﻿1
00:00:11,236 --> 00:00:12,071
‫ماذا؟

2
00:00:12,735 --> 00:00:14,571
‫هؤلاء الأولاد.

3
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
‫ليس ألبوم "ماي فرامبتون كامز ألايف".

4
00:00:36,619 --> 00:00:39,831
‫"بصراحة يا أبي،
‫لم نكن نعلم أن لديك ساعة."

5
00:00:42,333 --> 00:00:44,502
‫الحمد لله أنهم مهدوا الطريق العام الماضي.

6
00:01:18,870 --> 00:01:21,748
‫واجب هيئة المحلفين؟
‫يريدون مني أداء واجب هيئة المحلفين؟

7
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
‫لا أصدق هذا!

8
00:01:24,084 --> 00:01:27,337
‫{\an8}لا يمكنك فعلها بكل بساطة.
‫عطلة الربيع قادمة.

9
00:01:27,420 --> 00:01:28,963
‫{\an8}سيتوقف الأولاد عن المدرسة.

10
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
‫{\an8}لا تتوقعي مني أن أتولى أمرهم بنفسي.

11
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
‫{\an8}آسف. عليك أن ترفضي فحسب.

12
00:01:33,468 --> 00:01:35,428
‫هذا ليس أحد الخيارات يا "هال".

13
00:01:36,096 --> 00:01:38,890
‫{\an8}ماذا يظنون؟ يجبرون أحدًا
‫على أن يكون ضمن هيئة المحلفين؟

14
00:01:38,973 --> 00:01:40,350
‫{\an8}هذه "أمريكا"!

15
00:01:40,433 --> 00:01:43,520
‫{\an8}- ليس لديّ خيار.
‫- بلى، لديك.

16
00:01:45,021 --> 00:01:46,981
‫{\an8}أتريدين التهرب من واجب هيئة المحلفين؟

17
00:01:48,066 --> 00:01:49,859
‫{\an8}دعيني أتولى هذا.

18
00:01:50,443 --> 00:01:54,197
‫نحن، هيئة المحلفين، نعد أن نتمسك بإخلاص…

19
00:01:56,658 --> 00:01:59,869
‫{\an8}سيكون هذا رائعًا.
‫لم أجرّب الصيد في الجليد من قبل.

20
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
‫{\an8}إنه يجمع بين أكثر شيئين مفضلين لي
‫في الحياة:

21
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
‫{\an8}الجليد والفتحات.

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
‫{\an8}مجرد بعض الرجال يعيشون حياة قاسية.

23
00:02:05,500 --> 00:02:07,919
‫{\an8}اختبار حقيقي للشجاعة والإصرار.

24
00:02:08,002 --> 00:02:09,504
‫{\an8}الرجل ضد عناصر الطبيعة!

25
00:02:09,587 --> 00:02:11,589
‫{\an8}لا تضع قشرة على خاصتي،
‫بعد إذنك وشكرًا لك.

26
00:02:12,382 --> 00:02:15,051
‫أتمنى أنكم جهّزتم ورق حمام
‫مناسبًا لأربعة أشخاص!

27
00:02:15,135 --> 00:02:16,052
‫مرحى!

28
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
‫أنت تمازحني. كيف أخذت إذن "بياما"؟

29
00:02:19,013 --> 00:02:21,850
‫{\an8}لا أحتاج إلى إذن زوجتي.
‫استدرجتها إلى شجار

30
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
‫- وطردتني ليومين.
‫- أجل!

31
00:02:26,729 --> 00:02:28,565
‫ربّاه يا "ديوي"، لن تصدّق

32
00:02:28,648 --> 00:02:30,191
‫{\an8}- ما حدث للتو.
‫- أين كنتما؟

33
00:02:30,275 --> 00:02:32,527
‫{\an8}كان يُفترض أن نذهب لاستكشاف المجاري.

34
00:02:32,610 --> 00:02:35,822
‫انتظرتكما ساعتين.

35
00:02:35,905 --> 00:02:36,865
‫هذا مذهل.

36
00:02:36,948 --> 00:02:38,074
‫{\an8}لكنكما وعدتماني!

37
00:02:38,158 --> 00:02:41,077
‫{\an8}قلتما إنه حين تبدأ عطلة الربيع،
‫ستأخذانني.

38
00:02:41,161 --> 00:02:44,330
‫{\an8}أديت كل واجباتك المنزلية،
‫أديت كل واجباتك المدرسية،

39
00:02:44,414 --> 00:02:48,168
‫{\an8}- تناولت مضاداتك الحيوية ووضعت…
‫- اصمت يا "ديوي"

40
00:02:48,251 --> 00:02:50,712
‫{\an8}نحاول إخبارك بشيء مهم.

41
00:02:50,795 --> 00:02:53,006
‫رأينا للتو والدة "ستيفي" عارية.

42
00:02:53,089 --> 00:02:55,758
‫{\an8}- وهي رائعة تمامًا.
‫- إنها مذهلة.

43
00:02:55,842 --> 00:02:58,011
‫{\an8}كنا عند "ستيفي" نحضر أشياء من أجل المجاري

44
00:02:58,094 --> 00:03:00,305
‫حين سمعنا شيئًا خلفنا فجأة.

45
00:03:00,388 --> 00:03:04,517
‫التففنا وكانت هناك عارية في الرواق.

46
00:03:04,601 --> 00:03:06,769
‫عارية تمامًا بخلاف قبعة الاستحمام.

47
00:03:06,853 --> 00:03:09,898
‫كان الأمر جنونيًا. هي صرخت أولًا
‫ثم صرخ "ستيفي"،

48
00:03:09,981 --> 00:03:11,274
‫ثم صرخت أنا.

49
00:03:11,983 --> 00:03:12,942
‫لماذا فعلت ذلك؟

50
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
‫ثم مزّقت الستائر من الحائط لتغطي نفسها.

51
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
‫كان لا يزال بإمكانك الرؤية خلال الستائر.

52
00:03:17,614 --> 00:03:19,282
‫أنا سعيد أنهم غيّروا أثاث منزلهم.

