﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:03,585
‫أتفق معك يا سيدة "ويغينز".

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,714
‫هذه الفطائر شهية.

3
00:00:08,485 --> 00:00:09,509
‫مرحبًا يا بنيّ، ماذا تفعل؟

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
‫أقيم حفلة شاي مع السيدة "دبة" والسيدات.

5
00:00:12,929 --> 00:00:14,431
‫هذا جيد.

6
00:00:14,514 --> 00:00:15,932
‫أتود الانضمام إلينا؟

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,393
‫أجل، في الواقع لديّ…

8
00:00:18,476 --> 00:00:19,602
‫أتدري؟

9
00:00:19,686 --> 00:00:22,063
‫لم لا نذهب لشراء نموذج طائرة الشبح

10
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
‫الذي كنت تريده؟

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,316
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

12
00:00:28,570 --> 00:00:30,530
‫أحيانًا يكون الأمر سهلًا للغاية.

13
00:01:08,526 --> 00:01:11,071
‫{\an8}أتريدون التخييم أمام "بي سي وارلد"؟

14
00:01:11,154 --> 00:01:13,114
‫{\an8}سيطلقون غدًا النسخة الجديدة
‫من مضاد الفيروسات "نورتن".

15
00:01:13,198 --> 00:01:14,324
‫وهل ستسمح لك أمك بهذا؟

16
00:01:14,407 --> 00:01:15,825
‫إنها تحجز مكاني بالفعل.

17
00:01:15,909 --> 00:01:16,951
‫هل أنت جاد؟

18
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
‫وما الخطب الجلل؟

19
00:01:18,036 --> 00:01:21,247
‫{\an8}آسف يا "مالكوم"،
‫لكن لدى بعضنا حياة خارج هذا المكان.

20
00:01:21,331 --> 00:01:22,582
‫{\an8}كيف تسير الأمور أيها السادة؟

21
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
‫{\an8}هل يلتزم الجميع بالتجربة؟

22
00:01:25,001 --> 00:01:27,212
‫بالتأكيد، إننا في الطريق الصحيح يا سيدي.

23
00:01:27,295 --> 00:01:31,674
‫{\an8}أدري كم يكون الخروج على بروتوكول
‫محدد بشكل صارم أمر مغريّ.

24
00:01:31,758 --> 00:01:35,011
‫{\an8}فهو أمر جذاب في عمليات البحث العلميّ.

25
00:01:35,095 --> 00:01:39,224
‫{\an8}لكن عليكم مقاومة قوى إغرائه لأن…

26
00:01:39,974 --> 00:01:43,561
‫{\an8}المركبات غير المستقرة تتطلب عقول مستقرة.

27
00:01:46,272 --> 00:01:47,273
‫أحمق.

28
00:01:47,357 --> 00:01:49,025
‫كأنه يتحدث إلى أطفال.

29
00:01:58,868 --> 00:02:01,246
‫{\an8}كان تباينًا منطقيًا مثاليًا.

30
00:02:01,329 --> 00:02:03,873
‫{\an8}كانت نسبة حدوث هذا أقل من 48 بالمئة.

31
00:02:06,042 --> 00:02:09,546
‫{\an8}حسنًا، استهتاركم المتعجرف بقوانين الصف،

32
00:02:09,629 --> 00:02:12,090
‫{\an8}ناهيكم عن قوانين الطبيعة،

33
00:02:12,674 --> 00:02:14,342
‫{\an8}أدى إلى الأمر الحتميّ.

34
00:02:14,425 --> 00:02:18,429
‫سيتطلب تطهير قاعة الدراسة أسابيع.

35
00:02:18,513 --> 00:02:19,764
‫{\an8}وخلال ذلك الوقت

36
00:02:20,640 --> 00:02:24,102
‫{\an8}ستعودون إلى الصفوف الاعتيادية.

37
00:02:25,145 --> 00:02:26,312
‫{\an8}لا يمكننا فعل هذا.

38
00:02:26,396 --> 00:02:27,939
‫{\an8}كل من في المدرسة يكرهنا.

39
00:02:28,022 --> 00:02:29,983
‫{\an8}سيدمرونا دون إدراك منهم بأن غضبهم

40
00:02:30,066 --> 00:02:32,068
‫{\an8}هو مجرد إسقاط لشعورهم بعدم الثقة.

41
00:02:32,152 --> 00:02:33,403
‫وبالنسبة إليّ

42
00:02:34,320 --> 00:02:37,282
‫{\an8}فقد عُرض عليّ وظيفة مؤقتة
‫في قسم التربية الرياضية.

43
00:02:37,365 --> 00:02:39,450
‫حيث سأضع صفارة

44
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
‫وأرتدي سراويل قصيرة.

45
00:02:42,120 --> 00:02:43,538
‫{\an8}بالطبع أنا متأكد بأن كل هذا

46
00:02:43,621 --> 00:02:45,748
‫{\an8}لن يؤثر في درجاتكم النهائية.

