﻿1
00:00:02,394 --> 00:00:03,228
‫مرحبًا.

2
00:00:04,073 --> 00:00:05,046
‫ماذا نشاهد؟

3
00:00:05,226 --> 00:00:06,840
‫فيلم وثائقي عن جراحة العيون.

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,341
‫إنهم يعيدون ربط شبكية عين.

5
00:00:08,425 --> 00:00:12,220
‫يتضمن الإجراء عمل شقوق صغيرة في جدار العين

6
00:00:12,303 --> 00:00:15,473
‫للسماح بإدخال الأدوات في التجويف الزجاجي.

7
00:00:15,557 --> 00:00:16,808
‫هل يُعرض شيء آخر؟

8
00:00:16,891 --> 00:00:18,143
‫هذا ممتع يا أبي.

9
00:00:18,226 --> 00:00:19,477
‫قد أكون طبيبًا يومًا ما.

10
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
‫إنك محق.

11
00:00:20,979 --> 00:00:23,648
‫نزيف التجويف الزجاجي السائل الشبيه بالهلام

12
00:00:23,732 --> 00:00:25,400
‫الذي يملئ الجزء الخلفي من العين…

13
00:00:25,483 --> 00:00:27,736
‫سأذهب للقراءة.

14
00:00:31,239 --> 00:00:33,450
‫"كيكي" في قمة الإثارة في قميص نوم أحمر…

15
00:00:33,533 --> 00:00:36,619
‫لا ترغب بمشاهدة
‫تصوير تقويم ملابس داخلية مع والدك.

16
00:00:36,703 --> 00:00:38,246
‫"ألكسندرا" تحب…

17
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
‫{\an8}هيا!

18
00:01:13,198 --> 00:01:16,409
‫{\an8}أنتم متأخرون، أريدكم
‫أن تغادروا المنزل خلال 30 ثانية.

19
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
‫{\an8}لدينا وقت.

20
00:01:17,619 --> 00:01:20,121
‫{\an8}عندما نتأخر،
‫يكون غدائنا في الحديقة الأمامية.

21
00:01:25,502 --> 00:01:27,712
‫{\an8}- أمي، "ريس"…
‫- اذهب!

22
00:01:27,796 --> 00:01:28,630
‫{\an8}حسنًا.

23
00:01:28,713 --> 00:01:31,007
‫{\an8}سأتولى أمر الغسيل
‫والميكانيكي ومكتب البريد

24
00:01:31,091 --> 00:01:32,717
‫وستتولين البقالة وإدارة المرور، صحيح؟

25
00:01:32,801 --> 00:01:34,427
‫- صحيح.
‫- ألديك فاتورة محطات الكايبل؟

26
00:01:34,511 --> 00:01:35,386
‫جيد، وداعًا يا رجل.

27
00:01:41,768 --> 00:01:43,686
‫هل قلت لك للتو: "وداعًا يا رجل"؟

28
00:01:43,770 --> 00:01:44,938
‫أنا متأكدة أنك قلتها.

29
00:01:45,021 --> 00:01:45,980
‫{\an8}رجل؟

30
00:01:46,064 --> 00:01:47,565
‫{\an8}دعوتك برجل؟

31
00:01:47,649 --> 00:01:49,692
‫{\an8}كيف قد يحدث ذلك؟
‫لم يسبق لي أن فعلتها قبلًا.

32
00:01:49,776 --> 00:01:51,653
‫إنها زلة يا "هال"، لا تعني شيئًا.

33
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
‫- رجل؟
‫- هذا يحدث يا "هال".

34
00:01:53,446 --> 00:01:54,864
‫{\an8}لنوضّح شيئًا واحدًا.

35
00:01:55,532 --> 00:01:59,119
‫{\an8}مستحيل بأي شكل
‫أو بأي صورة أفكر بك كرجل.

36
00:01:59,202 --> 00:02:01,371
‫{\an8}إنك آلهة،

37
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
‫{\an8}أنثوية،

38
00:02:02,705 --> 00:02:03,998
‫{\an8}خلابة ومثيرة،

39
00:02:04,082 --> 00:02:06,251
‫{\an8}التي ما زلت لا أعرف ما فعلت لأستحقها.

40
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
‫{\an8}هل تفهمين ذلك؟

41
00:02:08,920 --> 00:02:09,754
‫لنفعل هذا بينما نمشي

42
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
‫لنفعل هذا بينما نمشي.

43
00:02:16,886 --> 00:02:18,763
‫فقط في سبيل الحجة،

44
00:02:18,847 --> 00:02:22,058
‫{\an8}لنفترض أن الدكتور "بومباي"
‫كان أحد جراحين "ماش".

45
00:02:22,142 --> 00:02:25,478
‫{\an8}مع ذلك كنت سأود
‫أن يعالج "هوك آي" ثقب أورطي.

46
00:02:25,562 --> 00:02:27,605
‫{\an8}إنها الخبرة التي تهم.

47
00:02:27,689 --> 00:02:28,648
‫فكر فيها.

48
00:02:34,154 --> 00:02:36,865
‫هلا استعجلت بهذه الأطباق؟ الفقاعات تتبخر.

