﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,545
‫أنت غير معقول يا "ديوي"!
‫كيف جرؤت على فعل هذا؟

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,171
‫متى ستكفّ عن ذلك؟

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,256
‫أنا أتضوّر جوعًا.

4
00:00:06,756 --> 00:00:07,924
‫اجلب إلينا بعض الطعام.

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,300
‫لن أخرج إلى هناك.

6
00:00:09,384 --> 00:00:11,011
‫يجدر بك أن تبكي.

7
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
‫فالأسف وحده لا يكفي أيها الشاب.

8
00:00:13,763 --> 00:00:15,015
‫كانت هذه فكرة سديدة.

9
00:00:15,807 --> 00:00:17,308
‫لكن ليتك أخبرتني قبل الآن.

10
00:00:17,392 --> 00:00:20,020
‫كنت أختبئ في الخارج لـ45 دقيقة
‫قبل دخولي.

11
00:00:20,103 --> 00:00:20,937
‫رأيتك.

12
00:01:03,026 --> 00:01:03,860
‫يا أولاد.

13
00:01:04,188 --> 00:01:06,900
‫{\an8}أتذكرون إلحاحكم علينا منذ سنوات
‫لشراء حاسوب خاص بكم؟

14
00:01:06,983 --> 00:01:10,153
‫{\an8}أنا وأمّكم وصلنا إلى اتفاق مع "إيد"
‫لنشتري لكم واحدًا.

15
00:01:10,236 --> 00:01:11,905
‫{\an8}سأعطيكم حاسوبي المحمول القديم.

16
00:01:15,492 --> 00:01:16,534
‫أهو بداخلها؟

17
00:01:16,618 --> 00:01:17,535
‫لا، هذا هو.

18
00:01:17,619 --> 00:01:20,580
‫{\an8}وفي المقابل،
‫ستساعد "إيد" على تنصيب حاسوبه الجديد.

19
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
‫{\an8}لا ينبغي أن يكون ذلك صعبًا
‫على فتى ذكي مثلك.

20
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
‫{\an8}ما عليك إلا تنصيب بطاقتي الصوت والصورة

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,837
‫{\an8}وتنصيب شبكة لا سلكية لشبكة الإنترنت.

22
00:01:27,921 --> 00:01:31,091
‫{\an8}"ريس"، ستساعده في تجديد عشبه وبناء مقصورة.

23
00:01:31,174 --> 00:01:32,425
‫ماذا؟ لا!

24
00:01:32,509 --> 00:01:35,887
‫{\an8}بحقكم يا أولاد،
‫لا شيء مجاني في هذه الحياة.

25
00:01:35,970 --> 00:01:37,972
‫{\an8}إليك ألبومات "فورينر" يا "هال".

26
00:01:38,389 --> 00:01:39,808
‫{\an8}يسرني إجراء الأعمال معك.

27
00:01:42,852 --> 00:01:44,687
‫افرحوا لأنكم ستحصلون على حاسوب جديد.

28
00:01:45,563 --> 00:01:48,441
‫ربما كان ينبغي لي اقتناء كلب أو فأر
‫أو حيوان غبي

29
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
‫يعرف كيف يكسب قوت يومه!

30
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
‫أجل يا سيدتي.

31
00:01:52,237 --> 00:01:55,323
‫{\an8}أيها الأغبياء، لم تتعلموا قط
‫كيف تفعلون شيئًا واحدًا كما ينبغي

32
00:01:55,406 --> 00:01:56,616
‫في حياتكم!

33
00:01:56,699 --> 00:01:57,659
‫أجل يا سيدتي.

34
00:01:59,244 --> 00:02:01,371
‫ودم ركبتيّ كان يقطر ورائي

35
00:02:01,454 --> 00:02:04,332
‫{\an8}حيث نظفت الأرض مسبقًا،
‫لذا كان عليّ الدوران في الأرجاء

36
00:02:04,415 --> 00:02:07,710
‫حتى سمحت لي أخيرًا
‫بوضع منشفتين على ركبتيّ.

37
00:02:07,794 --> 00:02:09,045
‫إذًا، كيف كان يومك؟

38
00:02:09,129 --> 00:02:12,048
‫{\an8}- هل صنعت الكثير من كرات الزينة المثلجة؟
‫- لا يهمني ذلك.

39
00:02:12,132 --> 00:02:16,302
‫{\an8}زوجي أهانته امرأة
‫لا تستحق أن تأكل أوساخ أصابع قدمه.

40
00:02:16,386 --> 00:02:20,974
‫{\an8}على أحدهم شقّ بطنها وشنقها بأحشائها.

41
00:02:22,308 --> 00:02:23,518
‫أحبك أيضًا.

42
00:02:24,978 --> 00:02:28,606
‫{\an8}إن أردتني، سأكون تحت فراشي.
‫بحقك يا "ديوي"، لم يكن الأمر سيئًا.

43
00:02:28,690 --> 00:02:31,276
‫كان فظيعًا! أنا أكره كرة القدم.

44
00:02:31,359 --> 00:02:32,277
‫أنا بليد.

45
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
‫وفريقي بليد.

46
00:02:33,903 --> 00:02:37,323
‫{\an8}نتيجة 27 مقابل لا شيء لا تعكس
‫مدى قرب المنافسة في أول خمس دقائق

47
00:02:37,407 --> 00:02:38,241
‫{\an8}من المباراة.

48
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
‫لكنكم فزتم بالقرعة.

49
00:02:40,952 --> 00:02:42,620
‫- أريد الاعتزال.
‫- لا يمكنك الاعتزال.

