﻿1
00:00:15,697 --> 00:00:16,823
‫طابت ليلتك يا عزيزي.

2
00:00:19,529 --> 00:00:20,572
‫طابت ليلتك.

3
00:00:33,700 --> 00:00:36,995
‫أرجوك ليس الليلة يا عزيزي، الجو قارس.

4
00:01:16,659 --> 00:01:20,497
‫{\an8}ما رأيك؟ المزيد من الملح؟
‫المزيد من الكزبرة؟ نفحة من التاباسكو؟

5
00:01:20,580 --> 00:01:24,000
‫{\an8}إنها مثالية. لا أستطيع التذوق بعد الآن.

6
00:01:24,084 --> 00:01:27,879
‫{\an8}حسنًا، صلصلة التغميس:
‫كريما وصلصة وسلطعون وكومبوت.

7
00:01:27,962 --> 00:01:32,217
‫{\an8}الرقائق: البطاطس والذرة
‫والذرة الزرقاء والقشدة الحامضة والبصل،

8
00:01:32,300 --> 00:01:35,178
‫{\an8}الملح والخل، مقلي ومخبوز.

9
00:01:36,179 --> 00:01:39,307
‫{\an8}كم كلّفت هذه الطاولة؟
‫هل لهذا لم أحصل على هدية عيد ميلاد؟

10
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
‫{\an8}هذه أول مرة أستضيف لعبة البوكر،

11
00:01:41,810 --> 00:01:44,104
‫{\an8}وأريد أن يكون كل شيء مثالي
‫عندما يحضر أصدقائي.

12
00:01:44,187 --> 00:01:45,605
‫{\an8}أو على الأقل أفضل من أغراضهم.

13
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
‫كدت أنسى.

14
00:01:46,773 --> 00:01:49,150
‫- هل تعرفان "شاندرا" ابنة "براين"؟
‫- نعم.

15
00:01:49,234 --> 00:01:51,444
‫- طبعًا.
‫- سيحضرها "براين" الليلة،

16
00:01:51,528 --> 00:01:53,655
‫- وأظن أنها ستحضر صديقة.
‫- "كريستن"؟

17
00:01:53,738 --> 00:01:56,407
‫{\an8}أجل، تقريبًا. لكن "براين" سيلعب البوكر،

18
00:01:56,491 --> 00:01:58,701
‫{\an8}لذا أريدكما أنتما الأثنان
‫أن تسلياهما. مفهوم؟

19
00:01:59,994 --> 00:02:02,247
‫{\an8}أعني ذلك يا رفاق. لا أريدكما أن تزعجونا.

20
00:02:02,330 --> 00:02:04,374
‫{\an8}أريدكما والفتاتان في غرفتكما طوال الليل

21
00:02:04,457 --> 00:02:06,626
‫والباب مغلق عليكما. مفهوم؟

22
00:02:08,711 --> 00:02:10,130
‫{\an8}هذه هدية عيد ميلادك.

23
00:02:10,713 --> 00:02:12,257
‫من "شاندرا"؟

24
00:02:12,799 --> 00:02:15,552
‫هي لا أحد بالنسبة لك، مفهوم؟

25
00:02:15,635 --> 00:02:19,055
‫إن خطوت خطوة واحدة في غرفتنا الليلة
‫فستكون في عداد الموتى.

26
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
‫أين يُفترض أن أذهب؟

27
00:02:20,765 --> 00:02:23,184
‫{\an8}لا يهمني، لكن إن رأيتك الليلة

28
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
‫{\an8}سأكدم كل عضلة في جسدك.

29
00:02:26,146 --> 00:02:29,399
‫{\an8}لكن…
‫- يزعجني كم استمتعت بفعل ذلك.

30
00:02:30,316 --> 00:02:31,860
‫{\an8}لا تجعلني أفعلها مجددًا.

31
00:02:33,319 --> 00:02:34,696
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

32
00:02:34,779 --> 00:02:37,448
‫- هل ستعمل حتى وقت متأخر الليلة؟
‫- نعم، العاشرة والنصف على الأقل.

33
00:02:37,532 --> 00:02:40,618
‫{\an8}حسنًا، جيد طرأ أمر ما،
‫يجب أن أتناول العشاء مع أحدهم.

34
00:02:40,702 --> 00:02:42,120
‫{\an8}- من؟
‫- لا احد.

35
00:02:42,203 --> 00:02:44,330
‫{\an8}إنها مجرد بعض الأمور القديمة
‫التي يجب أن أعتني بها.

36
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
‫{\an8}لا أريد التحدث عنها الآن، حسنًا؟

37
00:02:46,499 --> 00:02:47,792
‫حسنًا، هل يمكنني المساعدة؟

38
00:02:47,876 --> 00:02:50,461
‫{\an8}لا، لا بأس. أعدك أنني سأخبرك بكل شيء

39
00:02:50,545 --> 00:02:52,046
‫{\an8}- عندما تصل إلى المنزل.
‫- حسنًا.

40
00:02:52,130 --> 00:02:55,091
‫شكرًا. لا تقلق.
‫هو سيكون قد رحل هو بحلول وقت عودتك.