49
00:02:36,948 --> 00:02:38,575
‫{\an8}"إيرك"، لن تصدّق هذا.

50
00:02:39,742 --> 00:02:43,621
‫{\an8}أقسم إنني رأيت للتو
‫القائد "سبانجلر" يقف خارج النافذة.

51
00:02:43,705 --> 00:02:45,790
‫{\an8}هذا ليس مضحكًا حتى يا "فرانسيس".

52
00:02:45,874 --> 00:02:47,750
‫{\an8}ثمة بعض الأشياء
‫لا يمكنك المزاح بشأنها،

53
00:02:47,834 --> 00:02:50,295
‫وذلك المجنون ذو يد الخطاف في أعلى القائمة.

54
00:02:50,378 --> 00:02:53,339
‫{\an8}لكنه كان حقيقيًا جدًا،
‫كان كأنني عدت إلى المدرسة العسكرية.

55
00:02:53,423 --> 00:02:56,926
‫أعلم، لفترة طويلة،
‫لقد رأيته كل مرة أغلق عينيّ.

56
00:02:57,010 --> 00:02:59,929
‫يجب عليك فقط أن تتذكر،
‫لقد هربنا من ذلك الجحيم.

57
00:03:00,013 --> 00:03:02,473
‫تمكّنا من الخروج ووجدنا حياة أفضل لأنفسنا.

58
00:03:03,057 --> 00:03:06,811
‫الآن، لننهي هذه الأطباق، لا يزال علينا
‫أن ننظف المراحيض قبل الانتهاء الليلة.

59
00:03:12,317 --> 00:03:15,778
‫مرحبًا يا شباب، انتظروا!

60
00:03:21,826 --> 00:03:23,494
‫مرحبًا، أنا "ديوي".

61
00:03:25,288 --> 00:03:26,581
‫رائحتك كريهة.

62
00:03:26,664 --> 00:03:27,498
‫أنا معجب بك.

63
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
‫قد يمكنك العودة إلى المنزل معي.

64
00:03:31,377 --> 00:03:33,880
‫غير مسموح لك أن تمتلك كلب،
‫أتذكر يا "ديوي"؟

65
00:03:33,963 --> 00:03:35,632
‫نريدك أن تكون بائسًا.

66
00:03:35,715 --> 00:03:36,549
‫هذا صحيح يا بني.

67
00:03:36,633 --> 00:03:39,552
‫مهمتنا هي التأكد
‫من أننا غير منصفين بقدر الإمكان.

68
00:03:40,386 --> 00:03:41,930
‫لا تستمع إليهما يا "ديوي".

69
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
‫لقد درست الأمر بدقة وأنا مقتنع

70
00:03:43,598 --> 00:03:46,100
‫وأنا مقتنع أنه يمكنك أن تفلت بفعلتك.

71
00:03:46,184 --> 00:03:49,270
‫كل ما عليك القيام به هو أن تخبئني.

72
00:03:51,356 --> 00:03:52,982
‫سأدعوك "مارشميلو".

73
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
‫ماذا تفعل هنا يا "هال"؟

74
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
‫ستنتهين من العمل خلال خمس دقائق

75
00:04:23,513 --> 00:04:26,349
‫وأنا هنا لأخذك في ليلة من الرومانسية.

76
00:04:26,432 --> 00:04:29,018
‫عزيزي، هذا لطيف جدًا ولكن لا أستطيع.

77
00:04:29,102 --> 00:04:30,895
‫يجب أن أحلّ محلّ "كريغ" الليلة.

78
00:04:31,354 --> 00:04:33,731
‫- لم؟
‫- إنه مريض جدًا.

79
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
‫بحقّك! تعرفين أن هذا
‫الرجل هو أكبر متظاهر في العالم!

80
00:04:36,901 --> 00:04:38,528
‫آخر مرة كان مصاب بالإنفلونزا،

81
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
‫رأيناه يقفز لأعلى ولأسفل
‫في النافذة في برنامج "توداي شو".

82
00:04:42,198 --> 00:04:43,866
‫هذا لا يعني أنني لم أكن مريضًا.

83
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
‫لم تسجلوا ذلك، صحيح؟

84
00:04:46,619 --> 00:04:47,870
‫لقد ضبطت مؤقتي بشكل خاطئ.

85
00:04:48,663 --> 00:04:50,623
‫أنا آسفة جدًا يا عزيزي.

86
00:04:51,207 --> 00:04:53,084
‫بعد كل هذا العناء الذي تكبدته.

87
00:04:53,167 --> 00:04:55,169
‫لا. إنه ليس بالأمر الجلل.

88
00:04:55,670 --> 00:04:57,297
‫لم يكن هناك أي مشكلة حقًا.

89
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
‫شكرًا مرة أخرى للتوصيلة إلى منزلي. رائع!

90
00:05:03,261 --> 00:05:05,763
‫هذا ما كان سيبدو عليه الأمر
‫لو ذهبت إلى حفلة تخرجي.

91
00:05:05,847 --> 00:05:08,391
‫لم أرد سوى أمسية لطيفة مع زوجتي.