50
00:02:42,704 --> 00:02:45,290
‫فالناس لا يعتزلون
‫لمجرد خسارتهم بضع مباريات.

51
00:02:45,373 --> 00:02:48,168
‫- اعتزل المدرّب.
‫- لا، لقد أُصيب بانهيار عاطفي،

52
00:02:48,251 --> 00:02:49,544
‫الأمران ليسا سيّين.

53
00:02:49,627 --> 00:02:51,796
‫المغزى أنك لن تعتزل.

54
00:02:53,089 --> 00:02:54,257
‫بالواقع، أتعرف؟

55
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
‫- سأدرّبك بنفسي.
‫- ماذا؟

56
00:02:56,801 --> 00:02:58,761
‫بالطبع، سيكون هذا رائعًا.

57
00:02:58,845 --> 00:03:00,346
‫سيمنحنا فرصة للتسكع،

58
00:03:00,430 --> 00:03:02,891
‫وقضاء بعض الوقت معًا، وركل الكرة.

59
00:03:03,641 --> 00:03:06,186
‫من يدري؟ ربما تستذكر هذا وتقول:

60
00:03:06,269 --> 00:03:09,105
‫"عجبًا، لقد استمتعت جدًا مع أبي."

61
00:03:10,148 --> 00:03:11,441
‫- فما رأيك؟
‫- لا!

62
00:03:11,524 --> 00:03:13,443
‫"ديوي"، لن تنسحب من الفريق.

63
00:03:13,526 --> 00:03:14,944
‫سأدرّبك،

64
00:03:15,028 --> 00:03:18,198
‫وسنكوّن ذكريات عزيزة بين الأب وابنه

65
00:03:18,281 --> 00:03:20,033
‫سواء شئت أم أبيت.

66
00:03:22,076 --> 00:03:23,119
‫إذًا، ما…

67
00:03:23,745 --> 00:03:24,579
‫الذي على…

68
00:03:25,288 --> 00:03:26,247
‫القرص الصلب؟

69
00:03:26,331 --> 00:03:28,041
‫لا شيء، لقد حذف كل شيء.

70
00:03:28,124 --> 00:03:29,834
‫لا، بل يظن أنه حذفه.

71
00:03:29,918 --> 00:03:32,712
‫لقد حذف كل البرامج
‫لكنه لم يُعد تهيئة القرص.

72
00:03:32,795 --> 00:03:33,963
‫لا يفعلون ذلك…

73
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
‫أبدًا.

74
00:03:36,633 --> 00:03:37,842
‫ها هو.

75
00:03:37,926 --> 00:03:39,135
‫لنر ما الذي هنا.

76
00:03:39,219 --> 00:03:41,346
‫- لنتفحّص رسائله الإلكترونية.
‫- لماذا؟

77
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
‫إنه "إيد"، ماذا…؟

78
00:03:44,140 --> 00:03:45,600
‫رباه.

79
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
‫"(إيدي)، ليلة أمس كانت مذهلة.

80
00:03:49,103 --> 00:03:51,481
‫لقد لمستني في أماكن
‫لم يعرف زوجي أنها موجودة."

81
00:03:51,564 --> 00:03:54,567
‫"تي غودوين".
‫إنها السيدة "غودوين" الساكنة في آخر الحيّ.

82
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
‫ذلك فظيع.

83
00:03:56,653 --> 00:03:57,612
‫كلاهما متزوّج.

84
00:03:58,321 --> 00:03:59,322
‫وسمين.

85
00:03:59,405 --> 00:04:00,573
‫انظر إلى هذه.

86
00:04:00,657 --> 00:04:03,993
‫"(إدوارد)، ساقاي تخوران بمجرد قول اسمك."

87
00:04:04,577 --> 00:04:06,412
‫إنها السيدة "فيشر".

88
00:04:06,955 --> 00:04:12,627
‫السيدة "كارمن" و"ويلسون" و"بيلت".
‫إنه يضاجع نصف الحيّ.

89
00:04:12,710 --> 00:04:14,545
‫إليكما رسالة من السيدة "سوانباك".

90
00:04:15,171 --> 00:04:17,632
‫افتح الصورة المرفقة.

91
00:04:23,680 --> 00:04:26,140
‫حسنًا يا أولاد، لنحتشد، هيا.

92
00:04:26,224 --> 00:04:27,058
‫مرحبًا.

93
00:04:27,141 --> 00:04:28,351
‫اسمي "هال".

94
00:04:29,060 --> 00:04:30,061
‫أنا المدرّب الجديد.

95
00:04:30,144 --> 00:04:32,730
‫الآن، لا أزعم أني أعرف الكثير
‫عن كرة القدم،

96
00:04:32,814 --> 00:04:35,233
‫لكني أعرف حال الصّبا.

97
00:04:35,942 --> 00:04:37,777
‫وسنوات النضج صعبة أحيانًا.

98
00:04:37,860 --> 00:04:41,447
‫أنا أعرف ماهية كوني أحمق الصفّ،

99
00:04:41,531 --> 00:04:42,407
‫الفتى السمين،

100
00:04:43,449 --> 00:04:44,659
‫الفتى الذي ينظف أنفه بيده.

101
00:04:44,742 --> 00:04:46,452
‫امسحها بالعشب يا بنيّ.

102
00:04:47,412 --> 00:04:49,872
‫لكن معًا نحن أقوى من ذلك.

103
00:04:49,956 --> 00:04:52,583
‫اليوم سنعرف ماهية أن نكون فريقًا!