47
00:02:49,335 --> 00:02:52,005
‫لا تلعب لعبة توصيل النقاط ببثور
‫مرض الجدريّ يا "ديوي".

48
00:02:52,088 --> 00:02:54,591
‫- ستُصاب بعدوى.
‫- أشعر بالملل!

49
00:02:54,674 --> 00:02:56,092
‫أدري، فالمرض ليس أمرًا ممتعًا.

50
00:02:56,176 --> 00:02:57,302
‫أشعر بالملل!

51
00:02:57,385 --> 00:02:58,511
‫أشعر بالحكّة!

52
00:02:58,595 --> 00:02:59,721
‫أشعر بالملل!

53
00:02:59,804 --> 00:03:02,223
‫تذكر يا عزيزي أننا اتفقنا
‫على ألّا تستخدم صوتك المريع.

54
00:03:02,307 --> 00:03:03,641
‫أشعر بالملل!

55
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
‫فلتجد شيئًا تفعله إذًا.

56
00:03:05,977 --> 00:03:06,895
‫خذ.

57
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
‫ألعب بهذه.

58
00:03:08,897 --> 00:03:09,981
‫لا أريد هذا.

59
00:03:10,064 --> 00:03:13,401
‫ستقضي الست أيام القادمة
‫في حجر صحيّ يا "ديوي".

60
00:03:13,484 --> 00:03:16,321
‫هل تود قضائهم هنا كفتى صالح
‫أم تود قضائهم في المستشفى؟

61
00:03:16,404 --> 00:03:18,448
‫لن تأخذيني إلى المستشفى من أجل مرض الجدري…

62
00:03:19,741 --> 00:03:20,575
‫حسنًا.

63
00:03:27,874 --> 00:03:29,292
‫تبًا!

64
00:03:29,375 --> 00:03:30,960
‫ربما يمكننا وضع بطانية.

65
00:03:31,044 --> 00:03:33,254
‫كلا، اكتفيت، سأسقط الجدار كاملًا

66
00:03:33,338 --> 00:03:34,297
‫وأبني جدارًا جديدًا.

67
00:03:34,380 --> 00:03:36,633
‫حظ طيب في الحصول
‫على ترخيص من مجلس القبائل.

68
00:03:36,716 --> 00:03:37,759
‫ماذا؟

69
00:03:37,842 --> 00:03:39,802
‫هذا الجزء من المنزل مُقام على أرض قبليّة

70
00:03:39,886 --> 00:03:41,971
‫من النافذة وحتى صورة الذئب.

71
00:03:42,055 --> 00:03:43,264
‫عمّ تتحدثين؟

72
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
‫كان المنزل بالكامل على أرض محجوزة

73
00:03:45,516 --> 00:03:48,061
‫لكن جدي الأحمق بناه على كتلة جليدية.

74
00:03:48,144 --> 00:03:50,355
‫وكان يتحرك من مكانه
‫بوصتين كل عام من حينها.

75
00:03:50,438 --> 00:03:52,732
‫وخلال مائة عام سيكون
‫لدينا طلّة رائعة على البحيرة.

76
00:03:53,191 --> 00:03:57,820
‫إذًا جزء من هذا المنزل
‫مُقام على أرض هندية؟

77
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
‫لدى الموزع 20.

78
00:04:06,704 --> 00:04:07,789
‫انظر إليهم.

79
00:04:08,456 --> 00:04:10,875
‫كل ما يفكرون فيه هو كم الأماكن المختلفة

80
00:04:10,959 --> 00:04:12,377
‫التي يمكنهم تعريتها من جسدي.

81
00:04:12,460 --> 00:04:13,795
‫مرحبًا يا "إيان" ويا "إيدي".

82
00:04:13,878 --> 00:04:15,088
‫كيف حالكما؟

83
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
‫ما الذي تفعله؟

84
00:04:21,678 --> 00:04:23,137
‫ليس هناك مقاعد أخرى.

85
00:04:23,221 --> 00:04:24,764
‫يوجد مقعد هناك.

86
00:04:26,599 --> 00:04:27,684
‫اجلسني بجوارك.

87
00:04:27,767 --> 00:04:30,228
‫اذهب واجلس، وإلا ستتورط في مشكلة.

88
00:04:33,898 --> 00:04:35,066
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

89
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

90
00:04:38,027 --> 00:04:40,738
‫رباه! من الرائع أن أتمكن
‫من إجراء محادثة عادية.

91
00:04:44,659 --> 00:04:46,995
‫يا من تدخل هنا، تخلّ عن كل الآمال!

92
00:04:48,079 --> 00:04:50,540
‫أهذه من ألبوم فريق "مينيستري" الجديد؟
‫ماذا؟

93
00:04:50,915 --> 00:04:52,166
‫جملة "تخلّ عن كل الآمال".