92
00:05:08,474 --> 00:05:11,019
‫حتى أنني أخرجت
‫عهود الزواج التي لم أتمكن…

93
00:05:11,894 --> 00:05:13,062
‫من قراءتها قط.

94
00:05:13,146 --> 00:05:14,230
‫ماذا حدث؟

95
00:05:14,605 --> 00:05:17,817
‫دخلت المخاض بـ"فرانسيس" في منتصف الحفل.

96
00:05:17,900 --> 00:05:20,194
‫كنت سأقرأها لها الليلة.

97
00:05:21,863 --> 00:05:22,697
‫يا إلهي!

98
00:05:23,239 --> 00:05:24,282
‫الآن أشعر بالسوء.

99
00:05:26,034 --> 00:05:28,494
‫لا تقلق بشأن ذلك يا "كريغ"، فهذا ليس خطأك.

100
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
‫لا، أنا أشعر بالسوء جسديًا.

101
00:05:50,099 --> 00:05:51,392
‫صه!

102
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
‫أأنت مستيقظ؟

103
00:05:56,147 --> 00:05:59,233
‫أنا آسفة جدًا بشأن هذه الليلة يا عزيزي.

104
00:05:59,776 --> 00:06:02,695
‫اسمع، ليلة الغد سأعدّ عشاء خاص لنا.

105
00:06:02,779 --> 00:06:05,907
‫سنحبس الأولاد في المرأب ونفتح زجاجة نبيذ،
‫سيكون الأمر رائعًا.

106
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
‫أعرف يا عزيزي.

107
00:06:09,702 --> 00:06:11,037
‫أنا أعرف.

108
00:06:13,790 --> 00:06:15,583
‫هذا كل ما لديّ.

109
00:06:44,053 --> 00:06:46,906
‫هل اللحم المشوي طازج نصفيًا؟
‫هل وضعت النبيذ في الثلاجة؟

110
00:06:46,989 --> 00:06:48,658
‫طبقي المشوي مثالي يا أمي.

111
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
‫لم أكن أعرف حتى أنه لدينا
‫أواني فضية راقية.

112
00:06:50,827 --> 00:06:52,412
‫متى كانت آخر مرة استخدمت فيها هذا؟

113
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
‫الليلة التي حملت بها بك،
‫أتريد المزيد من التفاصيل؟

114
00:06:54,872 --> 00:06:55,748
‫- لا.
‫- جيد.

115
00:06:55,832 --> 00:06:57,792
‫شكرًا جزيلًا لك على مساعدتك.

116
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
‫ادخل غرفتك ولا تختلس النظر
‫للخمس ساعات القادمة.

117
00:07:00,962 --> 00:07:01,963
‫تحرك!

118
00:07:07,343 --> 00:07:08,428
‫إنه ليس كلبًا.

119
00:07:08,511 --> 00:07:09,720
‫إنه يتظاهر فحسب.

120
00:07:10,263 --> 00:07:11,389
‫ماذا سنتناول على العشاء؟

121
00:07:12,849 --> 00:07:13,766
‫كلب؟

122
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
‫أمسكنا بك.

123
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
‫- لا تخبرا أمي، رجاءً.
‫- هل تتمنى الموت؟

124
00:07:17,854 --> 00:07:20,314
‫دعاني أبقي لليلة، أنا أحبه وهو يحبني.

125
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
‫رجاءً!

126
00:07:22,608 --> 00:07:24,694
‫حسنًا يا "ديوي"، استرخ. لن نخبرها.

127
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
‫شكرً لكما!

128
00:07:27,613 --> 00:07:28,990
‫متى نخبرها إذًا؟

129
00:07:29,073 --> 00:07:30,575
‫حالما يعود أبي إلى المنزل.

130
00:07:30,658 --> 00:07:31,826
‫سيكون الأمر أكثر تسلية.

131
00:07:32,785 --> 00:07:34,120
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.

132
00:07:34,203 --> 00:07:36,414
‫وأنا كذلك. كأن هناك شيء مخيف في الهواء.

133
00:07:36,497 --> 00:07:37,540
‫"فرانسيس"!

134
00:07:41,169 --> 00:07:42,336
‫القائد "سبانجلر".

135
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
‫ماذا تفعل في "ألاسكا"؟

136
00:07:46,924 --> 00:07:50,303
‫لقد جئت من أجلك يا "فرانسيس".

137
00:07:50,386 --> 00:07:53,306
‫لقد كنت أبحث عنك منذ شهور.

138
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
‫أنا؟ لم

139
00:07:56,601 --> 00:07:57,768
‫أتسأل لم؟

140
00:07:59,270 --> 00:08:00,813
‫لأن…

141
00:08:01,689 --> 00:08:06,444
‫بعد 32 عامًا كمعلم وانضباطي،

142
00:08:06,527 --> 00:08:11,741
‫التخلي عنك برز على أنه فشلي الوحيد.

143
00:08:11,824 --> 00:08:14,202
‫فشل…

144
00:08:14,827 --> 00:08:18,122
‫طارد كل لحظات استيقاظي.