104
00:04:52,667 --> 00:04:55,920
‫ألا يمكننا الانسحاب وشراء شطيرة
‫قبل أن يصبح الطابور طويلًا؟

105
00:04:56,504 --> 00:05:00,758
‫لا. ما سنفعله هو الخروج إلى ذلك الملعب
‫والاستمتاع.

106
00:05:00,842 --> 00:05:02,552
‫أنتم تثيرون اشمئزازي يا أطفال.

107
00:05:02,635 --> 00:05:06,139
‫من لم يكن يتقيأ من التعب،
‫لم يلعب باجتهاد كاف!

108
00:05:06,723 --> 00:05:08,391
‫إنه يوم جميل.

109
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
‫لنخرج ونستمتع بأشعة الشمس

110
00:05:10,351 --> 00:05:13,938
‫- ونلعب كرة القدم!
‫- ستقتلعون رؤوسهم!

111
00:05:14,022 --> 00:05:14,897
‫أتسمعونني؟

112
00:05:15,732 --> 00:05:16,607
‫كفّ عن البكاء.

113
00:05:17,400 --> 00:05:18,985
‫كفّ عن البكاء أيها الطفل!

114
00:05:19,068 --> 00:05:21,612
‫اسمع يا صاح، لم لا تترسّل؟

115
00:05:21,696 --> 00:05:22,905
‫بحقك، إنهم مجرد أطفال.

116
00:05:22,989 --> 00:05:23,906
‫أتسمعون ذلك يا رجال؟

117
00:05:25,241 --> 00:05:27,243
‫ذلك كلام الخاسر.

118
00:05:29,162 --> 00:05:30,371
‫حسنًا، ما رأيكم؟

119
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
‫سنخرج ونبذل قصارى جهدنا ونستمتع!

120
00:05:35,043 --> 00:05:37,670
‫كانت النتيجة 48 مقابل لا شيء
‫قبل الشوط الأول.

121
00:05:37,754 --> 00:05:38,838
‫كان عليّ إنهاء المباراة.

122
00:05:38,921 --> 00:05:39,839
‫بالطبع.

123
00:05:39,922 --> 00:05:43,634
‫"اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫من الذي أبدناهم؟

124
00:05:43,718 --> 00:05:47,847
‫فريق (تايغرز)
‫لقد قتلنا فريق (تايغرز)!"

125
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
‫أجل!

126
00:05:52,435 --> 00:05:55,063
‫- اسمع يا "ستيفي".
‫- كان يُفترض

127
00:05:55,146 --> 00:05:57,690
‫أن تقابلني في المكتبة.

128
00:05:57,774 --> 00:05:59,317
‫صحيح، آسف.

129
00:05:59,400 --> 00:06:02,028
‫بالواقع وجدت شيئًا محترمًا
‫على حاسوب "إيد".

130
00:06:02,945 --> 00:06:04,530
‫- "ذا فيرتس"؟
‫- نعم.

131
00:06:04,614 --> 00:06:07,200
‫تخلق أسرة افتراضية
‫وتضع أفرادها في مواقف مختلفة.

132
00:06:07,283 --> 00:06:10,203
‫فيكمل الحاسوب حياتهم.
‫إني أضع الشخصيات الآن.

133
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
‫أتلك…

134
00:06:13,081 --> 00:06:14,957
‫- أمك؟
‫- ليس بعد.

135
00:06:18,169 --> 00:06:19,629
‫"ريس".

136
00:06:22,632 --> 00:06:23,716
‫احرص

137
00:06:24,384 --> 00:06:25,259
‫على تجسيد

138
00:06:25,968 --> 00:06:28,262
‫سواد روحه.

139
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
‫العدوانية، عشرة.

140
00:06:31,140 --> 00:06:32,850
‫النظافة الشخصية، صفر.

141
00:06:32,934 --> 00:06:34,018
‫حسنًا، الآن أنا.

142
00:06:35,937 --> 00:06:37,688
‫المظهر، تسعة.

143
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
‫لا، عشرة.

144
00:06:39,607 --> 00:06:41,234
‫عشرة للذكاء.

145
00:06:41,317 --> 00:06:42,360
‫والمهارات الاجتماعية…

146
00:06:43,528 --> 00:06:45,154
‫- عشرة.
‫- من المؤسف

147
00:06:45,238 --> 00:06:46,906
‫أن هذا أعلى حدّ

148
00:06:46,989 --> 00:06:49,617
‫- للمقياس.
‫- أتحلى بمهارات اجتماعية أيها الأحمق!

149
00:06:50,993 --> 00:06:52,203
‫حسنًا، آن أوان العشاء.

150
00:06:59,001 --> 00:07:00,044
‫أين "مالكوم"؟

151
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
‫ينظر إلى نفسه في المرآة.

152
00:07:07,969 --> 00:07:09,053
‫كيف حالك؟

153
00:07:09,137 --> 00:07:10,263
‫أشعر بالاحترار والملل.

154
00:07:10,346 --> 00:07:12,473
‫ما هذه الأشياء؟ رائحتها كريهة.

155
00:07:14,225 --> 00:07:15,518
‫ماذا تفعل؟

156
00:07:16,102 --> 00:07:18,146
‫المكان حافل بالأرض المكشوفة.

157
00:07:18,229 --> 00:07:20,231
‫هل تُولّي عملك هذا أي اهتمام؟

158
00:07:20,314 --> 00:07:23,484
‫اسمع، أنا أُعاقب كثيرًا يا "إيد".
‫وأنا خبير بالأعمال الشاقة بدنيًا.

159
00:07:23,568 --> 00:07:27,613
‫لذا، لم لا تذهب لإصلاح باب مرأب
‫السيدة "كولينز" وتتركني وشأني؟

160
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
‫- ماذا قلت؟
‫- لقد سمعتني.