94
00:04:52,250 --> 00:04:53,918
‫أهي من ألبوم فريق "مينيستري" الجديد؟

95
00:04:54,002 --> 00:04:56,170
‫إنها في الواقع من كتاب "جحيم دانتي".

96
00:04:56,754 --> 00:04:58,589
‫وهي منقوشة على أبواب الجحيم.

97
00:04:59,632 --> 00:05:01,968
‫هذا أكثر ظلامًا.

98
00:05:06,764 --> 00:05:09,809
‫عليك ركل مؤخرة ذلك الفتى.
‫أتذكر حينما ركلت مؤخرته؟

99
00:05:09,892 --> 00:05:11,352
‫لا، لقد ركل هو مؤخرتك.

100
00:05:12,186 --> 00:05:13,646
‫أتريدني أن أركل مؤخرتك؟

101
00:05:24,240 --> 00:05:25,992
‫تبًا! إنها شظيّة!

102
00:05:26,617 --> 00:05:27,452
‫أنت هالك!

103
00:05:27,535 --> 00:05:28,703
‫أنت هالك!

104
00:05:29,203 --> 00:05:30,663
‫لا تثقب أصبعك!

105
00:05:30,747 --> 00:05:32,665
‫- سيصاب بعدوى.
‫- ماذا؟

106
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
‫أنت تزيده الأمر سوءًا، دعني أخرجه من أجلك.

107
00:05:34,959 --> 00:05:36,544
‫أتحمل معك حقيبة إسعافات أولية؟

108
00:05:36,627 --> 00:05:39,756
‫إنها مجرد حقيبة أزمات.
‫أضع حقيبة الاسعافات الأولية في خزانتي.

109
00:05:40,214 --> 00:05:41,049
‫انتهيت.

110
00:05:41,132 --> 00:05:42,800
‫لم يؤلمني هذا قط.

111
00:05:43,551 --> 00:05:44,385
‫شكرًا.

112
00:05:51,309 --> 00:05:52,352
‫مرحبًا يا "ديوي".

113
00:05:52,435 --> 00:05:55,730
‫يا للروعة!

114
00:05:56,314 --> 00:05:58,775
‫أيساعدك هذا في نسيان الحكّة؟

115
00:05:59,192 --> 00:06:00,068
‫كان كذلك.

116
00:06:00,151 --> 00:06:03,237
‫قمت بعمل أشكال منقسمة وتقاطعات.

117
00:06:04,322 --> 00:06:06,032
‫كل أحجار الدومينو تلك.

118
00:06:06,949 --> 00:06:08,326
‫كلها عمودية.

119
00:06:09,535 --> 00:06:10,995
‫وجاهزة لـ…

120
00:06:18,711 --> 00:06:20,755
‫انظر إلى "آليشا".

121
00:06:21,506 --> 00:06:22,924
‫"مثيرة".

122
00:06:23,466 --> 00:06:24,550
‫تمامًا.

123
00:06:26,260 --> 00:06:27,387
‫أجل، إنها جميلة.

124
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
‫انظر إلى "بام".

125
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
‫"بالغة الإثارة".

126
00:06:32,016 --> 00:06:33,309
‫تمامًا.

127
00:06:34,352 --> 00:06:35,686
‫أجل، هي جميلة أيضًا.

128
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
‫أعذراني.

129
00:06:42,318 --> 00:06:43,694
‫وكان يظهر عليّ تعابير "مذهل"…

130
00:06:51,077 --> 00:06:54,664
‫مرحبًا يا "ستيفي"،
‫يبدو أن الجميع وجدوا أماكن لهم.

131
00:06:54,747 --> 00:07:00,795
‫كطفيليات تتكيف على جسد مضيف جديد.

132
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
‫عدا "هيركابي" على ما أظن.

133
00:07:04,674 --> 00:07:09,053
‫هذا سيئ، سمعنا بأن طاقم التنظيف
‫سيضع قمامته بمكان تزلجنا.

134
00:07:09,137 --> 00:07:10,721
‫أين يفترض بنا التزلج؟

135
00:07:10,805 --> 00:07:12,098
‫- لم يتنمرون علينا؟
‫- صحيح.

136
00:07:12,181 --> 00:07:15,685
‫- ليس وكأننا دمرنا قاعة دراسية.
‫- تبًا يا طلاب فصل "كريلبوين"!

137
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
‫سأفكر في حلّ ما.

138
00:07:22,024 --> 00:07:24,318
‫مرحبًا يا "مالكوم"، أيمكنك تسوية هذا؟

139
00:07:24,402 --> 00:07:25,903
‫- أتعرف "ستيسي"؟
‫- أجل.

140
00:07:25,987 --> 00:07:28,698
‫أهي مثيرة أم بالغة الإثارة؟

141
00:07:32,577 --> 00:07:33,411
‫من الصعب الحكم عليها.