145
00:08:18,206 --> 00:08:21,125
‫بدأت أرى وجهك

146
00:08:21,209 --> 00:08:24,837
‫في الطلاب الشباب الآخرون
‫الذين لم يستحقوا الغضب

147
00:08:24,921 --> 00:08:27,006
‫الذي سكبته على أراوحهم البريئة.

148
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
‫كانت هناك دعوى قضائية.

149
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
‫وُجهت الاتهامات.

150
00:08:32,720 --> 00:08:33,679
‫عار.

151
00:08:35,264 --> 00:08:37,517
‫لا أستطيع حتى أن أتذكر الحريق…

152
00:08:38,434 --> 00:08:42,063
‫لكنني أتذكر السبب!

153
00:08:42,813 --> 00:08:45,066
‫خلال كل معاناتي…

154
00:08:46,192 --> 00:08:52,740
‫رأيت الوجه المبتسم الغبي للشخص المسؤول

155
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
‫عن كل معاناتي!

156
00:08:56,494 --> 00:08:57,370
‫من؟

157
00:08:57,453 --> 00:08:59,288
‫مت!

158
00:08:59,372 --> 00:09:00,915
‫مت!

159
00:09:01,582 --> 00:09:03,626
‫مت!

160
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
‫- مت!
‫- توقف عن هذا يا سيدي، خطافيك باردان.

161
00:09:23,187 --> 00:09:27,024
‫وبعد ذلك قتل "ديوي" و"مارشميلو"
‫التنين الشرير

162
00:09:27,108 --> 00:09:28,901
‫وأنقذوا أميرة الكلاب

163
00:09:28,985 --> 00:09:31,362
‫وحلّقوا ليعودوا إلى المنزل.

164
00:09:32,196 --> 00:09:35,116
‫وحصلوا على الميداليات وأردية حمراء كبيرة

165
00:09:35,199 --> 00:09:36,701
‫وأحبهم الجميع.

166
00:09:39,704 --> 00:09:41,455
‫أأنت بخير؟

167
00:09:44,584 --> 00:09:45,918
‫"مارشميلو"!

168
00:09:51,090 --> 00:09:52,592
‫توقف يا "مارشميلو"!

169
00:09:52,675 --> 00:09:55,511
‫يا شباب، أظن أنني أخبرتكم
‫بالبقاء في غرفتكم.

170
00:09:55,595 --> 00:09:56,762
‫اختبئ يا "مارشميلو".

171
00:10:07,315 --> 00:10:08,733
‫لا أفهم!

172
00:10:08,816 --> 00:10:10,443
‫طبق مشوي بأكمله؟

173
00:10:10,526 --> 00:10:12,028
‫بيديك العاريتين؟

174
00:10:12,570 --> 00:10:15,740
‫السلطة والبطاطس والفاصوليا الخضراء!

175
00:10:16,198 --> 00:10:18,034
‫ماذا لديك لتقوله دفاعًا عن نفسك؟

176
00:10:18,117 --> 00:10:19,243
‫كنت جائعًا، أظن.

177
00:10:19,327 --> 00:10:22,872
‫هذا رائع، لنخبرهما عن الكلب
‫ونقضي عليه حقًا.

178
00:10:22,955 --> 00:10:24,373
‫ليس بعد، لديّ حدس.

179
00:10:24,457 --> 00:10:27,376
‫قطعة كاملة من الزبدة؟

180
00:10:27,460 --> 00:10:28,878
‫الآن! لنخبرهما الآن!

181
00:10:28,961 --> 00:10:29,879
‫انتظره.

182
00:10:29,962 --> 00:10:30,880
‫انتظره.

183
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
‫انتظر لحظة.

184
00:10:32,423 --> 00:10:35,426
‫كيف يمكنك أن تأكل شمعة؟

185
00:10:36,427 --> 00:10:37,511
‫أحب الشموع.

186
00:10:38,763 --> 00:10:40,014
‫أظن أنها لذيذة.

187
00:10:40,097 --> 00:10:43,434
‫ستذهب إلى المستشفى وتخضع لغسيل معدة.

188
00:10:50,608 --> 00:10:53,611
‫حسنًا أيها الشاب. أظن أنك معدتك فارغة.

189
00:10:54,695 --> 00:10:56,155
‫- حسنًا؟
‫- إنه بخير.

190
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
‫لم نجد أي شموع،

191
00:10:57,698 --> 00:11:01,452
‫لكننا وجدنا بعض البلي
‫وحزام زوج من الملابس الداخلية.

192
00:11:01,535 --> 00:11:02,745
‫لا تسأل.

193
00:11:02,828 --> 00:11:03,663
‫شكرًا لك يا دكتور.

194
00:11:05,498 --> 00:11:07,833
‫حسنًا يا "ديوي"، هذه النهاية.

195
00:11:07,917 --> 00:11:10,670
‫أنت وإخوتك الآن
‫رسميًا في المنطقة الحمراء.

196
00:11:10,753 --> 00:11:12,296
‫- لكن…
‫- المنطقة الحمراء يا سيد.

197
00:11:12,380 --> 00:11:16,425
‫مساء الغد سأصطحب والدتك في موعد طارئ.