161
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
‫رباه. ماذا تعرف؟

162
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
‫كل شيء.

163
00:07:32,869 --> 00:07:35,913
‫عليك التهيّؤ للميغابايتس
‫حين تتخلص منك حاسوبك المرة القادمة.

164
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
‫وبالمناسبة،

165
00:07:37,331 --> 00:07:39,542
‫السيدة "سوانباك"؟ أنت سقيم!

166
00:07:39,625 --> 00:07:40,543
‫اخفض صوتك.

167
00:07:41,169 --> 00:07:42,044
‫اسمع.

168
00:07:42,128 --> 00:07:43,838
‫هذا ليس ذنبي.

169
00:07:43,921 --> 00:07:45,173
‫أحاول أن أكون مخلصًا،

170
00:07:45,256 --> 00:07:49,385
‫لكن نساء هذا الحيّ يائسات وحيدات.

171
00:07:50,261 --> 00:07:52,847
‫كأني سحرتهنّ بتعويذة ما.

172
00:07:53,806 --> 00:07:56,559
‫أحاول الرفض،
‫لكن الأمر ينتهي بتدليك للظهر دائمًا.

173
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
‫أعرف يا "إيد"، قرأت كل شيء عن ذلك.

174
00:07:58,728 --> 00:08:00,188
‫أذلك أنت يا "إيد"؟

175
00:08:01,731 --> 00:08:03,649
‫أنا مشغول قليلًا الآن يا "مارثا".

176
00:08:07,069 --> 00:08:09,197
‫اسمع، لا يمكنك إخبار زوجتي.

177
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
‫ولا يمكنك إخبار أحد.

178
00:08:11,032 --> 00:08:11,991
‫أرجوك.

179
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
‫سأفعل أي شيء تطلبه.

180
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
‫أستطيع الاستفادة من ذلك.

181
00:08:18,664 --> 00:08:21,334
‫تبًا لهؤلاء اللصوص!
‫ألا يعرفون أنه على أحدهم

182
00:08:21,417 --> 00:08:23,419
‫تنظيف جثة الوعل هذه؟

183
00:08:23,503 --> 00:08:26,422
‫هذه القرون لن يتّسع لها صرف النفايات.

184
00:08:26,506 --> 00:08:28,508
‫"فرانسيس"، ابتعد من هناك.

185
00:08:28,591 --> 00:08:29,926
‫ليس عليك أن تفعل ذلك.

186
00:08:30,009 --> 00:08:33,387
‫أنت موظف أهم كثيرًا من أن تعبث بها.

187
00:08:33,888 --> 00:08:37,099
‫لكنك قلت أمس
‫إنك رأيت أورامًا مشعرة أذكى مني.

188
00:08:37,183 --> 00:08:39,060
‫ألا تلاحظ السخرية بطيب نية؟

189
00:08:39,143 --> 00:08:40,978
‫سأكلّفك عملًا مهمًا.

190
00:08:42,230 --> 00:08:43,606
‫لم لا تقعد في ذلك الكرسي

191
00:08:43,689 --> 00:08:46,984
‫وتتفقد الاستقبال على التلفاز.
‫لقد كان مبقّعًا مؤخرًا.

192
00:08:47,068 --> 00:08:50,238
‫واحرص على ألا تفقد الصودا كربوناتها.

193
00:08:51,614 --> 00:08:53,783
‫يبدو ذلك مقدورًا عليه.

194
00:08:53,866 --> 00:08:56,077
‫عيّنا أشخاصًا جددًا لتأدية العمل الشاق.

195
00:08:56,827 --> 00:08:59,288
‫أما العريس الجديد فلا ينبغي أن يتعب نفسه

196
00:08:59,372 --> 00:09:00,498
‫قبل أن يصل إلى المنزل حتى.

197
00:09:01,082 --> 00:09:03,793
‫فذلك لن يروق زوجتك اللطيفة، صحيح؟

198
00:09:06,712 --> 00:09:08,798
‫ماذا فعلت؟

199
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
‫لا أعرف عمّ تتحدث يا عزيزي.

200
00:09:10,925 --> 00:09:12,552
‫"لافيرنيا" تلاطفني.

201
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
‫إنها تعاملني كأني إنسان.

202
00:09:14,720 --> 00:09:15,930
‫ماذا فعلت بها؟

203
00:09:16,013 --> 00:09:17,807
‫ربما غيّرت سلوكها.

204
00:09:17,890 --> 00:09:21,561
‫أحيانًا يدرك الأنذال النزقون الكبار
‫أن عليهم تغيير سلوكهم.

205
00:09:21,644 --> 00:09:24,981
‫هذه المرأة كانت مرعوبة
‫ولم يسبق أن رأيتها تهاب شيئًا.

206
00:09:25,064 --> 00:09:26,274
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك،

207
00:09:26,357 --> 00:09:29,151
‫- لكن لا بد أنك قلت شيئًا ما.
‫- ما كنت لأفعل ذلك يا "فرانسيس".

208
00:09:29,235 --> 00:09:32,029
‫أنت الرجل. ولن أقاتل في معاركك بدلًا منك.

209
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
‫من الواضح أن ذلك غير صحيح.

210
00:09:34,073 --> 00:09:36,075
‫والآن، بحقك، ستخبرينني بما فعلته.

211
00:09:37,076 --> 00:09:37,910
‫أتعرف؟

212
00:09:38,995 --> 00:09:41,038
‫ليس عليّ تنفيذ أي أمر تلقيه إليّ.

