﻿1
00:00:01,286 --> 00:00:03,378
‫"للخروج من الغلاف الجوي للأرض"

2
00:00:03,461 --> 00:00:07,465
‫"تحتاج السفينة الصاروخية الوصول إلى سرعة
‫25 ألف ميل في الساعة."

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,092
‫هراء، إن انطلقوا بهذه السرعة،

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,594
‫فسيُسحقوا في مؤخرة مقاعدهم.

5
00:00:11,678 --> 00:00:12,846
‫لن يطفو!

6
00:00:12,929 --> 00:00:15,598
‫أنت تخلط بين التسارع والسرعة.

7
00:00:15,682 --> 00:00:19,436
‫تشعر بالسرعة في البداية، لكن بمجرد
‫التسارع فلن تلاحظ الأمر.

8
00:00:19,519 --> 00:00:23,231
‫أعني أننا حاليًا نعيش على كوكب
‫يدور حول نفسه ألف ميل في الساعة.

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,316
‫هذه هي سرعة الدوران.

10
00:00:25,400 --> 00:00:29,320
‫كما نسافر حول الشمس بسرعة تصل
‫إلى 67 ألف ميل في الساعة.

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,115
‫وبهذا يندفع النظام الشمسي برمته
‫عبر المجرة.

12
00:00:32,198 --> 00:00:35,243
‫المجرة التي تندفع عن المجرات الآخرى
‫لأن الكون يستمر في التمدد.

13
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
‫أسمعت هذا؟

14
00:01:20,330 --> 00:01:22,540
‫{\an8}أجل، جار التحليق بالطائرة أيها القائد.

15
00:01:22,624 --> 00:01:24,959
‫{\an8}أعتقد أن هناك شخصًا يحاول اقتحام منزلنا
‫يا "هال".

16
00:01:25,043 --> 00:01:26,169
‫{\an8}سأفعل هذا في الصباح.

17
00:01:27,712 --> 00:01:28,546
‫ما كان هذا؟

18
00:01:31,049 --> 00:01:32,592
‫- رباه!
‫- "هال"!

19
00:01:33,218 --> 00:01:34,052
‫سأمسك به يا "لويس".

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,018
‫أمسكت به!

21
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
‫{\an8}ما كان ليحدث إن لم يسقطه "ريس"
‫مغشيًا عليه؟

22
00:01:56,324 --> 00:01:59,661
‫{\an8}لكان سيرى تلفازنا ومُسجلنا ويعرف
‫أنه ارتكب خطئًا شنيعًا.

23
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
‫والآن اترك ذراعي.

24
00:02:01,621 --> 00:02:04,541
‫{\an8}اقتحم المنزل من خلال النافذة المواجهة
‫لنا مباشرةً، لا يمكنني التعبير.

25
00:02:04,624 --> 00:02:06,543
‫{\an8}كنا كما لو أصابنا الشلل.

26
00:02:07,043 --> 00:02:10,004
‫{\an8}ثم جاء ابني "ريس" وضربه بتلك العصا.

27
00:02:10,088 --> 00:02:11,172
‫{\an8}لقد أنقذنا جميعًا.

28
00:02:11,256 --> 00:02:14,425
‫{\an8}أجل، من الجيد أن "ريس" تمكن منه
‫قبل أن أتمكن أنا منه.

29
00:02:14,509 --> 00:02:15,885
‫وأين كنت يا سيدي؟

30
00:02:15,969 --> 00:02:17,095
‫{\an8}كنت في الفراش.

31
00:02:17,512 --> 00:02:19,222
‫{\an8}بالأدق عالق بالفراش.

32
00:02:19,305 --> 00:02:21,432
‫زوجتي تصمم على دس الأركان.

33
00:02:21,516 --> 00:02:23,935
‫وأقصد دسهم حقًا.

34
00:02:24,018 --> 00:02:25,562
‫رأيت وجهه في ضوء القمر.

35
00:02:25,645 --> 00:02:28,523
‫بدى كقطعة لحم دهنية كبيرة
‫موضوعة على طبق.

36
00:02:28,606 --> 00:02:31,693
‫{\an8}لكانت شوارعنا أكثر أمنًا إن كان بها
‫أطفال مثلك.

37
00:02:32,235 --> 00:02:34,237
‫- شكرًا لك.
‫- تبدو مألوفًا.

38
00:02:35,780 --> 00:02:38,032
‫هل كنت تتدرب في برنامج الركوب
‫مع الشرطة؟

39
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
‫نوعًا ما.

40
00:02:40,493 --> 00:02:43,746
‫كأنني كنت في سترة محكمة، تقوم
‫بمحاولة التملص منها

41
00:02:43,830 --> 00:02:46,249
‫ولا يمكنك التملص من تلك الشراشف.