198
00:11:16,509 --> 00:11:21,806
‫ستكون أمسية جميلة ورومانسية
‫وساحرة، نحن بأمسّ الحاجة إليها.

199
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
‫ولا شيء سيعرقلها بسبب كارثة ما.

200
00:11:27,269 --> 00:11:28,104
‫جيد.

201
00:11:30,690 --> 00:11:31,857
‫هل تريد جنديك؟

202
00:11:34,193 --> 00:11:35,027
‫حسنًا.

203
00:11:36,654 --> 00:11:37,530
‫كيف حاله إ؟

204
00:11:37,613 --> 00:11:39,573
‫كنت مستيقظًا معه طوال الليل.

205
00:11:39,657 --> 00:11:41,992
‫لقد أصبح وحشيًا جدًا،
‫لكنني أظن أنه يتحسن الآن.

206
00:11:42,868 --> 00:11:44,495
‫أريد أن أموت.

207
00:11:44,578 --> 00:11:47,039
‫لم لا يمكنني أن أموت فحسب؟

208
00:11:47,832 --> 00:11:49,542
‫توقف عن التحدث هكذا يا سيدي.

209
00:11:49,625 --> 00:11:51,544
‫هذه مجرد انتكاسة وجيزة.

210
00:11:51,627 --> 00:11:53,713
‫ليس لديّ ما أعيش لأجله.

211
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
‫لم تعد أمي تعترف بي.

212
00:11:57,299 --> 00:11:59,552
‫ليس لديّ أصدقاء ولا مال.

213
00:11:59,635 --> 00:12:02,930
‫لن أخبرك حتى كيف دفعت ثمن رحلتي إلى هنا.

214
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
‫إن كان هذا يعني لك أي شيء يا سيدي…

215
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
‫أنت علّمتني كيف أكون رجلًا.

216
00:12:09,228 --> 00:12:11,188
‫ليست لديّ عمّن تكون.

217
00:12:11,272 --> 00:12:12,690
‫ألا تتذكرني؟

218
00:12:13,607 --> 00:12:17,153
‫بعد كل هذا الوقت في أكاديمية "مارلين"،
‫الجحيم الذي جعلتني أقاسيه؟

219
00:12:19,613 --> 00:12:20,906
‫الطالب "دادلي"؟

220
00:12:20,990 --> 00:12:22,783
‫لا، "إيرك"!

221
00:12:22,867 --> 00:12:25,453
‫لقد قضيت آخر عشر ساعات أرجحتك كطفل.

222
00:12:25,536 --> 00:12:28,205
‫سيدي، هذا لأنك تشعر أنك غير مفيد.

223
00:12:28,289 --> 00:12:32,293
‫تحدثت إلى بعض الناس،
‫وأظن أنني قد وجدت لك وظيفة.

224
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
‫- ماذا؟
‫- ستكون مع وزارة الداخلية.

225
00:12:35,379 --> 00:12:38,048
‫ستساعد البيئة وتعمل مع الناس.

226
00:12:38,132 --> 00:12:40,050
‫ستحدث فرقًا حقيقيًا.

227
00:12:40,134 --> 00:12:41,260
‫أستطيع فعل ذلك.

228
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
‫شكرًا لك يا بني.

229
00:12:44,430 --> 00:12:48,684
‫ورجاءً، اشكر تلك الفتاة
‫لأنها أرجحتني بين ذراعيها طوال الليل.

230
00:13:04,825 --> 00:13:08,996
‫من مستعد لقضاء
‫ليلة رائعة في المدينة؟

231
00:13:09,079 --> 00:13:10,456
‫"هال".

232
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
‫إنه جميل!

233
00:13:12,541 --> 00:13:15,711
‫امنحيني دقيقتين لأنتعش
‫وسأكون جاهزًا للانطلاق.

234
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
‫فقط ابق مكانك يا "ديوي".
‫تبلي حسنًا.

235
00:13:19,381 --> 00:13:22,551
‫كنا هنا لمدة ثلاث ساعات.

236
00:13:22,635 --> 00:13:25,387
‫أنا فقط أريد مصلحتك.

237
00:13:27,056 --> 00:13:28,724
‫لقد عاد أبي للتو إلى المنزل.

238
00:13:28,808 --> 00:13:30,643
‫لنقل لهما الآن حتى تُفسد مواعدتهما.

239
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
‫أو يمكننا الانتظار حتى يعودا
‫إلى المنزل وقد يكونان ثملان.

240
00:13:33,729 --> 00:13:34,814
‫هذا صحيح.

241
00:13:36,023 --> 00:13:38,150
‫حسنًا يا شباب، أنا ووالدكما سنرحل الآن.

242
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
‫تركت رقم المطعم.

243
00:13:40,236 --> 00:13:42,571
‫إن تلقينا مكالمة، فمن الأفضل
‫أن تكون من الطبيب الشرعي.

244
00:13:42,655 --> 00:13:44,782
‫لا شيء سيفسد هذه الليلة!

245
00:13:46,033 --> 00:13:46,867
‫سيدتي.

246
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
‫عربتك في الانتظار.