213
00:09:41,914 --> 00:09:45,126
‫وربما كنت تريد تغيير نبرة صوتك.

214
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
‫أحيانًا أستشيط منك غضبًا!

215
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
‫حسنًا، انظروا…

216
00:09:54,594 --> 00:09:56,178
‫كان تمرين اليوم…

217
00:09:57,388 --> 00:09:59,724
‫لنركّز على الإيجابيات.

218
00:10:00,349 --> 00:10:04,020
‫أظن أنه أمر محفّز
‫أن الكثيرين منكم وجدوا الملعب الصحيح.

219
00:10:04,103 --> 00:10:08,899
‫وأقدّم أعزّ التهاني لـ"بيلي" لاستخدامه
‫الخُطى الجانبية التي تدربنا عليها

220
00:10:08,983 --> 00:10:12,528
‫للهرب من الفراشة التي كادت تحطّ بقربه.

221
00:10:13,237 --> 00:10:19,201
‫لكن علينا معالجة كُرهكم العامّ لركل الكرة.

222
00:10:19,285 --> 00:10:20,870
‫إنها تؤلم!

223
00:10:20,953 --> 00:10:24,874
‫يا أولاد، إن كنا سنتحسن،
‫فعلينا العمل معًا.

224
00:10:24,957 --> 00:10:27,001
‫علينا أن نتصرف كفريق.

225
00:10:27,710 --> 00:10:32,006
‫تعرفون معنى أن تكونوا في فريق، صحيح؟

226
00:10:33,299 --> 00:10:34,133
‫حسنًا، لا…

227
00:10:35,635 --> 00:10:37,094
‫هيا بنا! فكروا في فريق.

228
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
‫- مثل "رجال إكس"؟
‫- نعم!

229
00:10:39,305 --> 00:10:40,723
‫نعم!

230
00:10:40,806 --> 00:10:41,974
‫نعم، مثل "رجال إكس".

231
00:10:42,058 --> 00:10:45,186
‫أنتم مثل "رجال إكس" يا أولاد.

232
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
‫وماذا يفعل "رجال إكس"؟

233
00:10:47,480 --> 00:10:51,275
‫- يقاتلون الشرّ؟
‫- نعم، ويعملون معًا.

234
00:10:52,318 --> 00:10:58,949
‫لمقاتلة الشرّ وأيضًا لدعم مُثُل
‫الروح الرياضية والعمل الجماعي.

235
00:10:59,033 --> 00:11:00,284
‫ومقاتلة الشر!

236
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
‫- أجل!
‫- أجل!

237
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
‫أجل! حسنًا يا أولاد، هيا بنا، احتشدوا.

238
00:11:08,751 --> 00:11:10,544
‫لا ينبغي أن أقول لكم هذا…

239
00:11:11,587 --> 00:11:15,549
‫لكن الاتحاد الأمريكي لكرة قدم الناشئين
‫تعرّض للاختراق على يد قوى شريرة

240
00:11:15,633 --> 00:11:18,511
‫عاقدة عزمها على السيطرة التامة على الأرض.

241
00:11:19,428 --> 00:11:22,556
‫الاختراق متفشّ حتى أدنى المستويات.

242
00:11:22,640 --> 00:11:25,559
‫إني أتحدث عن فرق "بلاك هوكس"
‫و"بولدوغز" و"إيغلز".

243
00:11:25,643 --> 00:11:30,940
‫كل فريق آخر في اتحادنا فقدناه لقوى الشرّ،

244
00:11:31,524 --> 00:11:34,068
‫وردعهم مرهون بكم يا أولاد.

245
00:11:34,694 --> 00:11:36,612
‫الآن يا أولاد، ما رأيكم؟

246
00:11:37,238 --> 00:11:39,573
‫من يريد أن يقف في صفّ الخير والفضيلة؟

247
00:11:39,657 --> 00:11:42,576
‫ومن يريد تخليص العالم من الشر؟

248
00:11:45,663 --> 00:11:49,667
‫حسنًا يا أولاد،
‫لنخرج ونجر بعض تمارين الركل.

249
00:11:59,066 --> 00:12:00,506
‫من فضلك…

250
00:12:01,095 --> 00:12:02,138
‫هل تبدأ العمل؟

251
00:12:02,221 --> 00:12:03,264
‫لحظة.

252
00:12:03,347 --> 00:12:04,557
‫هذا مثير جدًا للاهتمام.

253
00:12:04,640 --> 00:12:08,102
‫لقد أجبرت أمي للتو على الاستقالة
‫من عملها الرديء لدراسة المحاماة.

254
00:12:08,185 --> 00:12:10,980
‫تجني مالًا أقل،
‫لكن مستوى سعادتها ارتفع جدًا.

255
00:12:11,063 --> 00:12:14,108
‫جعلت أبي يستقيل أيضًا.
‫لا يفعل شيئًا إلا إصلاح سيارات الجيران.

256
00:12:14,191 --> 00:12:15,651
‫لكن انظر إلى مستوى سعادته.

257
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
‫أظن أنهما يمكن أن يصبحا أسعد.

258
00:12:20,990 --> 00:12:22,116
‫لنرسل "ريس" إلى "الصين".

259
00:12:23,784 --> 00:12:27,621
‫ماذا تغيّر حيال "مالكوم"؟

260
00:12:27,705 --> 00:12:28,998
‫لا شيء، إنه على ما يُرام.

261
00:12:29,081 --> 00:12:33,002
‫إنه يحرق نفسه بسيجارة.

262
00:12:34,044 --> 00:12:34,879
‫مجرد فترة عابرة.