41
00:02:59,512 --> 00:03:01,347
‫{\an8}هل أدركت جزء "هو"؟

42
00:03:02,390 --> 00:03:04,767
‫- مرحبًا يا "هال".
‫- مرحبًا يا "براين"، كيف حالك؟

43
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
‫إنهم هنا. اخرج.

44
00:03:15,153 --> 00:03:18,448
‫أعرف أنكما تعرفان "براين" يا أولاد،
‫وأظن أنكما يا أطفال تعرفون بعضكم البعض.

45
00:03:18,531 --> 00:03:20,074
‫- نعم.
‫- لا.

46
00:03:20,158 --> 00:03:21,910
‫على أي حال، سنترككم لتسمتعوا.

47
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
‫نعم، أنا ووالدكما يجب أن ننجز بعض الأعمال.

48
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
‫يبدو أن لديه بعض من مالي في محفظته.

49
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
‫- هات ما عندك.
‫- حسنًا.

50
00:03:30,877 --> 00:03:32,128
‫هل تسمحين أن أخذ معطفك؟

51
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
‫اسمع، لمجرد أن والدي سحبنا إلى هذا

52
00:03:33,922 --> 00:03:36,132
‫المكان القذر
‫لا يعني أننا يجب أن نتحدث إليكما.

53
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
‫إنما أرينا أين يمكننا الجلوس
‫حيث لن تلدغنا البراغيث.

54
00:03:40,553 --> 00:03:43,264
‫- سأذهب لأرى ما يفعله "ديوي".
‫- مرحبًا.

55
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
‫أنت "ستيفي"، صحيح؟

56
00:03:48,853 --> 00:03:51,189
‫هل يمكننا مساعدتك؟

57
00:03:52,065 --> 00:03:53,107
‫أنا لست…

58
00:03:54,567 --> 00:03:57,487
‫- أصمًا.
‫- هل سمعت تنفسه؟

59
00:04:00,490 --> 00:04:03,201
‫هل سمعتم عن مزحة رائد الفضاء والعاهرة؟

60
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
‫نعم. لم أفهمها.

61
00:04:07,664 --> 00:04:10,458
‫أخبرتك أن تبقى في غرفتك يا "ديوي".

62
00:04:10,541 --> 00:04:12,919
‫- لكن "ريس" قال…
‫- لا يا "ديوي"، هذا وقت الرجال.

63
00:04:13,002 --> 00:04:13,920
‫لا يمكنك أن تكون هنا.

64
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
‫ما مذاق الصلصلة؟

65
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
‫يا "هال"، هذه طاولة جميلة.

66
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
‫- ما مقاسها؟ 132 سنتيمتر؟
‫- نعم يا سيدي.

67
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
‫جيدة. لديّ الـ137 سنتيمتر.

68
00:04:24,639 --> 00:04:27,642
‫لكنك ليس لديك حامل أكواب ثابت
‫كما في طاولتي.

69
00:04:27,725 --> 00:04:30,270
‫أو البطانة الجلدية الإضافية
‫حول الحواف مثل طاولتي.

70
00:04:30,353 --> 00:04:33,147
‫يمكنك أن تلعب طوال الليل
‫ولا تشعر بأي ألم في معصميك اليوم التالي.

71
00:04:33,648 --> 00:04:35,400
‫- لكن هذه جيدة أيضًا يا "هال".
‫- جميلة.

72
00:04:35,483 --> 00:04:36,567
‫هذه جميلة.

73
00:04:39,487 --> 00:04:42,615
‫كيف يمكنك عيش حياتك بثلاثة مفاتيح فقط؟
‫لديّ خمسة.

74
00:04:42,699 --> 00:04:44,158
‫- لديّ تسعة.
‫- لديّ سبعة.

75
00:04:44,242 --> 00:04:47,578
‫يا رفاق، هل يتعيّن علينا
‫القيام بذلك كل أسبوع؟

76
00:04:48,246 --> 00:04:49,289
‫إنك محق.

77
00:04:49,372 --> 00:04:51,749
‫كيف حال الأطفال؟

78
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
‫أنت فقط تسأل عن أطفاله
‫لتتمكن من التحدث عن أطفالك.

79
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
‫لم لا يجب أن أفعل؟

80
00:04:55,878 --> 00:04:57,964
‫هل أخبرتكم أن "جيمس" أصبح
‫كابتن لفريق المصارعة؟

81
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
‫كتب "ستيفي" للتو برنامجًا جديدًا
‫لمكافحة الفيروسات.

82
00:05:00,883 --> 00:05:04,012
‫مقال ابنتي جعلها تربح
‫رحلة إلى البيت الأبيض.

83
00:05:06,681 --> 00:05:09,892
‫معدّل ذكاء "مالكوم" 165.

84
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
‫نعرف. إنك تستخدم هذا منذ ستة أشهر

85
00:05:16,024 --> 00:05:19,736
‫هل تود شيئًا من المطبخ؟

86
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
‫لا، شكرًا.

87
00:05:23,281 --> 00:05:25,199
‫لا يريد أي شيء.