247
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
‫حسنًا، سأخرج من هنا.
‫نعود عند الساعة العاشرة؟

248
00:13:57,044 --> 00:13:57,878
‫يبدو ذلك جيدًا.

249
00:13:57,962 --> 00:14:01,215
‫"ديوي"، أنت وكلبك البليد
‫ستكونان بمفردكما لساعة أو ساعتين!

250
00:14:01,298 --> 00:14:02,216
‫لا.

251
00:14:02,299 --> 00:14:04,635
‫عمّ تتحدث؟ هل حدث شيء للكلب؟

252
00:14:04,718 --> 00:14:07,596
‫إنه بخير، إنه فقط مشغول بتدمير
‫مجموعتكما للقصص المصورة.

253
00:14:07,680 --> 00:14:08,597
‫ماذا؟

254
00:14:16,313 --> 00:14:17,147
‫هذا يكفي!

255
00:14:17,231 --> 00:14:19,024
‫تخلص من هذا الكلب حالًا!

256
00:14:19,108 --> 00:14:21,610
‫- وستدفع ثمن هذا!
‫- لا أظن ذلك.

257
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
‫أنا أظن ذلك.

258
00:14:28,325 --> 00:14:30,619
‫اجلس.

259
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
‫لم أكن أتحدث معه.

260
00:14:44,341 --> 00:14:48,846
‫منذ يوم ولادتي وأنتما تعذبانني.

261
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
‫أتذكر أنكما حاولتما تبديلي
‫بطفل آخر في المتنزه.

262
00:14:52,975 --> 00:14:55,644
‫أتذكّر أنكما أخبرتماني أن جنية
‫الأسنان كانت مصاصة دماء.

263
00:14:55,728 --> 00:15:00,691
‫أتذكر كل أصبع مبلل في أذني
‫وكل شطيرة مخاط وكل مقلب قبعة نتنة…

264
00:15:00,774 --> 00:15:01,609
‫"ديوي"، نحن نعتذر.

265
00:15:01,692 --> 00:15:06,989
‫وكل مقلب تعليق وشدّ سروال
‫وكل قرصات الحلمة!

266
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
‫والآن ستدفعان الثمن.

267
00:15:11,035 --> 00:15:12,620
‫هذا لن ينجح يا "ديوي".

268
00:15:13,120 --> 00:15:16,123
‫أمي وأبي سيكونان في المنزل بعد بضع ساعات
‫هذا الكلب سيرحل،

269
00:15:16,206 --> 00:15:19,126
‫وستكون أنت في ورطة وسنركل مؤخرتك
‫على مدى العشر سنوات القادمة.

270
00:15:19,209 --> 00:15:21,712
‫أعرف. لذا من الأفضل أن نبدأ.

271
00:15:22,087 --> 00:15:23,047
‫ماذا تريد؟

272
00:15:25,382 --> 00:15:26,425
‫كل شيء.

273
00:15:26,508 --> 00:15:28,135
‫أريد كل شيء.

274
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
‫هذا المكان جميل يا "هال".

275
00:15:32,598 --> 00:15:35,142
‫إنه رومانسي للغاية، كل شيء رائع.

276
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
‫نعم، إنه رائع.

277
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
‫انظر، لديهم طبقك المفضل من المحار.
‫سنطلب بعضًا من هذا.

278
00:15:41,273 --> 00:15:44,026
‫في الواقع، لقد تناولت كمية كبيرة
‫من المحار على الغداء.

279
00:15:44,109 --> 00:15:46,612
‫حقًا؟ من أين حصلت على المحار؟

280
00:15:46,695 --> 00:15:48,781
‫رجل لديه عربة خارج المبنى.

281
00:15:49,239 --> 00:15:52,618
‫بالإضافة إلى أنني متشوق
‫لأتذوق هذا الحساء العادي.

282
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
‫هم مشهورون بهذا الطبق.

283
00:15:53,786 --> 00:15:55,621
‫الحساء؟ عمّ تتحدث؟

284
00:15:55,704 --> 00:15:57,748
‫- هل هذه صديقتك سوزي من العمل؟
‫- من؟

285
00:15:57,831 --> 00:15:59,166
‫ذلك الرجل البدين العجوز؟

286
00:15:59,249 --> 00:16:01,919
‫انسي الأمر، إنما أنا متحمس جدًا لكوني هنا.

287
00:16:02,002 --> 00:16:03,212
‫المعذرة، آسف.

288
00:16:03,921 --> 00:16:07,049
‫هل يمكنك تبريد درجة حرارة المكيّف
‫من 10 إلى 15 درجة أكثر؟

289
00:16:07,841 --> 00:16:08,676
‫حسنًا.

290
00:16:10,636 --> 00:16:11,470
‫حسنًا.

291
00:16:11,553 --> 00:16:14,223
‫ما الذي تخطط له يا "هال"؟

292
00:16:14,306 --> 00:16:15,683
‫لن أحكى هذا أبدًا.

293
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
‫أحب هذا.

294
00:16:17,893 --> 00:16:19,728
‫أحظى بمثل هذا الوقت الرائع!

295
00:16:19,812 --> 00:16:20,813
‫أنا أيضًا.