53
00:03:19,365 --> 00:03:21,326
‫هذا ليس سببًا جيدًا!

54
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
‫تسير أمي عارية هنا طوال الوقت!

55
00:03:24,162 --> 00:03:25,413
‫كانت عارية هذا الصباح.

56
00:03:25,496 --> 00:03:28,249
‫- كانت عارية…
‫- يا "ديوي"، لو جمعت

57
00:03:28,333 --> 00:03:30,835
‫هذين الشيئين في عقلي، سأقتلك!

58
00:03:32,503 --> 00:03:34,923
‫لا مشكلة.
‫على أي حال، كانت تزحف في الرواق…

59
00:03:36,216 --> 00:03:38,009
‫يا "هال"، عليّ المغادرة. أين الأولاد؟

60
00:03:38,092 --> 00:03:39,219
‫ذهبوا إلى المكتبة.

61
00:03:40,220 --> 00:03:42,639
‫أعرف، لو كانوا يفعلون شيئًا خطرًا جدًا،

62
00:03:42,722 --> 00:03:44,349
‫كانوا سيفكرون في كذبة أفضل.

63
00:03:45,183 --> 00:03:47,769
‫إذًا ستبدأ المداولات اليوم.

64
00:03:48,436 --> 00:03:50,063
‫- متوترة؟
‫- محاولة جيدة يا "هال".

65
00:03:50,146 --> 00:03:52,732
‫- تعرف أنني لا أستطيع الحديث عن المحاكمة.
‫- حسنًا.

66
00:03:53,399 --> 00:03:56,027
‫إذًا هل المستشار طويل
‫كما يبدو على التلفاز؟

67
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
‫- يا "هال".
‫- عرفت ذلك!

68
00:03:57,487 --> 00:03:58,571
‫ارتفع حاجبيك.

69
00:03:58,655 --> 00:04:00,740
‫- لا.
‫- إنه لصوص الملابس الداخلية، صحيح؟

70
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
‫هذا ليس صائبًا يا "لويس". نحن متزوجان.

71
00:04:04,619 --> 00:04:06,079
‫نخبر بعضنا بعضًا كل شيء.

72
00:04:06,537 --> 00:04:09,624
‫لم نخف أسرارًا
‫عن بعضنا طوال لعلاقتنا كلها.

73
00:04:09,707 --> 00:04:12,752
‫عم تتحدث؟ أخفيت عنك أسرارًا طول الوقت.

74
00:04:13,461 --> 00:04:14,796
‫حسنًا، اذهبي!

75
00:04:14,879 --> 00:04:17,924
‫لا أريد أن أؤخرك
‫عن محاكمتك السرية الكبيرة.

76
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
‫أشكرك جزيلًا.

77
00:04:28,101 --> 00:04:30,478
‫- على ماذا؟
‫- لا شيء.

78
00:04:30,561 --> 00:04:31,938
‫لا شيء على الإطلاق.

79
00:04:32,021 --> 00:04:33,898
‫لم تقولي كلمة.

80
00:04:42,532 --> 00:04:43,783
‫هذا سيئ!

81
00:04:43,866 --> 00:04:46,703
‫نحن هنا منذ 15 ساعة ولم نصطد سمكة واحدة.

82
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- لا تعرف أبدًا.

83
00:04:50,373 --> 00:04:53,918
‫أنا أحاول الصيد من الجليد طوال حياتي،
‫ولم أر سمكة في حياتي.

84
00:04:54,002 --> 00:04:55,211
‫أتفق مع "فرانسيس"

85
00:04:55,295 --> 00:04:58,756
‫- لقد سئمت من القيادة إلى هنا.
‫- أيمكننا التحدث عن شيء على الأقل؟

86
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
‫- عن ماذا؟
‫- لا أعرف.

87
00:05:00,300 --> 00:05:03,428
‫يمكننا أن نستغل هذه الفرصة
‫لنتعرف أفضل على بعضنا.

88
00:05:07,265 --> 00:05:10,226
‫أتعرفون؟ ذات مرة دخلت على والديّ
‫وهما يمارسان الجنس.

89
00:05:10,727 --> 00:05:11,894
‫كان ذلك…

90
00:05:15,565 --> 00:05:16,399
‫مذنب.

91
00:05:18,276 --> 00:05:19,527
‫غير مذنب.

92
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
‫ومذنب.

93
00:05:21,404 --> 00:05:24,073
‫هذه سبعة أصوات لمذنب وخمسة لغير مذنب.

94
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
‫أظن أن نقطة الخلاف

95
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
‫للذين لا يظنون أن "مارتي" سرق الدراجة…

96
00:05:28,578 --> 00:05:31,789
‫اسمع، لو كان هذا سيخرجنا من هنا مبكرًا،
‫لا أمانع تغيير رأيي.

97
00:05:31,873 --> 00:05:34,584
‫- ماذا؟
‫- لا أشعر أني مقتنعة بقوة في الحالتين.

98
00:05:34,667 --> 00:05:37,962
‫أجل، أنا أيضًا. أي جانب كان يفوز مجددًا؟

99
00:05:38,046 --> 00:05:41,758
‫هذه ليست مسألة فوز.
‫ولا أظن أننا علينا التصويت

100
00:05:41,841 --> 00:05:43,718
‫بناءً على ما اختيار سيخرجنا من هنا أسرع.

101
00:05:43,801 --> 00:05:46,054
‫يجب أن يكون لدينا أساس ما للقرار.

102
00:05:46,554 --> 00:05:47,972
‫كانت هناك محاكمة.

103
00:05:48,181 --> 00:05:50,058
‫ودليل وقوانين…

104
00:05:50,141 --> 00:05:52,101
‫أجل. لنصوت مرة أخرى

105
00:05:52,185 --> 00:05:54,062
‫قبل أن ندخل في التفاصيل.

106
00:05:54,145 --> 00:05:55,438
‫ربما يحالفنا الحظ.

107
00:05:55,521 --> 00:05:58,358
‫هل يريد أحد الذين صوتوا بغير مذنب
‫تغيير صوته؟

108
00:05:58,441 --> 00:05:59,484
‫- مذنب.
‫- أيًا كان.