42
00:02:46,332 --> 00:02:49,085
‫حسنًا، المهم أننا أمسكنا بالرجل.

43
00:02:49,169 --> 00:02:52,046
‫لم لا أريك؟ اتبعني إلى غرفة النوم
‫وضعك في الفراش.

44
00:02:52,130 --> 00:02:55,758
‫لا يمكنك وضع ضابط شرطة في الفراش
‫يا سيدي.

45
00:02:55,842 --> 00:02:58,178
‫{\an8}لقد أحذرت غذائك يا "كريغ".

46
00:02:58,261 --> 00:02:59,596
‫{\an8}آسفة على التأخير.

47
00:02:59,679 --> 00:03:00,638
‫{\an8}أحضرت شرائح البرغر

48
00:03:00,722 --> 00:03:03,558
‫{\an8}وكان عليّ قيادة السيارة لنصف ساعة
‫إلى أقصى المدينة لأحضر دجاجك

49
00:03:03,641 --> 00:03:04,726
‫من مطعم "ناغيت وارلد".

50
00:03:05,518 --> 00:03:08,271
‫{\an8}اتذكر قولك بأنك تودين مساعدتي
‫في العيش بصورة طبيعية.

51
00:03:10,940 --> 00:03:13,067
‫- هل أحضرت المايونيز الإضافي؟
‫- أجل.

52
00:03:13,443 --> 00:03:14,903
‫من أي متجر؟

53
00:03:16,154 --> 00:03:17,572
‫متى ستحضر ممرضة؟

54
00:03:17,655 --> 00:03:21,201
‫{\an8}تبًا يا "لويس"، لقد كنت مشغولًا جدًا
‫كما تعلمين

55
00:03:21,284 --> 00:03:22,744
‫{\an8}كون ذراعيّ وساقيّ مكسوران.

56
00:03:22,827 --> 00:03:24,787
‫لأن أولادك طاردوني بالكلاب عبر الطريق.

57
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
‫{\an8}بجانب أنني لا أستطيع النوم لمعرفتي
‫بالصدمة النفسية

58
00:03:27,707 --> 00:03:30,126
‫{\an8}التي يعانيها قطيّ بالبقاء في منزل أمي.

59
00:03:30,210 --> 00:03:32,837
‫وعصا الجبهة التي استخدمتها لتعلم الذهاب
‫إلى الحمام.

60
00:03:32,921 --> 00:03:36,341
‫لقد منحتك شركة التأمين أموالًا لإحضار
‫ممرضة يا "كريغ".

61
00:03:36,424 --> 00:03:40,220
‫{\an8}هذا إهدار للمال يا "لويس".

62
00:03:40,845 --> 00:03:42,388
‫{\an8}لدي شيء أفضل.

63
00:03:42,472 --> 00:03:43,890
‫"أوليفر"!

64
00:03:46,434 --> 00:03:49,145
‫رباه! أهذا قرد؟

65
00:03:49,729 --> 00:03:51,648
‫إنه قرد مساعد، وهو مدّرب بكفاءة

66
00:03:51,731 --> 00:03:53,775
‫ويتبرعون بهم إلى المعاقين بشكل دائم.

67
00:03:53,858 --> 00:03:55,568
‫لست معاقًا بشكل دائم.

68
00:03:55,652 --> 00:03:57,904
‫سيعتقد أنني كذلك لست أسابيع قادمة.

69
00:03:57,987 --> 00:04:01,324
‫لن أعتني بك وبحيوان بريّ يا "كريغ".

70
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
‫إنه ليس حيوانًا بريًا يا "لويس".

71
00:04:03,952 --> 00:04:05,536
‫إنه قرد من فصيلة الكبوشيّ.

72
00:04:05,620 --> 00:04:06,829
‫إنهم خدم الطبيعة.

73
00:04:07,497 --> 00:04:08,665
‫وحصلت على قرد جيد أيضًا.

74
00:04:08,748 --> 00:04:10,708
‫عمل أخاك لصالح "ستيفين هوكينغ".

75
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
‫رباه! متى نُظف هذا الشيء آخر مرة؟

76
00:04:19,634 --> 00:04:21,970
‫هذا هو أسوأ عمل في العالم.

77
00:04:22,053 --> 00:04:23,179
‫لم نتحمل هذا؟

78
00:04:23,263 --> 00:04:25,807
‫لا أعلم بشأنك، لكنني ما زلت أدفع
‫مصروفات كلية الحقوق.

79
00:04:25,890 --> 00:04:28,726
‫حسنًا، ليخرج الجميع، كلكم مطرودون.

80
00:04:28,810 --> 00:04:30,311
‫- ماذا؟
‫- أُغلق المخيم.