296
00:16:22,481 --> 00:16:23,315
‫المعذرة.

297
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
‫اسرع بالعودة.

298
00:16:31,031 --> 00:16:32,282
‫المعذرة.

299
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
‫أحتاج إلى مساعدتك.

300
00:16:33,534 --> 00:16:35,703
‫تفضل، خذ 20 دولارًا.

301
00:16:35,786 --> 00:16:37,121
‫اذهب واشتري لي بعض الأدوية.

302
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
‫بعض أدوية البرد،
‫وقدّمها لي في كأس شمبانيا.

303
00:16:39,957 --> 00:16:42,001
‫- لكنني…
‫- توقف عن الكلام واذهب!

304
00:16:45,671 --> 00:16:47,089
‫اتركوا الأقلام.

305
00:16:47,715 --> 00:16:50,259
‫من يريد أن يقرأ مقاله أولًا؟

306
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
‫"مارشميلو"؟

307
00:16:52,970 --> 00:16:54,304
‫لم لا تختار؟

308
00:16:58,517 --> 00:17:01,687
‫"50 سببًا لكون (ديوي)
‫أعظم أخ في تاريخ البشرية

309
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
‫وأنا حثالة لا قيمة لي."

310
00:17:03,480 --> 00:17:05,858
‫هل هذا ما يُفترض بنا الكتابة عنه؟

311
00:17:07,151 --> 00:17:08,235
‫من البداية.

312
00:17:08,318 --> 00:17:10,904
‫"50 سببًا لكون (ديوي) أعظم أخ…"

313
00:17:10,988 --> 00:17:11,822
‫توقف!

314
00:17:11,905 --> 00:17:14,199
‫ثمة شيء ليس صحيحًا.

315
00:17:16,785 --> 00:17:17,786
‫انتظر.

316
00:17:20,956 --> 00:17:21,832
‫ها أنت ذا.

317
00:17:22,416 --> 00:17:23,333
‫تابع.

318
00:17:24,585 --> 00:17:27,296
‫لا أحد يتحرك.

319
00:17:27,379 --> 00:17:28,922
‫مرحبًا!

320
00:17:29,006 --> 00:17:30,758
‫أعرف أن أحدهم في المنزل.

321
00:17:30,841 --> 00:17:33,093
‫رأيت الأشكال تتحرك على الستائر!

322
00:17:33,177 --> 00:17:34,845
‫"مارشميلو"، احرسهما.

323
00:17:37,264 --> 00:17:38,682
‫مرحبًا يا صاح، هل والدك في المنزل؟

324
00:17:38,766 --> 00:17:41,894
‫لا، ذهبا إلى المطعم.
‫ولكن قالا إنه يجب عليك أن تذهب…

325
00:17:41,977 --> 00:17:43,520
‫لقد جئت فقط لإيصال بعض السراويل.

326
00:17:43,604 --> 00:17:45,272
‫- لقد خرجا…
‫- "كريغ"، النجدة!

327
00:17:45,355 --> 00:17:46,523
‫ساعدنا من فضلك!

328
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
‫لقد فقد "ديوي" صوابه، إنه يحتجزنا كسجناء!

329
00:17:52,821 --> 00:17:54,990
‫أنا آسف لأنك اضطررت لرؤية هذا.

330
00:17:57,284 --> 00:18:00,621
‫"رقم 12، عيناه المتألقة."

331
00:18:01,538 --> 00:18:03,123
‫- نخبنا.
‫- نخبنا.

332
00:18:04,083 --> 00:18:05,209
‫أتعرفين يا "لويس"…

333
00:18:05,542 --> 00:18:07,377
‫لا تفقدي الوعي.

334
00:18:07,461 --> 00:18:09,046
‫لا! تمالكي نفسك.

335
00:18:09,546 --> 00:18:11,548
‫ابتسمي. اضحكي!

336
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
‫إنك ستتقيأ.

337
00:18:15,094 --> 00:18:17,471
‫إن اضطررت لذلك، توجّه نحو دلو الثلج.

338
00:18:19,681 --> 00:18:21,225
‫"نحن نتنين وأشرار

339
00:18:21,308 --> 00:18:22,601
‫نحن أغبياء وساخرين

340
00:18:22,684 --> 00:18:25,729
‫في حين أن (ديوي) في المقابل رائع جدًا

341
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
‫ولهذا (ديوي) هو الملك

342
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
‫لهذا (ديوي) هو الملك"

343
00:18:30,442 --> 00:18:32,486
‫مرحبًا، حان وقت قصّ الشعر.

344
00:18:32,569 --> 00:18:35,864
‫فكروا بتسريحتكم المفضلة وسأعود حالًا.

345
00:18:35,948 --> 00:18:38,492
‫"مارشميلو"، إن تحرك أي شخص تناوله.

346
00:18:40,035 --> 00:18:41,036
‫هذا جنون!

347
00:18:41,120 --> 00:18:42,204
‫علينا القيام بشيء ما.

348
00:18:42,287 --> 00:18:43,205
‫أنا "مو".

349
00:18:43,288 --> 00:18:44,373
‫ليس لدينا خيار.