142
00:07:38,374 --> 00:07:40,168
‫رباه!

143
00:07:40,251 --> 00:07:42,712
‫انظر إلى ما بنيته يا "ديوي".

144
00:07:42,795 --> 00:07:45,173
‫بنيت سلالم ومنحدر.

145
00:07:47,133 --> 00:07:50,136
‫وبنيت حروف اسمك.

146
00:07:50,219 --> 00:07:52,138
‫الكثير

147
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
‫من أحجار الدومينو.

148
00:07:56,309 --> 00:07:58,186
‫من أين حصلت عليها؟

149
00:07:58,686 --> 00:08:00,188
‫أحضرتها أمي من عائلة "ليبر".

150
00:08:00,271 --> 00:08:02,690
‫اشتروا صندوقًا كاملًا في العام
‫الذي كان فيه السيد "ليبر" مشلولًا.

151
00:08:02,773 --> 00:08:05,443
‫حتى أنهم دفنوا معه أحد أحجار الدومينو
‫الخاصة به.

152
00:08:05,985 --> 00:08:07,737
‫لذا فهي ليست كاملة.

153
00:08:08,696 --> 00:08:10,573
‫كلا يا "ديوي"، لا تخدشها.

154
00:08:10,656 --> 00:08:11,782
‫- لكنها تحكني.
‫- أدري.

155
00:08:11,866 --> 00:08:13,910
‫لكن عليك أحيانًا كبح جماح نفسك.

156
00:08:15,036 --> 00:08:18,539
‫حتى لو شعرت بأن عينيك تخرجان من محجريهما

157
00:08:18,623 --> 00:08:20,833
‫بدلًا من قيامك لثانية آخرى…

158
00:08:21,834 --> 00:08:23,961
‫- بالخدش.
‫- هل راقبتها من أجلي؟

159
00:08:24,045 --> 00:08:25,296
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

160
00:08:25,963 --> 00:08:27,256
‫حسنًا يا بنيّ.

161
00:08:44,941 --> 00:08:46,025
‫"ريس"!

162
00:08:46,108 --> 00:08:48,402
‫- لا تفكر حتى في هذا!
‫- ما الخطب؟

163
00:08:48,486 --> 00:08:50,613
‫كان سيُسقط أحجار دومينو "ديوي".

164
00:08:50,696 --> 00:08:52,281
‫ماذا؟ عار عليك!

165
00:08:52,365 --> 00:08:53,407
‫لم أفعل شيئًا.

166
00:08:53,491 --> 00:08:55,326
‫ولن تفعل.

167
00:08:55,409 --> 00:08:58,162
‫أحجار الدومينو هذه تمنع "ديوي"
‫من إثارة جنوني.

168
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
‫سألقي باللوم عليك إن سقطت.

169
00:09:01,749 --> 00:09:04,710
‫وإن انغلق بابًا وأسقطها،
‫فسألقي باللوم عليك.

170
00:09:04,794 --> 00:09:06,879
‫وإن وقع زلزالًا، فسألقي باللوم عليك.

171
00:09:06,963 --> 00:09:09,465
‫وإن مات طائر "كوندور" يحلّق
‫في السماء وسقط من سقفنا

172
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
‫فأسقطها، فسألقي باللوم عليك!

173
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
‫لكن هذا ظلم!

174
00:09:12,343 --> 00:09:14,095
‫سألقي باللوم عليك!

175
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
‫- لا تفكر حتى في هذا.
‫- ماذا؟

176
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
‫- رأيت تلك النظرة.
‫- أي نظرة؟

177
00:09:23,104 --> 00:09:25,773
‫نظرتي! الآن علمت ممن ورثتها.

178
00:09:25,856 --> 00:09:28,109
‫ليس لدي فكرة عمّ تتحدث.

179
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
‫سأذهب لاحتسي مشروبًا.

180
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
‫هيا بنا.

181
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
‫يمكنني إعداده بنفسي.

182
00:09:33,990 --> 00:09:35,199
‫لا بأس بذلك معي.

183
00:09:43,457 --> 00:09:46,711
‫لا أصدق أن المدرسة منحت ملعب كرة السلة
‫الخاص بنا إلى أولئك المتزلجين.

184
00:09:46,794 --> 00:09:47,628
‫هذا جنونيّ!

185
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
‫برنامج السلامة للمتزلجين؟

186
00:09:50,006 --> 00:09:51,382
‫يبدو هذا مريبًا.

187
00:09:51,465 --> 00:09:52,466
‫إذًا، ماذا سنفعل؟

188
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
‫- نوسعهم ضربًا.
‫- أجل.

189
00:09:54,302 --> 00:09:56,596
‫يا رفاق، هناك حلّ أبسط.

190
00:09:57,138 --> 00:09:58,723
‫نسيطر على الملعب الشرقي.

191
00:09:58,806 --> 00:10:01,475
‫لا، هناك يتسكع القوطيون ويدخنون.

