريغ" بعدها.

407
00:21:18,527 --> 00:21:21,238
‫سيزيل جبيرة "جيلي بين"
‫ويريد مني أن أصور ذلك بالفيديو.

408
00:21:21,321 --> 00:21:23,490
‫"كريغ" يتحدث بالفعل؟ هنيئًا له.

409
00:21:23,573 --> 00:21:27,035
‫كنت أخشى موضوع غمزة تعني نعم
‫وغمزتان تعنيان لا.

410
00:21:27,119 --> 00:21:28,870
‫لا، إنك فهمتها بالعكس يا "هال".

411
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
‫غمزة واحدة تعني لا.

412
00:21:32,324 --> 00:21:33,950
‫كان الحساء ساخنًا جدًا إذًا!

413
00:21:35,857 --> 00:22:14,800
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