350
00:18:44,456 --> 00:18:48,585
‫برأيي، عند العد لثلاثة
‫نفترق ونركض جميعنا نحو أبواب مختلفة.

351
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
‫هل أنت مجنون؟ قد يمسك بأحدنا.

352
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
‫نعم، ولكن اثنين منا
‫سيهربان ويحضران المساعدة.

353
00:18:52,965 --> 00:18:55,425
‫أنا مستعد إن كنتما مستعدان.
‫لا أستطيع الغناء بعد الآن.

354
00:18:56,218 --> 00:18:57,136
‫هل مستعدان؟

355
00:18:57,719 --> 00:18:58,554
‫عند العد لثلاثة.

356
00:18:59,972 --> 00:19:00,806
‫واحد.

357
00:19:01,557 --> 00:19:03,100
‫اثنين. ثلاثة.

358
00:19:03,183 --> 00:19:05,435
‫اذهبا!

359
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
‫كلب جيد! لا!

360
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
‫"كريغ" رجل طيب.

361
00:19:12,484 --> 00:19:13,861
‫دائمًا ما يساعدنا.

362
00:19:14,486 --> 00:19:17,281
‫لم أجد المقص الصدأ
‫لذا سيتعيّن علينا استخدام…

363
00:19:18,490 --> 00:19:20,325
‫أين هو؟ كان يجب أن يعود الآن.

364
00:19:21,243 --> 00:19:22,870
‫انظر إلى هذا، راحتي تتعرقان.

365
00:19:22,953 --> 00:19:24,037
‫هلا هدأت؟

366
00:19:24,121 --> 00:19:24,997
‫ها هو يأتي.

367
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
‫وبالتالي؟

368
00:19:29,960 --> 00:19:32,588
‫لسبب ما، طُردت.

369
00:19:35,799 --> 00:19:37,676
‫لا أصدّق ذلك، إنه ثمل مجددًا.

370
00:19:38,093 --> 00:19:39,887
‫إنما عليك مواجهة الأمر يا "فرانسيس".

371
00:19:39,970 --> 00:19:41,221
‫لا أمل لهذا الرجل.

372
00:19:41,305 --> 00:19:43,265
‫الشيء الوحيد الذي جعله
‫سعيدًا قليلًا على الأطلاق

373
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
‫كان تعذيب والتنمر على الطلبة العاجزين.

374
00:19:46,351 --> 00:19:47,519
‫دون ذلك، هو نكرة.

375
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
‫هل تسمّين هذا ألبوم؟

376
00:19:53,734 --> 00:19:55,777
‫إنها إهانة للحرفة.

377
00:19:55,861 --> 00:20:00,115
‫أستطيع أن أرى المعجون اللاصق
‫يخرج من أعلى عصا المصاصة.

378
00:20:00,199 --> 00:20:02,701
‫- أنا آسفة، لديّ التهاب المفاصل.
‫- هذا يكفي.

379
00:20:02,784 --> 00:20:06,330
‫لقد تسببت للتو بخسارة حلوى البودينغ
‫للمجموعة بأكملها.

380
00:20:07,956 --> 00:20:12,419
‫لا تترددوا بشكر
‫السيدة "مكيتجوك" بعد ان أغادر.

381
00:20:18,342 --> 00:20:19,343
‫أشعر برغبة في الرقص.

382
00:20:19,426 --> 00:20:20,260
‫أنا أيضًا.

383
00:20:47,412 --> 00:20:51,250
‫عزيزتي، ثمة شيء أردت قوله لك لأطول وقت.

384
00:20:53,585 --> 00:20:55,629
‫عليّ أن أذهب إلى المستشفى.

385
00:20:56,171 --> 00:21:00,259
‫أنت لا تعرف كم يجعلني ذلك سعيدًا يا "هال".

386
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
‫ما رأيك، علبة أخرى؟

387
00:21:05,722 --> 00:21:07,683
‫لا، لا نريد أن ندلله.

388
00:21:07,766 --> 00:21:10,435
‫بجانب أنه على الأغلب يريد أن يذهب
‫إلى الحمام الآن.

389
00:21:11,144 --> 00:21:13,063
‫من يريد الخروج في الفناء؟

390
00:21:13,146 --> 00:21:15,691
‫سأتذكر هذا أيضًا.

391
00:21:16,441 --> 00:21:18,777
‫"وكيف يمكن للكلمات أن تصف شعوري

392
00:21:18,860 --> 00:21:20,988
‫في يوم زواجنا هذا؟

393
00:21:21,071 --> 00:21:24,157
‫أنت نهاري وليلي وشمسي في سمائي.

394
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
‫إنك بمثابة (دوران) لي
‫لشخصية (دوران) خاصتي."

395
00:21:27,327 --> 00:21:29,413
‫"هال".

396
00:21:29,997 --> 00:21:32,666
‫"اسمها (لويس) وترقص على الرمال،

397
00:21:33,085 --> 00:21:35,796
‫تمامًا مثل النهر
‫الذي يجري خلال الأراضي المتربة."

398
00:21:36,145 --> 00:22:14,706
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