192
00:10:01,892 --> 00:10:04,395
‫لم لا تدعني أهتم بأمر القوطيين؟

193
00:10:04,687 --> 00:10:06,272
‫لا يمكنهم أخذ ملعبنا.

194
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
‫فهناك أستمتع بالتدخين السلبيّ!

195
00:10:08,399 --> 00:10:11,444
‫سيدة عجوز تعيش بالجوار قدمت شكوى
‫لأننا نخيفها.

196
00:10:11,861 --> 00:10:12,987
‫كلا، لستم كذلك.

197
00:10:13,654 --> 00:10:16,407
‫انظر إلى خط اليد والأحرف المتشابكة
‫والتشكيلات البناتية.

198
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
‫هذه ليست سيدة عجوز.

199
00:10:18,534 --> 00:10:19,577
‫بل هو "دابني".

200
00:10:19,660 --> 00:10:21,370
‫حسنًا، أين يفترض أن نذهب الآن؟

201
00:10:22,747 --> 00:10:24,498
‫ماذا عن ركن الأغبياء؟

202
00:10:24,582 --> 00:10:27,084
‫إن اعتقدت بأنك ستوقفنا، فأنت تهذي!

203
00:10:27,168 --> 00:10:29,795
‫يستحسن بك حماية نفسك، لأن هذه أرضنا الآن!

204
00:10:29,879 --> 00:10:32,381
‫لكننا في منتصف اجتماع مجلس الطلاب.

205
00:10:32,465 --> 00:10:33,966
‫هذا ليس بالخطب الجلل!

206
00:10:34,050 --> 00:10:37,219
‫هذا الأمر استمر لـ200 عام
‫من القمع في هذه البلاد!

207
00:10:37,303 --> 00:10:38,804
‫عمّ تتحدث؟

208
00:10:38,888 --> 00:10:39,889
‫انتهى الالتزام!

209
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
‫العدالة في مأزق أيضًا!

210
00:10:41,599 --> 00:10:44,602
‫- لم ينتهي حديثنا.
‫- لا تأت هنا مجددًا.

211
00:10:44,685 --> 00:10:45,603
‫فاشل!

212
00:10:47,730 --> 00:10:51,317
‫يفترض بك أن ترتدي سروال
‫داخلي مع تلك الثياب يا "كيفين".

213
00:10:52,902 --> 00:10:55,821
‫يا أحمق التزلج، ارحل من هنا!

214
00:10:59,617 --> 00:11:02,745
‫لا تجعلوني أنفخ فيها!

215
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
‫من أزال خرزة صفارتي؟

216
00:11:08,209 --> 00:11:10,252
‫هذه إساءة تستحق الاحتجاز!

217
00:11:27,397 --> 00:11:29,723
‫الأمر مغري للغاية، صحيح يا "هال"؟

218
00:11:30,722 --> 00:11:31,557
‫امض قدمًا!

219
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
‫سألقي باللوم على "ريس".

220
00:11:34,527 --> 00:11:36,112
‫ستنجو سالمًا منها!

221
00:11:41,409 --> 00:11:42,952
‫حسنًا، ارفعوا أقلامكم!

222
00:11:43,035 --> 00:11:45,079
‫سلموا اختبار مادة الهندسة.

223
00:11:45,162 --> 00:11:46,872
‫لكنني لم أدرس.

224
00:12:01,595 --> 00:12:03,055
‫عد من حيث أتيت أيها العجوز!

225
00:12:03,639 --> 00:12:05,391
‫لا شيء لك هنا.

226
00:12:09,812 --> 00:12:13,357
‫لم يعد بوسعي التحمل،
‫إن اسمعت مرة أخرى كلمة "مثيرة"…

227
00:12:46,724 --> 00:12:48,726
‫ورقم ستة في الأعلي للموزع.

228
00:12:49,351 --> 00:12:51,187
‫سنعيد التوزيع.

229
00:12:51,270 --> 00:12:52,396
‫كان لدي مجموعة "بلاك جاك".

230
00:12:53,564 --> 00:12:55,357
‫أنت تغش لتمنعني من الفوز.

231
00:12:55,441 --> 00:12:57,777
‫استرخ! لا أريد أي مشاكل.

232
00:12:57,860 --> 00:12:59,278
‫هذا بين أفراد القبيلة، صحيح؟

233
00:13:00,780 --> 00:13:02,531
‫لنهدأ فحسب.

234
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
‫لا أود سماع هذا!

235
00:13:04,241 --> 00:13:06,535
‫إنها ذات الأمور التي أعتاد والدك فعلها.

236
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
‫كان أحمق وكاذبًا وسكيرًا.

237
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
‫اخبرني شيئًا لا أعرفه.

238
00:13:11,332 --> 00:13:13,918
‫أصغ، ما حدث كان سوء تفاهم.