88
00:05:25,283 --> 00:05:27,201
‫هل تظن أنهما ستعرضان تغيير حفاضاته؟

89
00:05:27,285 --> 00:05:29,203
‫لا أصدّق أن "ستيفي" يتحمّل هذا!

90
00:05:29,287 --> 00:05:30,371
‫احضري بطانية.

91
00:05:30,455 --> 00:05:33,249
‫- هل تريد بطانية؟
‫- أتعلم ماذا؟ سأعتني بالأمر.

92
00:05:33,333 --> 00:05:35,626
‫يا فتيات، دعوني أوضح لكم
‫شيئًا عن "ستيفي".

93
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
‫إنه لا يختلف عن بقيتنا.

94
00:05:38,880 --> 00:05:39,797
‫يلعب ألعاب الفيديو

95
00:05:39,881 --> 00:05:42,759
‫ويقوم بالأعمال المنزلية في المنزل
‫ويذهب إلى السينما مع الأصدقاء.

96
00:05:42,842 --> 00:05:44,969
‫يعيش حياة طبيعية تمامًا.

97
00:05:46,763 --> 00:05:48,765
‫مما يجعل ذلك أكثر حزنًا
‫أن لديه فقط شهرين ليعيش.

98
00:05:49,265 --> 00:05:50,433
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

99
00:05:50,516 --> 00:05:52,310
‫"ستيفي"، من حقهما أن يعرفا.

100
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
‫يا إلهي!

101
00:05:55,980 --> 00:05:56,898
‫هل هذا صحيح؟

102
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
‫لقد أُخبرت…

103
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
‫أنني شجاع جدًا.

104
00:06:14,082 --> 00:06:16,292
‫129، هذا لا يتفوق على نتيجة "ماليك".

105
00:06:16,959 --> 00:06:20,505
‫لذا "ماليك" يفوز بمسابقة حبس الأنفاس.
‫وضع "آيب" أكثر صلصة على الرقائق.

106
00:06:20,588 --> 00:06:22,215
‫لدى "تري" أطول رقبة.

107
00:06:22,298 --> 00:06:26,761
‫لدى "ستيف" أعلى الجوارب
‫و"هال" ليس لديه أي شيء حتى الآن.

108
00:06:28,262 --> 00:06:30,056
‫نعم، الأطباء في حيرة.

109
00:06:30,139 --> 00:06:32,558
‫ينمو دماغ "ستيفي"
‫ليصبح كبيرًا جدًا بالنسبة لرأسه.

110
00:06:32,934 --> 00:06:34,685
‫إنه يضغط على جمجمته.

111
00:06:35,103 --> 00:06:37,730
‫يقولون إن أمامه شهرين فقط قبل أن ينفجر.

112
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
‫يُدعى…

113
00:06:41,901 --> 00:06:43,069
‫اعتلال…

114
00:06:44,112 --> 00:06:44,946
‫في…

115
00:06:46,906 --> 00:06:49,659
‫- الدماغ.
‫- كم هذا فظيع!

116
00:06:50,243 --> 00:06:52,453
‫- ماذا تظن بأنك تفعل؟
‫- أساعد "ستيفي".

117
00:06:53,204 --> 00:06:54,414
‫لا بأس.

118
00:06:54,497 --> 00:06:56,874
‫إنه غريب، لكن مساعدة الناس يمد بشعور جيد.

119
00:06:56,958 --> 00:06:57,917
‫أحب أن أكون بطلًا.

120
00:06:58,000 --> 00:07:00,670
‫أنت تروّج مرض قاتل لاستغلال فتاة.

121
00:07:01,254 --> 00:07:02,088
‫من أجل الخير.

122
00:07:02,672 --> 00:07:05,216
‫هذا غير عادل يا "ستيفي".

123
00:07:05,842 --> 00:07:08,344
‫لا أشعر بأي ندم.

124
00:07:09,679 --> 00:07:10,513
‫حسنًا…

125
00:07:11,848 --> 00:07:12,765
‫واحد.

126
00:07:27,666 --> 00:07:29,490
‫قالت "أمور قديمة"، ماذا تظن يعني هذا؟

127
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
‫- لا أعرف.
‫- هل تظن أنه حبيب سابق أو ما شابه؟

128
00:07:31,951 --> 00:07:33,536
‫ليست لديّ أي فكرة ما الموضوع.

129
00:07:33,619 --> 00:07:36,622
‫هذه العلاقات القديمة أحيانًا
‫قد تؤثر عليك حقًا.

130
00:07:37,415 --> 00:07:40,168
‫- ما أمر زوجها السابق؟
‫- لا يزال في السجن.

131
00:07:40,251 --> 00:07:41,919
‫ألم يحن موعد جلسة استماعه للتو؟

132
00:07:42,003 --> 00:07:43,421
‫لا أعرف. ربما.

133
00:07:43,504 --> 00:07:45,965
‫اسمع، ستخبرني عن الأمر الليلة. أيًا يكن.

134
00:07:46,048 --> 00:07:48,426
‫- أنا معجب بنضجك يا رجل حقًا.
‫- شكرًا لك.

135
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
‫أنا عكسك تمامًا. أفرط في تحليل كل شيء.