109
00:05:59,567 --> 00:06:01,152
‫ها نحن أولاء. إنه قرار بالإجماع.

110
00:06:01,986 --> 00:06:05,448
‫مهلًا. ماذا تظنون أنكم فاعلون؟

111
00:06:06,324 --> 00:06:10,703
‫لا يمكنكم إرسال ولد عمره 17 سنة
‫للسجن لأنكم تريدون الذهاب للبيت مبكرًا.

112
00:06:10,787 --> 00:06:12,246
‫بحق السماء، لقد أقسمنا!

113
00:06:12,330 --> 00:06:13,748
‫يا سيدة، هل صوت بمذنب؟

114
00:06:13,831 --> 00:06:16,084
‫- أجل، لأنني…
‫- إذًا لا توجد مشكلة.

115
00:06:16,167 --> 00:06:18,503
‫نحن جميعًا نتفق معك. هيّا.

116
00:06:20,546 --> 00:06:21,381
‫حسنًا.

117
00:06:24,384 --> 00:06:26,636
‫إذًا أصوت بغير مذنب.

118
00:06:38,940 --> 00:06:40,274
‫هذا رائع.

119
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
‫لا يوجد تماسيح هنا، صحيح؟

120
00:06:42,193 --> 00:06:43,611
‫لا، إنها مجرد قصص.

121
00:06:43,694 --> 00:06:47,782
‫لكن لو كان يوجد، سيكون على الأرجح
‫أعمى أو أمهق أو واضحًا.

122
00:06:47,865 --> 00:06:49,117
‫لكن هذا ليس حقيقيًا.

123
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
‫هذا رائع جدًا.

124
00:06:52,328 --> 00:06:53,788
‫لم يصمت طوال الصباح.

125
00:06:53,871 --> 00:06:56,791
‫كنت متحمسًا أول مرة أخذنا "فرانسيس".

126
00:06:56,874 --> 00:06:58,209
‫إنه ظريف نوعًا ما.

127
00:06:58,626 --> 00:07:00,128
‫- هل أحضرت الثعبان؟
‫- هنا.

128
00:07:01,629 --> 00:07:03,756
‫سيسمعون صراخه في "روسيا".

129
00:07:03,840 --> 00:07:05,508
‫- يا صاح، أنه القصة.
‫- حسنًا.

130
00:07:05,591 --> 00:07:08,803
‫ثم رأيناها تقف عارية تمامًا.

131
00:07:08,886 --> 00:07:10,471
‫وكان رد فعلي هكذا:

132
00:07:10,555 --> 00:07:13,057
‫وكان رد فعل هكذا، كان أمرًا مذهلًا.

133
00:07:13,641 --> 00:07:16,853
‫وكانت الشمس تسطع من النافذة خلفها.
‫بدت كأنها متوهجة.

134
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
‫ملاك عار متوهج.

135
00:07:22,775 --> 00:07:25,611
‫يا "ستيفي"، ادعمني في هذا.
‫هكذا بدت، صحيح؟

136
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
‫أيمكننا الذهاب؟ سأكون في المقدمة.

137
00:07:28,072 --> 00:07:29,323
‫لا، في المؤخرة.

138
00:07:29,407 --> 00:07:31,659
‫لا، في المقدمة. سأستطلع الطريق!

139
00:07:35,413 --> 00:07:37,665
‫- ماذا؟
‫- أنت تتحدث عن أمه.

140
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
‫- غيّر الموضوع. أظهر بعض الاحترام.
‫- حسنًا، فهمت.

141
00:07:41,961 --> 00:07:44,338
‫يا "ستيفي"، هل أنت ذلك في المجاري؟

142
00:07:46,549 --> 00:07:48,885
‫اتضح أنهم لم يزيلوا الدمل،

143
00:07:48,968 --> 00:07:51,387
‫لكنها كانت بقايا توأمي الذي لم يولد.

144
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
‫- لنغادر فحسب.
‫- أجل.

145
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
‫- أجل.
‫- فكرة جيدة.

146
00:07:56,893 --> 00:07:57,768
‫هذا جيد.

147
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
‫أفضل فكرة سمعتها طوال اليوم.

148
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
‫حسنًا، إليكم شيء مثير للاهتمام.

149
00:08:05,234 --> 00:08:07,069
‫هناك دب ضخم في الخارج!

150
00:08:07,153 --> 00:08:09,447
‫لا تقلق بشأنه. هناك دببة في كل مكان.

151
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
‫إنهم جزء من "ألاسكا".

152
00:08:10,948 --> 00:08:12,158
‫كم يبعد؟

153
00:08:19,957 --> 00:08:22,293
‫حسنًا، هذا يجيب السؤال.

154
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
‫الباب مفتوح!

155
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
‫- وُجدت الجثة…
‫- ظننت أننا سنتناول الغداء معًا اليوم.

156
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
‫ماذا؟ أنا آسف. أنا…

157
00:08:32,678 --> 00:08:33,638
‫ما كل هذا؟

158
00:08:33,721 --> 00:08:36,641
‫أبحث في المحاكمة التي كُلفت بها "لويس".

159
00:08:36,724 --> 00:08:38,851
‫ربّاه. قضية "رياس"؟

160
00:08:38,935 --> 00:08:41,229
‫هل قالت أي شيء
‫حول الساحر ذي الأربعة أصابع؟

161
00:08:41,312 --> 00:08:43,397
‫- هل كان جيدًا؟
‫- ترفض إخباري بأي شيء.

162
00:08:43,481 --> 00:08:45,399
‫أنا أبحث في كل هذه الأمور بمفردي.

163
00:08:45,483 --> 00:08:48,194
‫نصف المعلومات مخفية عن هيئة المحلفين.

164
00:08:48,277 --> 00:08:50,404
‫الآن ستجد "لويس" "مونيهان" مذنبًا.

165
00:08:50,488 --> 00:08:52,031
‫لم لا تجده مذنبًا؟ لقد فعلها.

166
00:08:52,114 --> 00:08:55,243
‫أنت أحمق. يعلم الجميع أن الزوجة قتلته.