239
00:13:14,001 --> 00:13:15,711
‫تفضل، استعدت رقاقاتك.

240
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
‫أترى؟

241
00:13:17,671 --> 00:13:19,131
‫إننا نعتني بقومنا هنا.

242
00:13:22,718 --> 00:13:24,220
‫ربما عليك يا "فرانسيس"…

243
00:13:24,303 --> 00:13:26,806
‫لا تقلقي، سأعيد المروحة
‫إلى مكانها فور مغادرة "إيفان".

244
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
‫تحدثت مع الطبيب للتو يا "ديوي".

245
00:13:30,935 --> 00:13:32,853
‫وأخبرني أن بوسعك العودة
‫إلى المدرسة من الغد.

246
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
‫حسنًا.

247
00:13:34,480 --> 00:13:36,649
‫غدًا؟ إذًا أحجار الدومينو…

248
00:13:36,732 --> 00:13:38,150
‫ستوُضع في صندوقها الليلة.

249
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
‫دعني أسهل الأمر لك.

250
00:13:44,031 --> 00:13:46,408
‫لن أغادر هذا المنزل
‫حتى أعلم بأنك في العمل.

251
00:13:46,492 --> 00:13:48,202
‫ويمكنني الانتظار طوال اليوم.

252
00:13:48,285 --> 00:13:50,079
‫ليس لدي سوى المدرسة.

253
00:13:53,749 --> 00:13:54,708
‫مرحبًا يا "مالكوم".

254
00:13:54,792 --> 00:13:56,210
‫أصغيا، أنا آسف.

255
00:13:56,293 --> 00:13:58,754
‫لم يعد بإمكاني الإصغاء إليكما
‫بخصوص الفتيات بالغة الإثارة

256
00:13:58,838 --> 00:13:59,964
‫والفتيات المثيرة.

257
00:14:00,047 --> 00:14:02,842
‫كنت استمع تلك الكلمات دون مضاضة،
‫لكن صارت الآن غبية.

258
00:14:02,925 --> 00:14:04,260
‫أنتما غبيان!

259
00:14:04,760 --> 00:14:06,804
‫ولا أقصد هذا كإهانة.

260
00:14:06,887 --> 00:14:08,639
‫بل أقصده بطريقة واقعية!

261
00:14:08,722 --> 00:14:10,599
‫أتريدان قول كلمة "مثيرة" بلغة أخرى؟

262
00:14:10,683 --> 00:14:12,852
‫هناك 700 لغة مختلفة.

263
00:14:12,935 --> 00:14:13,978
‫غيروها قليلًا!

264
00:14:14,728 --> 00:14:17,731
‫جئنا إليك لإخبارك أن هناك شجار في المدرسة.

265
00:14:17,815 --> 00:14:19,400
‫- بين من؟
‫- الجميع.

266
00:14:20,025 --> 00:14:21,235
‫تبًا!

267
00:14:23,821 --> 00:14:26,031
‫هيا أيها الموزع.

268
00:14:27,908 --> 00:14:30,077
‫وحصلنا على رقم سبعة للموزع.

269
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
‫- أين كنت يا "بياما"؟
‫- أتسوق.

270
00:14:33,622 --> 00:14:36,333
‫كان يفترض أن تأخذين مكاني،
‫أتعلمين كم الساعة الآن؟

271
00:14:37,251 --> 00:14:38,168
‫صرت أعلم الآن.

272
00:14:38,252 --> 00:14:40,087
‫كيف حصلت على المال لشراء تلك الأشياء؟

273
00:14:40,170 --> 00:14:41,964
‫أخذت 200 دولار من المخبأ.

274
00:14:42,047 --> 00:14:43,215
‫لكن هذا هو كل مالّنا.

275
00:14:43,299 --> 00:14:46,802
‫لا يمكننا تحمل هذه التكلفة.
‫حسنًا، هذا بين أفراد القبيلة لعلمك.

276
00:15:09,199 --> 00:15:10,826
‫ماذا؟

277
00:15:13,120 --> 00:15:16,123
‫- ما الذي حدث لأحجار الدومينو؟
‫- قمت بجمعها.

278
00:15:16,206 --> 00:15:17,583
‫أسقطتها؟

279
00:15:18,125 --> 00:15:18,959
‫دوني؟

280
00:15:19,585 --> 00:15:22,922
‫لم سأسقطها؟ قضيت أربع أيام في وضعها.

281
00:15:27,760 --> 00:15:28,594
‫ما الخطب؟

282
00:15:28,677 --> 00:15:30,512
‫لم أنفقت كل هذا المال؟

283
00:15:30,596 --> 00:15:33,682
‫أنت من تحدثت عن تخفّيف معاناة قومنا.

284
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
‫حسنًا، خُفّت معاناتي اليوم قليلًا.

285
00:15:36,852 --> 00:15:38,729
‫لا يمكنك القيام بإنفاق حفنة من المال

286
00:15:38,812 --> 00:15:39,730
‫دون قول شيء.