136
00:07:51,137 --> 00:07:54,682
‫مثل كيف أن "بياما" لم تقبّلك لتودعك.
‫كنت سأكون مهووسًا تمامًا بشأن ذلك.

137
00:07:54,765 --> 00:07:59,353
‫أو زوجها السابق وكونه محبوس دون امرأة
‫لمدة خمس سنوات!

138
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
‫هذا خطبي! محادثة مريبة واحدة

139
00:08:02,607 --> 00:08:07,028
‫وعلى الفور أتخيّل
‫أجسادًا متعرقة تتدحرج أمام المدفأة.

140
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
‫يا إلهي! لديّ الكثير لأعمل عليه في شخصيتي.

141
00:08:14,243 --> 00:08:16,162
‫ما الذي تفعله هنا؟ اخرج.

142
00:08:16,245 --> 00:08:19,290
‫لقد طردتني من غرفتي بالفعل،
‫لذا ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

143
00:08:19,373 --> 00:08:21,167
‫ليست مشكلتي.

144
00:08:25,630 --> 00:08:28,174
‫ولا أريد أن أسمعك تبكي.
‫إنه يفسد المزاج بشدّة.

145
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
‫شكرًا يا "شاندرا"،
‫هذا الضوء أفضل بكثير لعينيه.

146
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
‫تساعد الموسيقى على تنظيم…

147
00:08:46,067 --> 00:08:47,276
‫نبضات قلبي.

148
00:08:47,735 --> 00:08:49,946
‫أنا يجب أن أذهب لأبلغ
‫الطبيب بمؤشراته الحيوية.

149
00:09:03,125 --> 00:09:05,461
‫- أفقدت شيء ما؟
‫- ماذا فعلت به؟

150
00:09:05,545 --> 00:09:07,088
‫ماذا تفعلين بمسدس؟

151
00:09:07,171 --> 00:09:08,673
‫- أأنت مجنونة؟
‫- أعده.

152
00:09:08,756 --> 00:09:11,759
‫لا، ليس مسموح لك
‫إحضار مسدس إلى هذا المنزل.

153
00:09:11,842 --> 00:09:14,470
‫- أين المسدس؟
‫- هذا المكان الذي تعيش فيه عائلتي.

154
00:09:14,554 --> 00:09:16,472
‫أنت لا تعرفيهم حتى وتحضرين مسدس إلى هنا؟

155
00:09:16,556 --> 00:09:19,100
‫- ماذا أصابك بحق الجحيم؟
‫- أخبرني بمكانه.

156
00:09:19,183 --> 00:09:21,978
‫- مستحيل! لا يمكنك الحصول على مسدس.
‫- ليس لي! إنه مسدس صديقي.

157
00:09:22,061 --> 00:09:24,438
‫أنا أحتفظ به من أجله فقط
‫لأن والديه يفتشان غرفته.

158
00:09:24,522 --> 00:09:26,649
‫يجب عليهما ذلك، إنه يحتفظ بمسدس.

159
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
‫- أخبرني مكانه.
‫- لا.

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,572
‫هذا ليس ملكي حتى.

161
00:09:41,956 --> 00:09:44,083
‫أليس لديك أي شيء في هذا المنزل عدا الخردة؟

162
00:09:44,166 --> 00:09:45,543
‫لا.

163
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
‫اللعنة!

164
00:09:52,508 --> 00:09:55,886
‫ليس بالأمر الجلل. من يمكنه وضع أكثر عدد
‫من الكعك المملح في فمه في آن واحد؟

165
00:10:17,575 --> 00:10:19,869
‫حسنًا، من يمكنه رمي رقائق البطاطس أبعد؟

166
00:10:21,912 --> 00:10:24,790
‫لم أقابل أي شخص على وشك الموت قبلًا.

167
00:10:25,750 --> 00:10:26,959
‫كلنا سنموت…

168
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
‫أنا فقط…

169
00:10:30,296 --> 00:10:31,130
‫سأحضر…

170
00:10:32,256 --> 00:10:33,674
‫قبل عيد الشكر.

171
00:10:33,758 --> 00:10:35,092
‫هذا فظيع.

172
00:10:35,885 --> 00:10:36,802
‫يجعلني…

173
00:10:38,304 --> 00:10:41,182
‫أقدّر قيمة الوقت…

174
00:10:42,558 --> 00:10:43,476
‫الذي لديّ.

175
00:10:43,559 --> 00:10:46,228
‫رائع! هذا جميل.

176
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
‫أنت مفعمة…

177
00:10:48,856 --> 00:10:49,815
‫بالحياة.

178
00:10:52,109 --> 00:10:52,985
‫هل أستطيع…

179
00:10:53,778 --> 00:10:55,071
‫- أن أقبّلك باللسان؟
‫- ماذا؟

180
00:10:55,154 --> 00:10:56,280
‫آسف.

181
00:10:57,156 --> 00:10:59,325
‫الضغط على دماغي.

182
00:11:00,993 --> 00:11:03,371
‫أيها الطفل المسكين.

183
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- ماذا تظن؟

184
00:11:09,502 --> 00:11:10,586
‫اذهب وتبول في الخارج.

185
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
‫بحق الله!

186
00:11:15,424 --> 00:11:16,550
‫اخرج.