263
00:12:41,469 --> 00:12:44,180
‫أين كنت؟
‫إني أنتظر ذلك المرهم منذ عشر دقائق.

264
00:12:44,263 --> 00:12:46,182
‫انظر إلى هذا، بدأت أُصاب بالنمش.

265
00:12:46,265 --> 00:12:48,476
‫اسمع يا "ريس"، ستعود زوجتي قريبًا.

266
00:12:48,559 --> 00:12:52,146
‫سأواجه صعوبة في تفسير
‫سبب خدمتي لفتى سنّه 15 سنة.

267
00:12:52,229 --> 00:12:55,566
‫- سأفسّر لها إن أردت.
‫- لا عليك، دعك من ذلك.

268
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
‫ذبابة.

269
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
‫- أين؟
‫- مجرد تمرين.

270
00:13:03,741 --> 00:13:07,828
‫يبدو أن خشب البلّوط له حرارة احتراق
‫أعلى من القيقب.

271
00:13:10,623 --> 00:13:12,625
‫هذه اللعبة غبية.

272
00:13:13,459 --> 00:13:15,628
‫حسبت أنك أحببتها.

273
00:13:15,711 --> 00:13:17,505
‫لا، هذه برمجة سخيفة.

274
00:13:17,588 --> 00:13:19,507
‫لقد أصبحت أسرتي مروّعة.

275
00:13:19,590 --> 00:13:22,218
‫تخرّجت أمي في المحاماة
‫وأصبحت قاضية بالمحكمة العليا.

276
00:13:22,301 --> 00:13:24,053
‫و"ريس" ملك "الصين".

277
00:13:24,136 --> 00:13:26,972
‫وأبي مليونير بسبب ورشه لصيانة السيارات.

278
00:13:27,056 --> 00:13:31,811
‫لم يأخذ "مالكوم" سكوتش مدسوسًا
‫في خزان المرحاض؟

279
00:13:31,894 --> 00:13:33,354
‫لن يقلع عن الشرب.

280
00:13:33,437 --> 00:13:35,231
‫إنها زجاجته الثانية منذ الفطور.

281
00:13:35,314 --> 00:13:36,982
‫لقد سئمت هذه اللعبة.

282
00:13:39,193 --> 00:13:40,277
‫لا، أتعرف؟

283
00:13:40,361 --> 00:13:42,863
‫سأنقلهم إلى "آركنساو"
‫ليعملوا في مزرعة دجاج.

284
00:13:42,947 --> 00:13:44,740
‫يُفترض أن يُسوّي ذلك أرض الملعب.

285
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
‫مرحبًا يا عزيزي.

286
00:13:47,409 --> 00:13:49,703
‫هذا رائع، أتيت إلى المنزل مبكرًا.

287
00:13:49,787 --> 00:13:54,083
‫- ولم تعد ترجع غاضبًا.
‫- أظن أنه ربما كان علينا الانفصال.

288
00:13:55,668 --> 00:13:58,504
‫- ماذا؟
‫- لست متأكدًا أن هذا الزواج سيفلح.

289
00:13:58,587 --> 00:14:01,382
‫فأنا أحبك، لكني لا أعرفك حقّ المعرفة.

290
00:14:01,465 --> 00:14:03,467
‫تبًا، حتى إني لا أعرف كيف أنطق اسم عائلتك.

291
00:14:03,551 --> 00:14:05,719
‫"تاناناهأكنا".

292
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
‫وفي ظل مسألة "لافيرنيا" هذه،

293
00:14:07,763 --> 00:14:09,932
‫- أظن أن لك جانبًا…
‫- لا أفهم.

294
00:14:10,015 --> 00:14:12,268
‫إذا فعل أحدهم شيئًا لأنه يحب شخصًا ما

295
00:14:12,351 --> 00:14:14,228
‫- وحلّ المشكلة…
‫- لا!

296
00:14:15,354 --> 00:14:18,566
‫يُفترض أن يتمحور الزواج
‫حول الثقة والتواصل

297
00:14:18,649 --> 00:14:20,192
‫وعدم الخوف!

298
00:14:21,402 --> 00:14:23,946
‫كنت أحسب أنه يُفترض أن نكون فريقًا.

299
00:14:25,239 --> 00:14:30,119
‫اسمعي، سأسألك مرة أخيرة،
‫من أجل زواجنا.

300
00:14:30,786 --> 00:14:32,246
‫ماذا فعلت؟

301
00:14:33,581 --> 00:14:35,291
‫- أخذت ببغائها.
‫- ماذا؟

302
00:14:35,374 --> 00:14:37,376
‫أخذت ببغائها!

303
00:14:38,502 --> 00:14:40,880
‫سرقت حيوانها الأليف؟

304
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
‫حيوانها الأليف؟

305
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
‫المرء يحمي من يحبهم.

306
00:14:44,675 --> 00:14:46,260
‫تراءى لي أنك ستفعل المثل من أجلي.

307
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
‫لكني كنت سأخبرك.

308
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
‫إن كنت سأخطف ببغاء أحدهم وآخذه أسيرًا…

309
00:14:51,473 --> 00:14:53,601
‫رباه، ما كنت لأفعل ذلك.

310
00:14:53,684 --> 00:14:55,519
‫حتّام كنت ستحتفظين به؟

311
00:14:55,603 --> 00:14:57,354
‫حتى تحسن السلوك.

312
00:14:57,855 --> 00:15:00,065
‫ولو لم تحسن السلوك، أحزر أني كنت سأقتله.

313
00:15:00,149 --> 00:15:02,776
‫أترين؟ الآن يصبح الأمر مقلقًا.