287
00:15:39,813 --> 00:15:41,148
‫ما المشكلة؟

288
00:15:41,231 --> 00:15:43,150
‫هذا بين أفراد القبيلة، صحيح؟

289
00:15:43,901 --> 00:15:45,527
‫أهذا ما يدور عنه الأمر؟

290
00:15:45,611 --> 00:15:47,821
‫هل تجاوزت حدودي لأنني أبيض؟

291
00:15:47,905 --> 00:15:48,989
‫لا، لكن…

292
00:15:50,032 --> 00:15:51,325
‫أشعر بغرابة!

293
00:15:51,408 --> 00:15:52,910
‫اصغ، إننا متزوجان.

294
00:15:53,452 --> 00:15:55,579
‫وهذا يعني أنني جزء من عائلتك وثقافتك

295
00:15:55,663 --> 00:15:57,289
‫كما أنت كذلك بالنسبة لي.

296
00:15:57,373 --> 00:15:59,291
‫صدقيني، إن كان لدي شيء في إرثي

297
00:15:59,375 --> 00:16:00,960
‫عدا الشاحنات الصغيرة المريعة

298
00:16:01,043 --> 00:16:03,128
‫وصراخ غير منقطع، لكنت شاركتك إياه.

299
00:16:03,212 --> 00:16:04,546
‫الأمر مختلف!

300
00:16:04,630 --> 00:16:08,342
‫إذًا لأني لست من قومك،
‫فلا أستحق أيًا من هذا المال؟

301
00:16:08,425 --> 00:16:10,928
‫لم أنت مهووس بشأن المال؟

302
00:16:11,011 --> 00:16:14,390
‫لأنني أريد الدفع إلى "لافيرنيا" كي يمكننا
‫الرحيل من هنا!

303
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
‫ماذا تقصد بالرحيل من هنا؟

304
00:16:16,558 --> 00:16:17,768
‫- إننا نعيش هنا.
‫- ماذا؟

305
00:16:17,851 --> 00:16:21,146
‫أترغبين في قضاء ما تبقى من حياتك
‫في هذا المكان المهجور؟

306
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
‫لقد ترعرعت في هذا المكان المجهور!

307
00:16:24,024 --> 00:16:25,109
‫إنه موطني!

308
00:16:25,192 --> 00:16:27,861
‫كان عليك القول إن كانت لديك مشكلة
‫في العيش هنا!

309
00:16:27,945 --> 00:16:30,739
‫كنت أشتكي حيال هذا المكان منذ عرفتيني.

310
00:16:30,823 --> 00:16:32,700
‫اعتقدت تحب التذمر فحسب!

311
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
‫فأنت تتذمر حيال كل شيء!

312
00:16:34,827 --> 00:16:36,954
‫أجل، لكن هذا حقيقي.

313
00:16:37,037 --> 00:16:38,497
‫أكره هذا المكان.

314
00:16:38,580 --> 00:16:40,624
‫لا أتصور أننا قد نربي أبنائنا هنا.

315
00:16:40,708 --> 00:16:41,792
‫أبناء؟

316
00:16:41,875 --> 00:16:43,043
‫أكره الأطفال!

317
00:16:47,297 --> 00:16:49,299
‫يبدو أننا في مشاكل كبيرة.

318
00:16:49,383 --> 00:16:50,217
‫أجل.

319
00:16:51,969 --> 00:16:53,971
‫أتعلمين؟ لقد تزوجنا بسرعة.

320
00:16:55,180 --> 00:16:56,807
‫إذًا، ما الذي سنفعله؟

321
00:17:01,895 --> 00:17:04,189
‫نحب أفلام المصارعة.

322
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
‫أجل، ونحب البيتزا.

323
00:17:06,525 --> 00:17:07,651
‫أنا أحب البيتزا.

324
00:17:07,735 --> 00:17:09,278
‫بالسجق والفطر؟

325
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
‫أجل.

326
00:17:10,738 --> 00:17:11,739
‫على نصفها.

327
00:17:23,751 --> 00:17:27,755
‫سننتظر هجوم لاعبي السلّة
‫على القوطيين ثم ننقض عليهم.

328
00:17:27,838 --> 00:17:29,673
‫عقدت تحالفًا مع نادي الدراما.

329
00:17:29,757 --> 00:17:30,966
‫لديهم سيوف.

330
00:17:31,050 --> 00:17:34,386
‫وحينما يراني المتزلجين ألق بقبعتي،
‫فسيهجموا من الجناح.

331
00:17:34,470 --> 00:17:36,764
‫لن يتوقع أحد أن نعمل معًا.

332
00:17:36,847 --> 00:17:38,432
‫أواثق من أنها فكرة جيدة؟

333
00:17:38,515 --> 00:17:39,975
‫تأخر الوقت على التشكيك.