187
00:11:22,181 --> 00:11:27,228
‫عند سماع الصافرة الرنة، سيكون الوقت
‫8:22 و30 ثانية.

188
00:11:28,396 --> 00:11:29,855
‫صحيحة حتى الميلي ثانية.

189
00:11:29,939 --> 00:11:31,607
‫- أنا مخطئ بثانيتين.
‫- أنا مخطئ بثلاثة.

190
00:11:31,691 --> 00:11:32,817
‫الأمر نفسه هنا.

191
00:11:32,900 --> 00:11:35,277
‫لا تملك حتى عداد دقيق يا "هال".

192
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
‫حسنًا، إنها زينة في الغالب.

193
00:11:49,291 --> 00:11:51,210
‫- أين وضعته؟
‫- اين ماذا؟

194
00:11:59,427 --> 00:12:02,513
‫"فول هاوس"، التسعة تتفوق على الأصات.

195
00:12:02,596 --> 00:12:06,183
‫نعم، يبدو أنني متحمسًا
‫وأتوقع أنني سأبقى هكذا

196
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
‫عندما أصل إلى المنزل إلى "إلانا"،
‫إن كنتم تعرفون ما أعنيه.

197
00:12:09,311 --> 00:12:11,772
‫ما اليوم إذًا، الأربعاء الثالث من الشهر؟

198
00:12:11,856 --> 00:12:14,859
‫أنا أبلي بلاءً جيدًا، شكرًا جزيلًا.

199
00:12:14,942 --> 00:12:17,069
‫حقًا؟ كم مرة إذًا؟

200
00:12:17,153 --> 00:12:18,946
‫نحن لن نفعل هذا.

201
00:12:19,029 --> 00:12:20,865
‫فقط وزع الأوراق، هلا فعلت؟

202
00:12:23,576 --> 00:12:24,577
‫- ثلاثة.
‫- أربعة.

203
00:12:24,660 --> 00:12:25,494
‫خمسة.

204
00:12:27,079 --> 00:12:28,330
‫- اثنين.
‫- اثنين؟

205
00:12:29,665 --> 00:12:31,292
‫فقط مرتين في الأسبوع؟

206
00:12:31,375 --> 00:12:33,544
‫في الأسبوع؟ إذًا…

207
00:12:34,545 --> 00:12:35,588
‫14.

208
00:12:35,671 --> 00:12:37,798
‫- 14؟ بحقّك!
‫- مستحيل.

209
00:12:37,882 --> 00:12:40,926
‫لا، إنه يقول الحقيقة،
‫صدّقوني. ذهبت في إجازة معه.

210
00:12:41,010 --> 00:12:43,512
‫إن كان أي شيء، فهو يتواضع.

211
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
‫حسنًا، أظن أنني فزت.

212
00:12:48,517 --> 00:12:50,644
‫أعني أن هذا ليس من شأنكم حقًا.

213
00:12:50,728 --> 00:12:53,481
‫لا يهمني كيف ترتدي جواربك،
‫لا يمكنك التفوق على هذا.

214
00:12:54,690 --> 00:12:56,275
‫تحياتي لك يا رجل.

215
00:12:57,735 --> 00:13:00,154
‫نعم، الآن نعرف لما أنت سيئ في لعب البوكر.

216
00:13:00,237 --> 00:13:02,281
‫لا أعرف حتى كيف يمكنك
‫أن تبقي عينيك مفتوحتين.

217
00:13:03,240 --> 00:13:04,658
‫يجدر بك الحذر "هال".

218
00:13:04,742 --> 00:13:06,619
‫لابد أنها تتصيّد شيء كبير.

219
00:13:06,702 --> 00:13:09,038
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أنت تعلم أنها ستريد

220
00:13:09,121 --> 00:13:11,665
‫شيئًا في المقابل.
‫لا تحظى بشيء مجاني مع النساء.

221
00:13:11,749 --> 00:13:13,793
‫استمع إلى نفسك!

222
00:13:13,876 --> 00:13:16,587
‫مع هذا الموقف،
‫فلا عجب أنك لا تحصل على المزيد.

223
00:13:17,922 --> 00:13:19,673
‫لا تلق باللوم عليّ يا صاح.

224
00:13:19,757 --> 00:13:21,675
‫- هل نستطيع…
‫- اسمح لي أن أسألك سؤالًا.

225
00:13:21,759 --> 00:13:24,220
‫متى كانت آخر مرة أرسلت لزوجتك الزهور؟

226
00:13:24,303 --> 00:13:28,849
‫ولم يجب على الرجل دائمًا إرسال الزهور؟
‫أنا أود تلقي بعض الزهور.

227
00:13:28,933 --> 00:13:31,101
‫هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.

228
00:13:31,185 --> 00:13:35,940
‫هل فكرت من قبل أن النساء
‫كائنات بشرية مستقلة ويمكنهنّ اتخاذ…

229
00:13:36,023 --> 00:13:38,609
‫خياراتهنّ الخاصة.
‫إن نظرت إلى أي علاقة ناجحة،

230
00:13:38,692 --> 00:13:41,445
‫ستجد عنصرًا مشتركًا في جوهرها: الثقة.