314
00:15:03,652 --> 00:15:06,655
‫لكن بجانب طبيعة الفعلة المروّعة،

315
00:15:06,739 --> 00:15:09,950
‫ما يضايقني حقًا
‫أنك اتخذت قرارًا انفراديًا.

316
00:15:10,034 --> 00:15:11,702
‫قلت إني آسفة!

317
00:15:11,785 --> 00:15:13,495
‫كم مرة تريدني أن أقولها؟

318
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
‫- لم تقولي إنك آسفة.
‫- وماذا عنك؟

319
00:15:15,873 --> 00:15:19,627
‫كنت ستنفصل عني!
‫أتظن أن ذلك يشعرني بالأمان؟

320
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
‫أنت محقة، أنا آسف.

321
00:15:25,174 --> 00:15:26,008
‫مهلًا!

322
00:15:26,091 --> 00:15:29,637
‫لا، لست من يعتذر هنا!
‫علينا إعادة هذا الطائر.

323
00:15:29,720 --> 00:15:31,931
‫وإن أعدته بنفسي، ستظن أني متورط.

324
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
‫فقد سببّت هذه الفوضى من دوني،
‫وعليك تنظيفها من دوني.

325
00:15:35,392 --> 00:15:36,727
‫وإلا؟

326
00:15:37,811 --> 00:15:39,939
‫وإلا سأفعل ذلك نيابة عنك!

327
00:15:40,564 --> 00:15:41,482
‫أما أنت…

328
00:15:42,733 --> 00:15:44,485
‫فستتناولين العشاء حين أعود.

329
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
‫اسمع يا "إيد"، تنتهي المدرسة الساعة الـ3.

330
00:15:50,282 --> 00:15:51,825
‫وهي الآن الـ2:15. أنا أنتظر هنا

331
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
‫- منذ أكثر من ساعة.
‫- آسف يا "ريس".

332
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
‫عذرًا.

333
00:15:56,622 --> 00:15:57,998
‫تبًا، أسرع، اركب السيارة.

334
00:15:58,082 --> 00:16:00,876
‫مرحبًا، أنا السيدة "أبوت"، مرشدة "ريس".

335
00:16:00,960 --> 00:16:04,630
‫كنت أحاول التحدث إليك
‫بخصوص ابنك طوال الثلاثة أسابيع الماضية.

336
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
‫أنا هنا الآن. كيف أستطيع مساعدتك؟

337
00:16:13,097 --> 00:16:14,431
‫عليك

338
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
‫أن توقف هذا.

339
00:16:15,641 --> 00:16:16,850
‫لعبة غبية!

340
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
‫هذا سخيف!

341
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
‫كل أفراد أسرتي مثاليون.

342
00:16:20,896 --> 00:16:21,981
‫أمي رئيسة.

343
00:16:22,064 --> 00:16:23,649
‫"ريس" متزوّج بست عارضات أزياء.

344
00:16:23,732 --> 00:16:26,694
‫وأبي استخدم كل أمواله
‫لتمويل بحث عن الفضائيين.

345
00:16:29,113 --> 00:16:31,657
‫ولا شيء مما أفعله له أي تأثير على الإطلاق.

346
00:16:31,740 --> 00:16:33,575
‫سواء أعطيتهم المال أو أخذته منهم.

347
00:16:33,659 --> 00:16:35,536
‫سواء جعلتهم قبيحين أو كنديين.

348
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
‫تسير كل أمورهم على أجمل ما يُرام
‫وأقبح ما يُكره لي.

349
00:16:39,331 --> 00:16:41,500
‫أصبح "ديوي" للتو…

350
00:16:42,084 --> 00:16:44,253
‫- البابا.
‫- ووزني 225 كيلوغرامًا.

351
00:16:45,879 --> 00:16:47,715
‫طفح الكيل، سأقتلهم.

352
00:16:48,882 --> 00:16:50,134
‫اذهب إلى المنضدة.

353
00:16:50,217 --> 00:16:51,343
‫اجلب السكين.

354
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
‫اقتلهم.

355
00:16:53,762 --> 00:16:55,973
‫لا، لا تحضّر لنفسك شطيرة.

356
00:16:56,056 --> 00:16:57,474
‫اقتل!

357
00:16:57,558 --> 00:16:58,434
‫اقتل!

358
00:16:59,059 --> 00:17:00,185
‫لا، لا تقتل نفسك.

359
00:17:00,269 --> 00:17:02,688
‫لا تقتل.

360
00:17:03,313 --> 00:17:05,232
‫أيها النذل السمين الغبي!

361
00:17:22,499 --> 00:17:24,001
‫هذا لا معنى له!

362
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
‫إذًا يا أبي، هل ستعاقبني؟

363
00:17:28,380 --> 00:17:30,340
‫كانت مرشدتك غاضبة جدًا.

364
00:17:30,424 --> 00:17:34,303
‫إذًا، ما رأيك بالتوجّه إلى منزلك
‫حتى تحضّر لي الجاكوزي،

365
00:17:34,386 --> 00:17:36,513
‫ثم تشوي لي شيئًا؟

366
00:17:36,597 --> 00:17:37,723
‫لديّ فكرة أفضل.

367
00:17:38,182 --> 00:17:40,893
‫سأدخل إلى الجاكوزي وتحضّر العشاء لي.

368
00:17:40,976 --> 00:17:42,102
‫عمّ تتحدث؟

369
00:17:42,186 --> 00:17:44,188
‫بالمعلومات التي أملكها ضدك الآن،

370
00:17:44,271 --> 00:17:47,608
‫أستطيع الاتصال بأمك
‫ولن ترى نور الشمس لسنين.