167
00:08:55,326 --> 00:08:57,537
‫عم تتحدث؟ لقد أحبته.

168
00:08:57,620 --> 00:09:00,122
‫- ألم تقرأ الخطاب؟
‫- لو كانت بريئة جدًا،

169
00:09:00,206 --> 00:09:02,333
‫كيف لم تعترف بأنها كانت متزوجة في السابق؟

170
00:09:02,416 --> 00:09:05,628
‫لأنها كانت قاصرة وأُلغي الزواج بعد أسبوع.

171
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
‫هذا لا يعني شيئًا.

172
00:09:07,296 --> 00:09:09,090
‫لقد حكم القاضي بأن هذا غير مقبول.

173
00:09:09,173 --> 00:09:12,426
‫إنه القاضي نفسه الذي لا يسمح
‫لسائق سيارة الأجرة بإدلاء شهادته!

174
00:09:12,510 --> 00:09:16,764
‫حسنًا، لو فعلتها الزوجة،
‫لماذا يقول أربعة شهود

175
00:09:16,847 --> 00:09:19,684
‫أنهم رأوا رجلًا يغادر مسرح الجريمة؟

176
00:09:19,767 --> 00:09:22,144
‫تعني رجلًا…

177
00:09:23,062 --> 00:09:24,605
‫كهذا؟

178
00:09:24,689 --> 00:09:27,942
‫- أنت رسمت شعر عليها!
‫- لو استطعت فعلها، يمكن أن تفعلها هي.

179
00:09:28,025 --> 00:09:31,362
‫هل كنت تعرف أنها قضت عامين
‫تعمل في مسرح "ويندميل دينر"؟

180
00:09:32,738 --> 00:09:33,781
‫دعني أرى ذلك.

181
00:09:42,915 --> 00:09:44,875
‫حسنًا، ها هي علامتنا.

182
00:09:44,959 --> 00:09:48,170
‫حين جئنا إلى هنا مع "فرانسيس"،
‫هذه أبعد نقطة وصلنا إليها.

183
00:09:48,254 --> 00:09:51,382
‫هذه هي؟ أهذه أبعد نقطة وصلتم إليها؟

184
00:09:51,465 --> 00:09:53,050
‫من يفتخر بهذا؟

185
00:09:53,134 --> 00:09:55,511
‫تمساح؟

186
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
‫- إذًا يا "ستيفي"، هل ارتادت أمك الجامعة؟
‫- ماذا؟

187
00:09:58,306 --> 00:10:00,349
‫هل حصلت على شهادة أو شيء ما؟

188
00:10:00,766 --> 00:10:03,144
‫- أنا متأكد أنها كانت ضمن أخوية.
‫- مهلًا.

189
00:10:03,227 --> 00:10:06,188
‫ما لم نكن نظن أن فتاة
‫اسمها "مولي هاتشت" هي الأفضل،

190
00:10:06,272 --> 00:10:09,483
‫- فهذه ليست علامتنا.
‫- بلى، لا بد أنها هي.

191
00:10:09,567 --> 00:10:12,486
‫لا، لقد ذهبنا يمين، يمين، يمين،
‫إلى الأمام، يسار، يمين، يسار،

192
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
‫إلى الأمام، ثم يمين.

193
00:10:13,821 --> 00:10:18,701
‫لا، ذهبنا يمين، يسار، يسار، إلى الأمام،
‫يسار، يمين، إلى الأمام.

194
00:10:18,784 --> 00:10:20,494
‫لا، ذهبنا…

195
00:10:21,287 --> 00:10:22,204
‫يمين…

196
00:10:24,415 --> 00:10:25,333
‫يسار…

197
00:10:27,001 --> 00:10:28,836
‫- إلى الأمام.
‫- لقد تهنا يا رجل!

198
00:10:28,919 --> 00:10:31,172
‫- ماذا؟ لا!
‫- ربّاه.

199
00:10:31,255 --> 00:10:32,965
‫ماذا سنفعل؟

200
00:10:33,049 --> 00:10:34,967
‫رائع. سنجعله ينتحب ثم سننزل سرواله.

201
00:10:35,051 --> 00:10:37,928
‫- لا، لقد تهنا حقًا.
‫- ماذا؟ ماذا سنفعل؟

202
00:10:38,012 --> 00:10:41,557
‫عرفت أنكما ستجدان طريقة لتخرّبا هذا لي.

203
00:10:41,641 --> 00:10:45,102
‫حتى حين تحاولان التصرف بلطف،
‫تجعلانني تعيسًا.

204
00:10:45,186 --> 00:10:51,192
‫والآن يتسنى لي الموت في المجاري.
‫نهاية مثالية لحياة سيئة!

205
00:10:51,275 --> 00:10:53,069
‫- اصمت يا "ديوي"!
‫- حسنًا.

206
00:10:53,152 --> 00:10:55,071
‫لنركّز على إيجاد طريقة للخروج من هنا.

207
00:10:55,154 --> 00:10:59,283
‫لا بد أن والدة "ستيفي" قلقة عليه.
‫- توقّف عن الكلام بشأن أمي!

208
00:10:59,367 --> 00:11:01,410
‫ماذا؟ لقد قلت تعليقًا بسيطًا.

209
00:11:01,494 --> 00:11:02,995
‫أنت منحرف!

210
00:11:03,079 --> 00:11:06,123
‫لا أستطيع تمالك نفسي لو كان لديّ
‫اهتمام صحي بالجنس الآخر.

211
00:11:06,207 --> 00:11:09,627
‫حسنًا، إنهن لا يبادلنك الشعور نفسه.

212
00:11:10,252 --> 00:11:11,128
‫ماذا يعني ذلك؟

213
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
‫تكرهك الفتيات.

214
00:11:13,506 --> 00:11:14,548
‫هذا ليس صحيحًا.

215
00:11:15,049 --> 00:11:15,925
‫بلى، إنه صحيح.

216
00:11:16,008 --> 00:11:17,885
‫بربك يا "ريس". أنت مزحة.

217
00:11:18,344 --> 00:11:19,929
‫أجل، حتى أنا عرفت ذلك.