231
00:13:41,529 --> 00:13:42,655
‫هذا جيد يا "فرانسيس"،

232
00:13:42,738 --> 00:13:45,199
‫لكنني لم أكن بحاجة
‫إلى خطاب مدته ساعة و20 دقيقة.

233
00:13:45,282 --> 00:13:47,535
‫لقد كنت سأسألك فقط
‫إن أردت المغادرة في وقت مبكر

234
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
‫لأنني كنت مستعدًا لتولي مناوبتك،

235
00:13:49,495 --> 00:13:51,914
‫لكن من الواضح أنك لست قلقًا، لذا أنا…

236
00:13:58,045 --> 00:13:58,921
‫هل تحبين…

237
00:13:59,755 --> 00:14:01,507
‫- هذا؟
‫- نعم.

238
00:14:02,341 --> 00:14:03,509
‫هل تعرف شيئًا يا "ستيفي"؟

239
00:14:03,592 --> 00:14:06,428
‫ربما كان مقدرًا أن أكون هنا معك، هل تعلم؟

240
00:14:06,512 --> 00:14:10,432
‫أعني، ألم يكن القدر هو الذي جعل
‫حلقة "دوسون كريك" إعادة فأتيت إلى هنا؟

241
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
‫أظن أن القدر…

242
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
‫قد يكون لطيفًا…

243
00:14:16,188 --> 00:14:17,106
‫جدًا.

244
00:14:17,690 --> 00:14:20,317
‫هذا مروع جدًا.

245
00:14:21,819 --> 00:14:22,653
‫توقفي.

246
00:14:23,571 --> 00:14:26,282
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

247
00:14:26,991 --> 00:14:30,661
‫إنما أفكر في كل شيء ستفقده.

248
00:14:31,328 --> 00:14:32,997
‫لن تكبر أبدًا.

249
00:14:33,664 --> 00:14:35,541
‫لن تذهب إلى حفل تخرّجك.

250
00:14:35,624 --> 00:14:39,879
‫لن تعرف أبدًا كيف يكون الشعور
‫بأن تكون محبوبًا.

251
00:14:41,046 --> 00:14:47,386
‫ما أفكر في القيام به
‫يتعارض مع كل ما أؤمن به.

252
00:14:47,469 --> 00:14:51,098
‫ولكن بعد ذلك، لا أعرف
‫حتى ما أؤمن به بعد الآن.

253
00:14:51,181 --> 00:14:57,104
‫أي إله قد يدعك تموت ببساطة هكذا؟

254
00:15:03,527 --> 00:15:04,403
‫سأسأل…

255
00:15:05,696 --> 00:15:06,780
‫عندما أراه.

256
00:15:07,489 --> 00:15:11,619
‫متى كانت آخر مرة
‫خصصت فيها وقتًا للتحدث معها؟

257
00:15:11,702 --> 00:15:14,788
‫أنت سعيد تمامًا بمجرد
‫بالانغلاق وعدم مشاركة مشاعرك.

258
00:15:14,872 --> 00:15:18,959
‫- لم لا تتوقف عن مضايقتي فحسب؟
‫- ها هو، أنت تسكتني!

259
00:15:19,043 --> 00:15:20,628
‫لم لا يمكنك التحدث معي فقط؟

260
00:15:20,711 --> 00:15:23,839
‫لتتمكن من التلاعب بكلماتي وتستخدمها ضدي؟

261
00:15:23,923 --> 00:15:27,343
‫كم مرة يجب أن أعتذر عن ذلك؟

262
00:15:27,426 --> 00:15:29,637
‫لقد كنت تشرب، صحيح؟

263
00:15:29,720 --> 00:15:32,222
‫لقد حذّرتك، لكنك لم تعطني أي خيار آخر.

264
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
‫الآن صديقي قادم.
‫سيأخذ هذا المسدس منك بطريقة أو بأخرى.

265
00:15:35,184 --> 00:15:38,020
‫سيأتي الصغير "ماركي روسينبام" ويخيفني.

266
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
‫انفصلت عن "ماركي".

267
00:15:40,898 --> 00:15:43,317
‫- أواعد "ديريك فاولر".
‫- "ديريك فاولر"؟

268
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
‫إنه مختل عقليًا! ماذا حدث لـ"ماركي"؟

269
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
‫أحببت "ماركي". كنتما رائعان معًا.

270
00:15:48,405 --> 00:15:51,450
‫سيرغمك "ديريك" أن تخبره بمكان هذا السلاح.

271
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
‫إلى أين تذهبين؟

272
00:15:52,826 --> 00:15:55,204
‫لا أريد أن أكون في أي مكان
‫بالقرب من هنا عندما يظهر.

273
00:15:55,287 --> 00:15:57,164
‫أنا ذاهبة إلى المنزل يا "شاندرا"!

274
00:15:57,790 --> 00:15:58,874
‫إلى…

275
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
‫اللقاء.

276
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
‫- ربما سأتصل بالشرطة.
‫- افعلها.

277
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
‫لنأمل أن يصلوا إلى هنا أولًا.

278
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
‫يكفي! لقد طفح كيلي!