371
00:17:47,691 --> 00:17:48,525
‫حقًا؟

372
00:17:49,193 --> 00:17:51,945
‫كلمة واحدة وسأقول لزوجتك بسرّك.

373
00:17:52,029 --> 00:17:55,532
‫أحزر أن السؤال هو، أأنا خائف من زوجتي…

374
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
‫أكثر من خوفك من أمك؟

375
00:18:00,370 --> 00:18:03,373
‫ثم اجلب دزينة من زهور الخوخ.

376
00:18:03,457 --> 00:18:04,625
‫لا بد أن تكون زهور خوخ.

377
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
‫واركض بها إلى منزل السيدة "مالون".

378
00:18:12,800 --> 00:18:14,426
‫"لافيرنيا"، أنا آسف.

379
00:18:14,510 --> 00:18:15,719
‫تحدثت إلى زوجتي للتو.

380
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
‫واتضح أن كل هذا كان سوء تفاهم كبيرًا.

381
00:18:18,222 --> 00:18:21,058
‫وهي آسفة أيضًا، وإنما نريدك أن…

382
00:18:23,644 --> 00:18:26,647
‫أحزر أنه كان ينبغي لي
‫وضع ملاءة فوقها في طريقي.

383
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
‫إنما أريدك أن تعرفي أني…

384
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
‫حسنًا يا أولاد، لقد قطعنا شوطًا طويلًا

385
00:18:37,533 --> 00:18:39,910
‫واليوم نُظهر معدننا.

386
00:18:40,536 --> 00:18:41,829
‫الآن، من أنتم؟

387
00:18:41,912 --> 00:18:43,831
‫قوى الخير!

388
00:18:43,914 --> 00:18:45,541
‫ومن الشرير؟

389
00:18:45,624 --> 00:18:47,126
‫فريق "غوفرز"!

390
00:18:47,209 --> 00:18:49,044
‫أجل!

391
00:18:49,128 --> 00:18:52,172
‫لقد تغيّر الجدول أيها المدرّب.
‫لم يأت فريق "غوفرز".

392
00:18:52,256 --> 00:18:54,800
‫لذا ستلعبون ضد "بلاك هوكس" مجددًا.

393
00:18:54,883 --> 00:18:57,344
‫لا تقلق، سأنهي المباراة
‫قبل أن تصبح مهينة جدًا.

394
00:18:57,427 --> 00:18:59,596
‫سنلعب ضد "بلاك هوكس" مجددًا؟

395
00:18:59,680 --> 00:19:01,265
‫يا أولاد، أنصتوا إليّ.

396
00:19:01,348 --> 00:19:02,683
‫إنكم تنسون مهمّتكم.

397
00:19:02,766 --> 00:19:04,017
‫أنتم هنا لمقاتلة الشر،

398
00:19:04,101 --> 00:19:06,103
‫وفريق "بلاك هوكس" هو أكثرهم شرًا.

399
00:19:06,979 --> 00:19:09,606
‫حين يتذكر المعلّم إعطاءكم الفروض المنزلية

400
00:19:09,690 --> 00:19:13,152
‫قُبيل مغادرتكما من المدرسة،
‫فإن "بلاك هوكس" هم السبب.

401
00:19:13,235 --> 00:19:16,655
‫حين تقول أمّكم،
‫"لا يمكنكم مشاهدة التلفاز"، دون سبب،

402
00:19:16,738 --> 00:19:19,199
‫فإن "بلاك هوكس" قالوا لها أن تقول ذلك.

403
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
‫حين لم تحصلوا على هدايا الكريسماس
‫التي أردتموها،

404
00:19:21,994 --> 00:19:23,245
‫أتعرفون من الذي أخذها؟

405
00:19:23,328 --> 00:19:24,621
‫فريق "بلاك هوكس".

406
00:19:24,705 --> 00:19:27,291
‫لو كان الأمر بيدهم،
‫كانوا سيلغون الكريسماس.

407
00:19:28,750 --> 00:19:31,795
‫أنا شخصيًا مسرور أن لدينا فرصة للقتال

408
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
‫من أجل الصواب والخير في هذا العالم.

409
00:19:34,131 --> 00:19:36,967
‫الآن أسألكم يا أولاد، من ستهزمون؟

410
00:19:37,050 --> 00:19:38,510
‫فريق "بلاك هوكس".

411
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
‫وما هم؟

412
00:19:40,012 --> 00:19:41,471
‫- أشرار!
‫- أجل!

413
00:19:41,555 --> 00:19:43,682
‫- أيها الفريقان، ادخلا الملعب.
‫- أحبكم يا أولاد.

414
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
‫لقد بذلت كل ما عندي من تدريب.

415
00:19:50,022 --> 00:19:51,440
‫- البقية في أيديهم.
‫- أجل.

416
00:20:08,624 --> 00:20:11,627
‫كُل الطباشير أيها الشرير!

417
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
‫- رباه.
‫- لا.

418
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
‫لن نستطيع إيقافهم ولو أردنا.

419
00:20:22,054 --> 00:20:25,015
‫إذًا، تركت الشاحنة هناك
‫وعدت إلى المنزل جريًا؟

420
00:20:25,098 --> 00:20:26,850
‫لم تري النظرة التي اعتلت وجهها.

421
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
‫أنا خائف من الذهاب إلى العمل غدًا.

422
00:20:30,361 --> 00:20:32,404
‫لعلمك، عندها سلحفاة.

423
00:20:35,910 --> 00:21:14,800
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