218
00:11:25,643 --> 00:11:27,812
‫إذًا يزعم "مارتي" أنه كان في العمل،

219
00:11:27,895 --> 00:11:30,898
‫لكن يقول رئيسه إنه لم يحضر
‫حتى الساعة الـ6.

220
00:11:30,981 --> 00:11:32,775
‫لدينا حارس محطة الوقود

221
00:11:32,858 --> 00:11:36,195
‫الذي يحدد مكان "مارتي" هناك
‫بين الـ4 والـ4:30.

222
00:11:36,278 --> 00:11:38,823
‫- وكما نتذكر جميعًا من شهادة…
‫- هل يمكننا التصويت؟

223
00:11:38,906 --> 00:11:41,992
‫ما الفائدة؟ نحن فعلنا هذا خمس مرات.

224
00:11:42,076 --> 00:11:44,370
‫نصوت بمذنب، تصوت هي بغير مذنب.

225
00:11:44,453 --> 00:11:46,455
‫نصوت بغير مذنب، تصوت هي بمذنب.

226
00:11:46,539 --> 00:11:48,624
‫أجل. صوّتي أنت أولًا هذه المرة.

227
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
‫حسنًا.

228
00:11:49,792 --> 00:11:50,710
‫أنا أمتنع.

229
00:11:52,211 --> 00:11:53,879
‫ماذا تريدين يا سيدة؟

230
00:11:53,963 --> 00:11:55,631
‫أريدك أن تؤدي وظيفتك.

231
00:11:55,715 --> 00:11:59,802
‫أريدكم أن تدرسوا حقائق هذه القضية
‫وتتخذوا قرارًا متعقلًا.

232
00:12:00,261 --> 00:12:03,597
‫لديكم شهادة تحت القسم
‫من الضابط الذي ألقى القبض.

233
00:12:03,681 --> 00:12:06,434
‫- والتي يقول فيها…
‫- أجل، لو كنت تصدقين ما يقوله.

234
00:12:06,517 --> 00:12:10,479
‫حسنًا. هذا منصف. إنها مسألة مصداقية.

235
00:12:10,563 --> 00:12:13,232
‫من ناحية، لديكم ولد سنه 17 عامًا
‫تارك للدراسة

236
00:12:13,315 --> 00:12:15,067
‫وله تاريخ في السلوك المتهور،

237
00:12:15,151 --> 00:12:18,112
‫ومن ناحية أخرى، لديكم ضابط
‫لديه خبرة 20 سنة في الشرطة.

238
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
‫لا يمكنك الثقة بالشرطة بالتأكيد.

239
00:12:20,072 --> 00:12:23,993
‫- يفكرون دائمًا في طرق للإمساك بك.
‫- صحيح. جاري شرطي

240
00:12:24,076 --> 00:12:26,495
‫ولديه قارب طوله 10 متر في ساحته الأمامية.

241
00:12:26,579 --> 00:12:29,999
‫كيف يستطيع تحمل تكلفة قارب
‫طوله 10 متر من راتب الشرطة؟

242
00:12:30,082 --> 00:12:32,084
‫يفلت رجال الشرطة بأشياء كهذه دائمًا.

243
00:12:32,585 --> 00:12:34,295
‫سأخبركم، حين كنت ولدًا…

244
00:12:34,378 --> 00:12:35,212
‫توقفوا!

245
00:12:36,422 --> 00:12:39,508
‫لا يتعلق هذا بكيفية شعوركم
‫تجاه رجال الشرطة.

246
00:12:40,468 --> 00:12:42,928
‫لا يتعلق هذا بمن تحبون ومن تكرهون!

247
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
‫هذا يتعلق بما تعتقدون أنه قد حدث،

248
00:12:44,847 --> 00:12:46,599
‫بناءً على حقائق المحاكمة.

249
00:12:46,682 --> 00:12:50,436
‫هل سرق "مارتي" الدراجة أم لا؟

250
00:12:51,395 --> 00:12:53,731
‫مهلًا، ظننت أن "مارتي" هو ضابط الشرطة.

251
00:12:53,814 --> 00:12:56,358
‫- أجل.
‫- هذا ما ظننته.

252
00:12:56,442 --> 00:12:57,276
‫حسنًا.

253
00:12:57,359 --> 00:12:59,528
‫- لنفعل هذا مرة أخرى.
‫- لا.

254
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
‫- سنفعل.
‫- ألا بأس بكرهي لك؟

255
00:13:03,699 --> 00:13:05,409
‫على الإطلاق.

256
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
‫لكن المال كان يُحوّل حقًا

257
00:13:14,168 --> 00:13:17,671
‫إلى عشيقة السيد "رياس"
‫وطفلهما غير الشرعي.

258
00:13:17,755 --> 00:13:22,051
‫بمجرد أن اكتشف "مونيهان"،
‫قتل السيد "رياس".

259
00:13:22,134 --> 00:13:23,928
‫ليس لديك شيء!

260
00:13:24,011 --> 00:13:26,388
‫كان هناك شهود رأوه يتجادل مع الضحية.

261
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
‫لا يمكنه تبرير مكانه حين وقعت الجريمة،

262
00:13:29,683 --> 00:13:32,728
‫ووجدوا سلاح الجريمة في سيارته.

263
00:13:32,812 --> 00:13:35,064
‫الوسيلة والدافع والفرصة!

264
00:13:35,147 --> 00:13:37,149
‫هذا كله مرتب أكثر من اللازم!

265
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
‫لأنه مذنب.

266
00:13:38,734 --> 00:13:41,362
‫يخبرني حدسي بأنه شريكه لم يفعلها!

267
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
‫قولك هذا لا يجعله حقيقة.

268
00:13:43,322 --> 00:13:44,573
‫تحدث إلى هذا الرجل.

269
00:13:47,117 --> 00:13:48,202
‫أنت أحمق!

270
00:13:51,080 --> 00:13:53,374
‫ربّاه، هذا الشيء وحش.

271
00:13:53,457 --> 00:13:54,333
‫اهدأ.

272
00:13:54,416 --> 00:13:57,169
‫أنا موجود حول الدببة منذ 40 سنة.
‫لا يوجد شيء يستدعي القلق.