279
00:16:17,017 --> 00:16:20,688
‫- اخرس يا "ديوي".
‫- أنتم كسرتم أغراضي.

280
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
‫لديّ شيء جيد يحدث هناك

281
00:16:22,815 --> 00:16:25,818
‫- ولا أريدك أن تفسده.
‫- هذا كل ما تبقى لي!

282
00:16:27,736 --> 00:16:29,863
‫هاك، الآن ليس لديك ما يدعو للقلق.

283
00:16:29,947 --> 00:16:31,448
‫انتهت المناقشة.

284
00:16:35,661 --> 00:16:39,957
‫يا إلهي! كيف قد تسوء ليلة
‫بدأت على نحو سيئ أصلًا؟

285
00:16:41,291 --> 00:16:43,627
‫انتظر، لا داعي للذعر. فكّر قليلًا.

286
00:16:44,628 --> 00:16:46,380
‫لا، هذا جيد، هذا معقول.

287
00:16:48,132 --> 00:16:52,678
‫إنما أقول تلك هذه الأمور
‫وأفترض فقط أنها تعرف أنني آسف.

288
00:16:54,722 --> 00:16:55,973
‫وهل تعرفون؟

289
00:16:56,557 --> 00:16:59,685
‫هذا ليس صائبًا. إنها تستحق أفضل من ذلك.

290
00:17:00,227 --> 00:17:02,855
‫- هذا كل ما أحتاج إلى سماعه.
‫- سأتصل بتلك المرأة

291
00:17:02,938 --> 00:17:05,858
‫- وأخبرها كم أحبها.
‫- هكذا يتصرف الرجال.

292
00:17:05,941 --> 00:17:07,443
‫- نعم.
‫- انطلق.

293
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
‫مرحبًا.

294
00:17:13,532 --> 00:17:14,742
‫هل هذا أنت يا "إيرل"؟

295
00:17:15,784 --> 00:17:17,578
‫ماذا تفعل في منزلي بحق الجحيم؟

296
00:17:18,537 --> 00:17:19,455
‫مرحبًا؟

297
00:17:23,959 --> 00:17:29,590
‫سأعود إلى المنزل الآن
‫لأن لديّ شيء لأفعله غدًا.

298
00:17:29,673 --> 00:17:32,342
‫- حسنًا، اعتن بنفسك.
‫- سأكلمك غدًا.

299
00:17:32,426 --> 00:17:34,178
‫- أراك لاحقًا.
‫- سأتصل بك…

300
00:17:40,059 --> 00:17:41,393
‫حسنًا، أظن أن اللعبة قد انتهت.

301
00:17:42,394 --> 00:17:43,270
‫- نعم.
‫- نعم.

302
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
‫حسنًا.

303
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
‫أتعرف؟ لقد تساءلت لما
‫لم يحضر "إيرل" إلى اللعب مطلقًا.

304
00:17:49,735 --> 00:17:54,740
‫لقد حاولت أن أكون متفهمًا بكل هذا يا أبي،
‫ولكن هناك حدود.

305
00:17:54,823 --> 00:17:57,534
‫لديك الحق في معرفة ما يجري في هذا المنزل.

306
00:17:57,618 --> 00:17:59,578
‫"ديوي"، الآن ليس الوقت المناسب ليكون…

307
00:17:59,661 --> 00:18:04,958
‫في العادة، لا أمانع في أن أكون واشًا،
‫لكن هذا حتى يجعلني حزينًا.

308
00:18:05,459 --> 00:18:07,044
‫هذا ما يفعله ابنك.

309
00:18:09,171 --> 00:18:12,633
‫- "ستيفي"! ماذا تفعل؟
‫- أين "ريس"؟

310
00:18:12,716 --> 00:18:15,677
‫كنت على وشك أخذ حمام معطّر.
‫هل هناك شيء ما يحدث؟

311
00:18:15,761 --> 00:18:18,013
‫صغيرتي! ارتدي سترتك!

312
00:18:18,097 --> 00:18:19,056
‫أبي…

313
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
‫أنا…

314
00:18:22,559 --> 00:18:24,436
‫"ستيفي"، كيف…

315
00:18:27,981 --> 00:18:28,982
‫الأمر ليس…

316
00:18:30,109 --> 00:18:31,193
‫كما يبدو.

317
00:18:31,276 --> 00:18:32,277
‫حسنًا، يبدو…

318
00:18:34,279 --> 00:18:35,948
‫وكأنها كانت على حضنك!

319
00:18:38,659 --> 00:18:41,662
‫يا إلهي! انفجر رأسه!

320
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
‫هل أنت بخير يا "آيب"؟

321
00:18:49,128 --> 00:18:50,170
‫أظن ذلك.

322
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
‫يا إلهي! أنا آسف جدًا. هل الجميع بخير؟

323
00:18:55,467 --> 00:18:57,427
‫أعني، ما كان ذلك؟

324
00:18:58,679 --> 00:19:02,349
‫واجه الأمر يا أبي، إنك أب مجنون.

325
00:19:02,432 --> 00:19:06,395
‫لم تكن تهتم سوى بالنساء والشرب والسرقة.