334
00:17:40,059 --> 00:17:41,727
‫انقسمت القبائل.

335
00:17:43,604 --> 00:17:44,938
‫وهم لا يحبون بعضهما البعض.

336
00:17:45,022 --> 00:17:46,065
‫صحيح.

337
00:17:46,148 --> 00:17:49,068
‫لن نتوقف حتى نسيطر عليهم بالكامل.

338
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
‫أجل.

339
00:18:03,624 --> 00:18:05,626
‫انشروا الدرع الخاص.

340
00:18:05,709 --> 00:18:07,461
‫إننا محقون فحسب.

341
00:18:07,544 --> 00:18:08,629
‫إننا بخير؟

342
00:18:08,712 --> 00:18:12,007
‫أنتم أذكى الآن من الأمس.

343
00:18:12,091 --> 00:18:14,635
‫المدرسة قاسية لكنها ممتعة.

344
00:18:14,718 --> 00:18:17,888
‫لأن التعليم للجميع.

345
00:18:17,971 --> 00:18:19,890
‫معهم "دارين".

346
00:18:19,973 --> 00:18:20,891
‫إنه يعضّ.

347
00:18:20,974 --> 00:18:22,810
‫كلا! توقفوا!

348
00:18:23,352 --> 00:18:24,728
‫تماديتم كثيرً!

349
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
‫انظروا إلى حالكم!

350
00:18:26,897 --> 00:18:28,357
‫أنا أساعدكم.

351
00:18:28,440 --> 00:18:30,442
‫كنا جميعًا نكره هذه المدرسة بنفس القدر.

352
00:18:30,526 --> 00:18:32,528
‫كرهنا المعلمين.

353
00:18:32,611 --> 00:18:34,238
‫كرهنا الإدارة.

354
00:18:34,321 --> 00:18:36,156
‫كرهنا المباني.

355
00:18:36,240 --> 00:18:39,368
‫لكنكم أخذتم ذلك الكره المثاليّ

356
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
‫وحولتموه ضد بعضكم البعض.

357
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
‫ولأي سبب؟ لأنكم ترتدون ملابس
‫مختلفة وتتحدثوا بطريقة مختلفة؟

358
00:18:45,082 --> 00:18:47,376
‫أنتم تجعلون المدرسة مكانًا أسوأ.

359
00:18:47,459 --> 00:18:49,795
‫كان "دابني" طالب في فصل "كريلبوين"
‫قبل أسبوعين.

360
00:18:49,878 --> 00:18:50,921
‫وأصبح الآن لاعب كرة سلة.

361
00:18:51,004 --> 00:18:53,757
‫وهذا يثبت أن تلك الاختلافات بلا معنى.

362
00:18:53,841 --> 00:18:56,343
‫علينا التركيز على ما يجعلنا متشابهين

363
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
‫لأننا إن كرهنا بعضنا البعض

364
00:18:58,303 --> 00:18:59,847
‫فمن سيكره المدرسة؟

365
00:19:02,391 --> 00:19:03,642
‫أكنت في فصل "كريلبوين"؟

366
00:19:04,393 --> 00:19:06,728
‫لديكم طالب من فصل "كريلبوين".

367
00:19:06,812 --> 00:19:08,897
‫لديك طالب من فصل "كريلبوين" خلفك.

368
00:19:08,981 --> 00:19:11,400
‫إنه من أراد التشاجر من البداية.

369
00:19:12,484 --> 00:19:14,570
‫لدينا طالب أيضًا.

370
00:19:14,653 --> 00:19:15,487
‫وجدت طالبة.

371
00:19:17,531 --> 00:19:19,283
‫اخرجوهم من هنا!

372
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
‫إنه قائدنا!

373
00:19:35,007 --> 00:19:38,677
‫إن واساكم هذا، فسننتقل إلى قاعتنا
‫الدراسية الجديدة بعد خمس أسابيع.

374
00:19:41,847 --> 00:19:44,641
‫- شكرًا لتنبيهي بشأن السروال الداخلي.
‫- على الرحب.

375
00:19:45,559 --> 00:19:47,227
‫لم الشفقة على الذات؟

376
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
‫حمل "آلبرت إينشتاين" معه سروال داخلي
‫احتياطي حتى سن الـ24

377
00:19:50,647 --> 00:19:51,732
‫وهل اشتكى من هذا؟

378
00:19:51,815 --> 00:19:56,945
‫لا، لقد استفاد من تلك التجربة
‫وساعد في بناء أول قنبلة نووية.

379
00:19:58,155 --> 00:19:59,781
‫والأن تشجعوا وادلفوا إلى الشاحنة.

380
00:20:00,699 --> 00:20:01,658
‫"ديوي".

381
00:20:21,678 --> 00:20:22,596
‫كاميرا التسجيل.

382
00:20:25,432 --> 00:20:26,266
‫لا!

383
00:21:35,839 --> 00:22:14,679
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