273
00:13:57,253 --> 00:14:00,881
‫- حقا؟
‫- كل ما علينا فعله هو التزام الهدوء.

274
00:14:00,965 --> 00:14:03,342
‫قريبًا سيضجر ويغادر.

275
00:14:03,801 --> 00:14:06,220
‫إلا إن كان يحمي بيضه.

276
00:14:06,303 --> 00:14:07,555
‫هذا جنوني.

277
00:14:07,638 --> 00:14:09,223
‫لا يمكننا البقاء هنا.

278
00:14:09,306 --> 00:14:11,851
‫على أحدنا الجري للحافلة
‫والذهاب لإحضار المساعدة.

279
00:14:11,934 --> 00:14:13,018
‫إنها مهمة انتحارية.

280
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
‫سيجري الدب وراء أي أحد يخرج.

281
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
‫إذًا ماذا يُفترض أن نفعل؟
‫لا يمكننا البقاء هنا والموت من الجوع!

282
00:14:18,816 --> 00:14:20,985
‫إنه محق. رأيي أن نحاول.

283
00:14:21,068 --> 00:14:21,944
‫أصوّت لـ"إيريك".

284
00:14:22,027 --> 00:14:22,862
‫ماذا؟

285
00:14:22,945 --> 00:14:25,281
‫اذهب إلى الجحيم! لن أخرج إلى هناك.
‫اخرج أنت.

286
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
‫لديّ زوجة في البيت تتطلب رعايتي.

287
00:14:27,366 --> 00:14:29,201
‫وحياتي لا تعني شيئًا؟

288
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
‫ماذا عن "أرتي"؟ إنه منبوذ المعسكر.

289
00:14:31,078 --> 00:14:32,121
‫أمر مهم.

290
00:14:32,204 --> 00:14:35,666
‫"بيت" مجرد عجوز بلا أسنان.
‫إنها معجزة أنه عاش حتى الآن.

291
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‫كان عليّ نحر عنقك حين أُتيحت لي الفرصة.

292
00:14:43,382 --> 00:14:45,509
‫تبدو كلها متشابهة.

293
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
‫أجل، إنها متشابهة.

294
00:14:48,178 --> 00:14:52,641
‫إنها متشابهة تمامًا منذ يوم ميلادي.

295
00:14:52,725 --> 00:14:55,644
‫أبدأ في الثقة بهما، يجعلانني أندم.

296
00:14:55,728 --> 00:14:58,856
‫أرفع آمالي فيدمرانها.

297
00:14:58,939 --> 00:15:00,774
‫- أنا…
‫- اصمت. نتفهم!

298
00:15:02,234 --> 00:15:05,154
‫كل حبيبة واعدتها تركتك تنتحب كطفل صغير.

299
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
‫ماذا؟

300
00:15:06,280 --> 00:15:08,115
‫من السيد المهم الآن؟

301
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
‫أنا مزحة مع البنات، صحيح؟

302
00:15:10,159 --> 00:15:12,953
‫ما الأسوأ؟ أن تكون مزحة أم طفلًا منتحبًا؟

303
00:15:13,412 --> 00:15:15,623
‫لم أكن أبكي بشدة.

304
00:15:15,706 --> 00:15:18,083
‫لقد بللت سروالك.

305
00:15:18,167 --> 00:15:20,127
‫أنت لم تواعد فتاة قط!

306
00:15:20,210 --> 00:15:23,255
‫لديّ مذكرة من طبيبي.

307
00:15:23,339 --> 00:15:24,798
‫يمكنني الذهاب لطبيب لو أردت.

308
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
‫هذا حتى ليس منطقيًا

309
00:15:27,092 --> 00:15:29,720
‫هذا صحيح. انقلبا ضد بعضكما.

310
00:15:29,803 --> 00:15:31,221
‫أتعرفان؟

311
00:15:31,305 --> 00:15:33,974
‫لا تحب أي فتاة أيًا منكما.

312
00:15:34,058 --> 00:15:35,601
‫ولا ألومهن.

313
00:15:35,684 --> 00:15:37,853
‫أنتم مثيرون للشفقة.

314
00:15:40,731 --> 00:15:42,024
‫أتعلم ما هي المزحة؟

315
00:15:42,107 --> 00:15:43,067
‫- الفتيات.
‫- أجل.

316
00:15:43,150 --> 00:15:45,402
‫لماذا نحبهن أصلًا؟ يجعلن حياتنا تعيسة.

317
00:15:45,486 --> 00:15:46,820
‫لا يمكنك فهمهن أبدًا.

318
00:15:46,904 --> 00:15:48,697
‫يقولن فقط، "توقّف عن التحديق بي."

319
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
‫ولا يضحكن على الضراط.

320
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
‫يريدن التحدث عن الملابس فقط.

321
00:15:51,867 --> 00:15:55,037
‫- يبكين طوال الوقت.
‫- أجل.

322
00:15:55,120 --> 00:15:57,081
‫أجل، هذا يساعدنا على الخروج من هنا.

323
00:15:57,873 --> 00:16:00,668
‫الوقت!

324
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
‫الوقت!

325
00:16:01,877 --> 00:16:03,545
‫- 11 دقيقة.
‫- ربّاه!

326
00:16:03,629 --> 00:16:05,297
‫في وجهك!

327
00:16:05,381 --> 00:16:06,215
‫أترى؟

328
00:16:06,298 --> 00:16:09,218
‫أُتيح للزوجة الوقت للجري إلى هنا من البيت!

329
00:16:09,301 --> 00:16:14,139
‫هذا يسمح لها بدقيقتين لطعنه وقطع رأسه،

330
00:16:14,223 --> 00:16:15,933
‫ثم تصل للحفلة في الموعد!

331
00:16:16,016 --> 00:16:17,559
‫إنه كله منطقي!

332
00:16:17,643 --> 00:16:20,938
‫وقفزت الدماء بشكل سحري
‫من ملابس الزوجة إلى "مونيهان".