326
00:19:06,478 --> 00:19:09,231
‫أتعرف؟ لا يمكنني الحديث عن هذا بعد الآن.

327
00:19:09,314 --> 00:19:11,859
‫كم مرة يجب أن أقولها؟

328
00:19:11,942 --> 00:19:14,444
‫أحتاج إلى المال. خمني من عاد؟

329
00:19:15,279 --> 00:19:18,115
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- غادرت العمل مبكرًا.

330
00:19:18,198 --> 00:19:21,618
‫- مرحبًا، أنا "فرانسيس"، زوج "بياما".
‫- أأنت متزوجة؟

331
00:19:23,078 --> 00:19:24,913
‫ألم تظني أن هذا يستحق الذكر؟

332
00:19:24,997 --> 00:19:25,998
‫مريح جدًا.

333
00:19:26,081 --> 00:19:28,333
‫لقد أخبرتك يا "فرانسيس"…

334
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
‫اسمع، كان لديّ حياة قبل أن ألتقي بك.

335
00:19:34,131 --> 00:19:36,049
‫ربما لم أكن منصفة بحقك.

336
00:19:36,425 --> 00:19:38,760
‫لم تكن علاقتنا كلها سيئة.

337
00:19:39,178 --> 00:19:42,389
‫- هل تذكر كل قتالات الدغدغة؟
‫- نعم، كانت جامحة حقًا.

338
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
‫أتذكرين هذه المرة
‫التي كنا نستحم فيها معًا،

339
00:19:46,143 --> 00:19:49,563
‫- وبدأت تتلوين…
‫- لا أريد سماع هذا!

340
00:19:49,646 --> 00:19:55,944
‫هيا، إنها قصة مضحكة يا "فرانسيس".
‫ويحب أن يقولها، أليس كذلك يا أبي؟

341
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
‫- أبيك؟
‫- نعم.

342
00:19:59,865 --> 00:20:00,741
‫أنا فقط…

343
00:20:01,658 --> 00:20:04,703
‫أنا آسف جدًا. أنا فقط…

344
00:20:04,786 --> 00:20:07,247
‫إنه لشرف حقيقي مقابلتك يا سيدي.

345
00:20:08,081 --> 00:20:09,499
‫- هل معك أي نقود؟
‫- لا.

346
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
‫هذه الليلة كانت كومة كبيرة من لا شيء.

347
00:20:16,757 --> 00:20:19,551
‫سأذهب لإنهاء ورديتي.

348
00:20:24,223 --> 00:20:25,807
‫أحبك يا حبيبتي!

349
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
‫لن تري تلك الفتاة مجددًا.

350
00:20:29,686 --> 00:20:32,356
‫وبالتأكيد لن تري ذلك الفتى مجددًا.

351
00:20:32,439 --> 00:20:35,525
‫أتعرفين؟ إنك لن تري ضوء النهار
‫على مدى الست أشهر القادمة.

352
00:20:35,859 --> 00:20:37,653
‫إنما أخبرني ما حدث.

353
00:20:38,153 --> 00:20:38,987
‫نحن…

354
00:20:40,197 --> 00:20:41,240
‫كنا نلعب…

355
00:20:42,574 --> 00:20:44,076
‫- الأوراق.
‫- حسنًا.

356
00:20:45,577 --> 00:20:46,954
‫لنبدأ معك.

357
00:20:48,372 --> 00:20:49,414
‫حسنًا…

358
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
‫الأمر كما…

359
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
‫قاله.

360
00:20:56,505 --> 00:20:59,925
‫دعني أفهم إذًا،
‫لقد وجدت مسدسًا ولم تخبر والدك.

361
00:21:00,550 --> 00:21:02,678
‫تعاملت معه وأخفيته داخل المنزل.

362
00:21:02,761 --> 00:21:06,556
‫تعاملت معه مجددًا
‫لتحريكه وحاولت تدميره بمنشار.

363
00:21:06,640 --> 00:21:10,185
‫ولم تتصل بالشرطة في أي مرحلة
‫إلا أن خرجت الطلقة من المسدس.

364
00:21:10,936 --> 00:21:12,229
‫نعم.

365
00:21:13,021 --> 00:21:14,231
‫كم قلت معدل ذكائك؟

366
00:21:15,691 --> 00:21:17,651
‫- يا رجل يا لها من ليلة!
‫- نعم.

367
00:21:17,734 --> 00:21:21,071
‫عندما أُطلقت الرصاصة،
‫لم أصدّق كم كنت خائفًا!

368
00:21:21,154 --> 00:21:23,448
‫- هل كنت خائفًا؟
‫- كنت خائفًا أكثر منكم يا رفاق.

369
00:21:23,532 --> 00:21:25,867
‫أتمزح معي؟ صرخت كفتاة صغيرة.

370
00:21:25,951 --> 00:21:28,578
‫بحقّك! كنت لأكسر الزجاج عندما صرخت أنا.

371
00:21:28,662 --> 00:21:30,998
‫لقد بدوت كبطل مقارنةً بكيف…

372
00:21:31,081 --> 00:21:34,793
‫- بكل صراحة، صرخت.
‫- الآن، صرخت…

373
00:21:36,016 --> 00:22:14,573
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