81
00:04:30,395 --> 00:04:34,023
‫- لقد قطعوا آخر شجرة اليوم.
‫- أيود أحدكم التقاط صورة معها؟

82
00:04:34,107 --> 00:04:35,984
‫اشترت شركة تعدين الأرض.

83
00:04:36,067 --> 00:04:37,735
‫عليكم الخروج من هنا اليوم.

84
00:04:37,819 --> 00:04:39,570
‫أنُطرد هكذا دون تنويه مسبق؟

85
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
‫هذه دورة الحياة هنا.

86
00:04:41,489 --> 00:04:45,118
‫يقطعون الأشجار أولًا، ثم تنتزع
‫شركات التعدين الأرض.

87
00:04:45,201 --> 00:04:47,287
‫وإن حالف الحظ فسيحولون ما تبقى منها

88
00:04:47,370 --> 00:04:48,830
‫إلى مقلب نفاية نووية.

89
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
‫وهو السبيل الوحيد لنوقف أنفسنا

90
00:04:50,665 --> 00:04:52,959
‫من اعتمادنا غير الصحيّ على النفط الأجنبي.

91
00:04:54,377 --> 00:04:58,006
‫حسنًا، أعتقد أنني سأعود إلى بيت والدايّ.

92
00:04:59,549 --> 00:05:02,802
‫وبعد حفلة توزيع الجوائز منحوني جولة
‫في قسم الشرطة.

93
00:05:02,885 --> 00:05:05,596
‫هل تعلم أن المرايا في غرف التحقيقات
‫مكشوفة من الاتجاه الآخر؟

94
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
‫من الجيد أنها لم تكن هناك من قبل.

95
00:05:08,016 --> 00:05:11,853
‫"للبطولة والعمل الجدير بالتقدير".
‫أنا فخورة بك للغاية يا "ريس".

96
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
‫حسنًا يا "ديوي"، هل سيمكنك النوم أخيرًا ؟

97
00:05:15,606 --> 00:05:18,067
‫رأيت رجال الشرطة كلهم ومدى قوة القضبان.

98
00:05:18,151 --> 00:05:19,902
‫- أجل، لكن…
‫- ورأيت أن قسم الشرطة

99
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
‫كبيرًا جدًا ليتسع لمروحية

100
00:05:21,696 --> 00:05:23,740
‫لحملها إلى مخبئ سريّ أسفل المحيط.

101
00:05:23,823 --> 00:05:25,199
‫- لكن…
‫- كفى يا "ديوي".

102
00:05:25,783 --> 00:05:28,328
‫هذا الرجل في زنزانة، ولن يذهب لأي مكان.

103
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
‫ما كنت لأراهن على هذا، فبنظامنا القضائي

104
00:05:30,496 --> 00:05:32,332
‫فقد يكون في الخارج الآن

105
00:05:32,415 --> 00:05:33,624
‫"ديوي".

106
00:05:33,708 --> 00:05:36,544
‫يا أمي ويا أبي، لقد جعلني هذا الأمر أفكر

107
00:05:36,627 --> 00:05:39,881
‫أقصد بأن رجال الشرطة كانوا دومًا
‫ما يضعوني في الكرسي الخلفي لسياراتهم.

108
00:05:40,465 --> 00:05:41,966
‫لكنهم اليوم كانوا يصفقوا لي.

109
00:05:42,050 --> 00:05:43,676
‫حسنًا، أنت بطل حقيقي.

110
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
‫وقد كان هذا رائعًا حقًا.

111
00:05:45,428 --> 00:05:48,765
‫- حمايتكما وحماية أرواحنا.
‫- شكرًا مجددًا.

112
00:05:49,432 --> 00:05:50,725
‫وجعلني هذا أدرك

113
00:05:51,225 --> 00:05:54,145
‫لأول مرة في حياتي أعرف هدفي.

114
00:05:54,771 --> 00:05:56,272
‫أعتقد أنني وجد سبب وجودي.

115
00:05:57,315 --> 00:06:00,693
‫أريد أن أكون شرطي يا أمي ويا أبي.

116
00:06:02,028 --> 00:06:04,030
‫اخلد إلى النوم.

117
00:06:04,113 --> 00:06:05,948
‫ما زلت خائفًا.

118
00:06:06,449 --> 00:06:07,492
‫اقرأ لي قصة.

119
00:06:08,534 --> 00:06:09,452
‫رجاءً؟

120
00:06:09,535 --> 00:06:11,913
‫قرأت لك كل الكتاب هنا.

121
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
‫رجاءً؟

122
00:06:23,966 --> 00:06:27,887
‫"خنزير الأرض: حيوان ثديي يعيش
‫في جنوب أفريقيا".

123
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
‫"عضلة القلب، النسيج العضلي للقلب".