333
00:16:21,021 --> 00:16:23,941
‫أتريد حقًا أن أشرح الأمر لك؟

334
00:16:24,525 --> 00:16:27,486
‫بعد قتلها زوجها،
‫جرت عائدة وخلعت البدلة الملطخة بالدماء،

335
00:16:27,569 --> 00:16:29,488
‫وفركتها في "مونيهان" الفاقد لوعيه.

336
00:16:29,571 --> 00:16:30,864
‫مستحيل!

337
00:16:30,948 --> 00:16:33,075
‫أنت لا تريد الاعتراف بخطئك فحسب

338
00:16:33,158 --> 00:16:34,785
‫لست مخطئًا!

339
00:16:34,868 --> 00:16:37,329
‫دخل السكين بزاوية سفلية.

340
00:16:37,413 --> 00:16:38,831
‫كان طولها 157 سنتيمترًا.

341
00:16:38,914 --> 00:16:40,499
‫كان طوله 193 سنتيمترًا.

342
00:16:40,582 --> 00:16:43,168
‫كان لا بد أن تسأله أن يرفعها لتطعنه!

343
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
‫من الممكن أنها وقفت فوق شيء!

344
00:16:44,712 --> 00:16:47,464
‫إذًا أحضرت سلم معها إلى الزقاق!

345
00:16:47,548 --> 00:16:49,883
‫انظر! صندوق حليب هنا!

346
00:16:49,967 --> 00:16:52,136
‫من الممكن أنها اختبأت خلف صندوق القمامة،

347
00:16:52,219 --> 00:16:54,221
‫ووقفت على صندوق الحليب وأخرجت السكين،

348
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
‫وطعنته عدة مرات باتجاه سفلي هكذا!

349
00:17:04,356 --> 00:17:08,235
‫ربما أكون بدينًا وغبيًا
‫ومصابًا بعمى الألوان وعسر القراءة،

350
00:17:08,318 --> 00:17:12,072
‫- لكن على الأقل ليس لديّ 3 حلمات!
‫- اصمت. هذه شامة!

351
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
‫وأنت!

352
00:17:13,574 --> 00:17:16,577
‫غيّرت عائلتك اسمها حتى لا تستطيع تعقبها.

353
00:17:16,660 --> 00:17:17,995
‫لن يفتقدك أحد.

354
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
‫واثق جدًا أن اسمها بدأ بحرف "أو".

355
00:17:19,872 --> 00:17:22,791
‫أنتم الثلاثة حمقى متخلفون دون جدوى.

356
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
‫ولمعلوماتكم، أنا أعاني أكثر منكم.

357
00:17:26,253 --> 00:17:28,547
‫هذا سخيف. لنصوّت على الأمر!

358
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
‫من يصوّت لخروج "فرانسيس"؟

359
00:17:31,341 --> 00:17:32,259
‫من يصوّت لـ"إيريك"؟

360
00:17:33,677 --> 00:17:34,762
‫"أرتي"؟

361
00:17:35,429 --> 00:17:36,388
‫"بيت"؟

362
00:17:37,056 --> 00:17:38,432
‫أربعة أصوات، انتهى الأمر.

363
00:17:38,515 --> 00:17:39,933
‫لا، خدعتني. لا!

364
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
‫لا. سيرفضني.

365
00:17:42,394 --> 00:17:44,396
‫لقد جربتني.

366
00:17:44,480 --> 00:17:47,316
‫مذاقي سيئ.

367
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
‫حسنًا.

368
00:17:53,280 --> 00:17:55,741
‫هذا أسوأ شيء فعله أي مننا.

369
00:17:55,824 --> 00:17:58,660
‫لست فخورًا به،
‫لكن لا أظن أننا كان لدينا خيار.

370
00:17:58,744 --> 00:18:00,746
‫كأنني أهتم برأيك في أي شيء.

371
00:18:02,206 --> 00:18:03,082
‫مهلًا.

372
00:18:03,582 --> 00:18:05,042
‫لماذا لا نسمع صوت أكل؟

373
00:18:06,585 --> 00:18:07,961
‫وصل إلى الشاحنة!

374
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
‫- "بيت"!
‫- "بيت"!

375
00:18:09,338 --> 00:18:10,172
‫"بيت"!

376
00:18:10,255 --> 00:18:13,092
‫أراكم في الجحيم أيّها الخائنون اللعناء!

377
00:18:14,968 --> 00:18:18,347
‫إذًا رأى الشاهد "مارتي" يزود دراجته
‫البخارية بالوقود بعد نصف ساعة

378
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
‫من اختفائها.

379
00:18:19,765 --> 00:18:21,558
‫لكن ألا تغلق محطة الوقود في الـ5؟

380
00:18:21,642 --> 00:18:22,976
‫ليس يوم الجمعة.

381
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
‫وضّحت ذلك في المحضر.

382
00:18:25,854 --> 00:18:28,065
‫أظن أننا مستعدون لتصويت آخر.

383
00:18:28,816 --> 00:18:29,817
‫"لويس"؟

384
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
‫- تفضلوا.
‫- عن طريق رفع الأيدي،

385
00:18:33,695 --> 00:18:35,531
‫من يظن أن المدعى عليه مذنب؟

386
00:18:36,865 --> 00:18:39,034
‫عظيم. لنذهب لإخبار القاضي.

387
00:18:39,118 --> 00:18:39,993
‫مهلًا!

388
00:18:41,120 --> 00:18:43,038
‫لا أظن أن "مارتي" مذنب.

389
00:18:43,122 --> 00:18:43,997
‫ماذا؟

390
00:18:44,081 --> 00:18:45,874
‫لقد راجعت كل هذه الأوراق،

391
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
‫وتقول إن الفتى يغني في جوقة الكنيسة.

392
00:18:47,918 --> 00:18:50,921
‫لا أتخيل أن فتى يذهب للكنيسة
‫قد يفعل شيئًا كهذا.

393
00:18:51,004 --> 00:18:52,256
‫هذه ليست حقيقة.

394
00:18:52,339 --> 00:18:53,173
‫هذا تحيز.

395
00:18:53,799 --> 00:18:57,719
‫تبنين قرارًا على مشاعر
‫لا علاقة لها بالحقائق!

396
00:18:57,803 --> 00:18:59,930
‫الحقائق أشياء،

397
00:19:00,013 --> 00:19:02,891
‫مثل رؤية الشهود لـ"مارتي"
‫وهو يسرق الدراجة.

398
00:19:02,975 --> 00:19:06,228
‫مثل توقيف "مارتي"
‫بينما كان يقود الدراجة المسروقة!

399
00:19:06,728 --> 00:19:10,357
‫ومثل تكرار "مارتي"
‫في فعل مثل هذه الحركات الحمقاء.

400
00:19:10,440 --> 00:19:11,567
‫هذه حقائق.

401
00:19:11,650 --> 00:19:14,486
‫لا أريد إرسال ذلك الولد المسكين إلى السجن.

402
00:19:14,570 --> 00:19:16,446
‫صدقيني، السجن أكثر إفادة له

403
00:19:16,530 --> 00:19:18,448
‫من الثلاث سنوات في المدرسة العسكرية.

404
00:19:19,032 --> 00:19:19,950
‫مدرسة عسكرية؟

405
00:19:20,033 --> 00:19:22,578
‫لم أقرأ أي شيء عن المدرسة العسكرية.

406
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
‫أجل.

407
00:19:23,662 --> 00:19:25,747
‫بلى. أعرف أنني رأيتها في مكان ما.

408
00:19:25,831 --> 00:19:28,458
‫لا أظن هذا، ألم يترك المدرسة المهنية؟

409
00:19:28,542 --> 00:19:30,586
‫بعدما نُقل من مدرسة خاصة،

410
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
‫حيث أُمسك وهو يعبث مع مساعدة المدرس.

411
00:19:33,547 --> 00:19:36,800
‫لا تفهمون، أعلم بالتأكيد
‫أن "فرانسيس" ارتاد…

412
00:19:36,884 --> 00:19:37,801
‫من؟

413
00:19:40,012 --> 00:19:41,180
‫ربّاه.

414
00:19:44,308 --> 00:19:46,727
‫أظن أنني عليّ مغادرة هيئة المحلفين.

415
00:19:46,810 --> 00:19:48,103
‫هل الجميع موافق؟

416
00:19:49,521 --> 00:19:50,939
‫بعد كل ذلك؟

417
00:19:51,148 --> 00:19:53,692
‫أحاول أن أكون أفضل ما يمكن،

418
00:19:53,775 --> 00:19:56,778
‫لكن لا أعرف ما أقوله للبنات،
‫لذلك أقول شيئًا لئيمًا.

419
00:19:57,404 --> 00:19:59,990
‫أظن أنني خائف من التعرض للجرح،
‫لذلك أجرحهن أولًا.

420
00:20:00,073 --> 00:20:01,366
‫أظن أن مشكلتي هي

421
00:20:01,450 --> 00:20:04,203
‫أنني أشعر بالإحباط من الأشياء
‫التي لا أستطيع التحكم بها.

422
00:20:04,286 --> 00:20:07,164
‫أنسى أنهم أشخاص لهم رغباتهم
‫واحتياجاتهم الخاصة.

423
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
‫ألعب…

424
00:20:09,458 --> 00:20:10,417
‫الألعاب العقلية.

425
00:20:11,001 --> 00:20:13,003
‫إنها كل ما لديّ.

426
00:20:13,629 --> 00:20:17,049
‫لماذا لا يوجد فيضان حين تحتاج إلى واحد؟

427
00:20:17,132 --> 00:20:18,717
‫أريد حبيبة حقًا.

428
00:20:19,134 --> 00:20:21,345
‫أريد شخصًا أتسكع معه.

429
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
‫أجل. شخص يمكنك التكلم معه.

430
00:20:23,347 --> 00:20:25,766
‫شخص لتعانقه.

431
00:20:25,849 --> 00:20:27,434
‫شخص أريه شعري.

432
00:20:27,517 --> 00:20:29,937
‫أتكتب الشعر؟

433
00:20:30,771 --> 00:20:31,605
‫أنا أخربش.

434
00:20:32,814 --> 00:20:34,358
‫ماذا تظن في "برندا بولوك"؟

435
00:20:34,441 --> 00:20:36,360
‫إنها رائعة حقًا. أظنها ستكون مناسبة لك.

436
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
‫ستشكلان زوجًا رائعًا.

437
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
‫هذا ما ظننته أيضًا.

438
00:20:40,364 --> 00:20:43,492
‫أعرف أن هذا يبدو غريبًا،
‫لكن أيمكنني أن أتلو عليكم شيئًا كتبته؟

439
00:20:43,575 --> 00:20:44,868
‫سنحب ذلك.

440
00:21:00,133 --> 00:21:01,009
‫أنت.

441
00:21:01,093 --> 00:21:03,637
‫ماذا حدث؟ هل قرأت لهم شعرك؟

442
00:21:08,350 --> 00:21:10,435
‫لا يمكنكما فعل هذا بشكل صحيح حتى.

443
00:21:11,311 --> 00:21:12,896
‫أريد الانضمام لهيئة محلفين أخرى.

444
00:21:12,980 --> 00:21:15,816
‫أنا أخفقت هذه المرة،
‫لكن المرة القادمة سأفعلها بشكل صحيح.

445
00:21:15,899 --> 00:21:18,402
‫لست مسؤولًا عن ترتيب ذلك.

446
00:21:18,485 --> 00:21:20,070
‫أنا واثقة أن لديك اتصالات.

447
00:21:20,153 --> 00:21:21,738
‫أريد فرصة أخرى فحسب من فضلك.

448
00:21:21,822 --> 00:21:23,532
‫يبدو أنها كانت دعوى باطلة سابقًا.

449
00:21:23,615 --> 00:21:25,575
‫كل شيء مزدحم. عليك الانتظار.

450
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
‫سأفعل كل ما بوسعي،

451
00:21:27,119 --> 00:21:29,830
‫لو توقفت عن مضايقتي الآن.

452
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
‫اتفقنا. عليّ الذهاب.

453
00:21:31,373 --> 00:21:33,625
‫فقد زوجي صوابه على الأرجح دوني.

454
00:21:35,797 --> 00:22:14,639
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