124
00:06:42,235 --> 00:06:45,154
‫لا بأس، كنت أطفئ المصباح فحسب.

125
00:06:45,238 --> 00:06:46,739
‫أين أنت؟

126
00:06:46,823 --> 00:06:49,784
‫علمت أنك ستعود، تعال أيها …!

127
00:06:57,792 --> 00:06:58,876
‫آسف.

128
00:06:59,710 --> 00:07:00,837
‫اخلدا للنوم.

129
00:07:09,595 --> 00:07:10,430
‫"كانينغو".

130
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
‫واتضح بأن الأمر كله سوء تفاهم.

131
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
‫كان يجب أن تحصل "لاري" على المسلسل
‫المشتق، وليس آل "روبر".

132
00:07:24,819 --> 00:07:26,070
‫"أوليفر"؟

133
00:07:26,154 --> 00:07:28,823
‫أنت لا تحتسين شايك يا "لويس".

134
00:07:28,906 --> 00:07:32,493
‫"لويس" تتناول الشاي بالسكر يا "أوليفر".
‫ضع مكعبًا واحدًا.

135
00:07:36,330 --> 00:07:39,167
‫عادة ما أشكره حينما يقوم بشيء صحيح.

136
00:07:40,084 --> 00:07:42,462
‫شكرًا يا "أوليفر".

137
00:07:42,545 --> 00:07:43,713
‫أليس مذهلًا؟

138
00:07:43,796 --> 00:07:47,216
‫إنه يعد فراشي ويغسل الأطباق وحتى أنه
‫يغير حفاضته.

139
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
‫"أوليفر"، دلك صدغي!

140
00:07:55,141 --> 00:07:58,561
‫هذا مثاليّ.

141
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
‫أتودين بعض التدليك يا "لويس"؟

142
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
‫عليّ الرحيل.

143
00:08:04,025 --> 00:08:06,694
‫إنه كمُدلكة ضعيفة.

144
00:08:14,535 --> 00:08:16,078
‫ما الخطب؟

145
00:08:16,162 --> 00:08:18,998
‫- إننا نلعب.
‫- صوتكما مرتفع.

146
00:08:19,081 --> 00:08:20,500
‫هذا حيّ لطيف.

147
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
‫دعونا نبقيه في ذات الوضع.

148
00:08:25,963 --> 00:08:27,256
‫ابقيا في مدرستكما!

149
00:08:29,717 --> 00:08:30,885
‫أنتم أيها الأولاد!

150
00:08:30,968 --> 00:08:33,179
‫أين خوذاتكم؟ هذا غير آمن.

151
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
‫من أنت؟

152
00:08:41,270 --> 00:08:43,189
‫أترى؟ كان عليك أن تكون أكثر حذرًا.

153
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
‫كن حذرًا، كن ذكيًا.

154
00:08:47,735 --> 00:08:48,778
‫هل حصلت على الوظيفة؟

155
00:08:48,861 --> 00:08:52,615
‫كلا، كانت فكرة غبية على كل حال،
‫إجراء اختبار آداء لسفينة سياحية.

156
00:08:52,698 --> 00:08:55,701
‫أي عازف بيانو لا يعرف موسيقى "كاباري"؟

157
00:08:56,410 --> 00:08:59,789
‫هذا عديم الجدوى يا عزيزتي، علينا الذهاب
‫إلى مكان يوجد فيه عمل.

158
00:08:59,872 --> 00:09:01,624
‫لن نترك بيتنا.

159
00:09:01,707 --> 00:09:03,626
‫ستأتي فرصة جديدة.

160
00:09:03,709 --> 00:09:04,794
‫- لسنا هنا.
‫- ماذا؟

161
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
‫نعلم أنك هنا يا "بياما".

162
00:09:10,174 --> 00:09:11,092
‫ما الخطب؟

163
00:09:11,175 --> 00:09:13,469
‫آسف، سلمناك إشعار بالإخلاء قبل شهر.

164
00:09:13,553 --> 00:09:14,387
‫عليك الرحيل.

165
00:09:14,470 --> 00:09:16,764
‫عمّ تتحدث؟ لماذا لم تخبريني؟

166
00:09:16,847 --> 00:09:18,266
‫لأن هذا لن يحدث.

167
00:09:18,349 --> 00:09:21,185
‫أتم مجلس القبيلة اتفاقًا مع شركة التعدين.

168
00:09:21,269 --> 00:09:23,896
‫- ستحصلين على تسوية.
‫- جزء من تسوية.

169
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
‫خُمس ملكيتك تقع على أرض قبليّة.

170
00:09:26,315 --> 00:09:29,652
‫انسوا الأمر، سنعيش على الجزء الآخر
‫من المنزل.

171
00:09:29,735 --> 00:09:31,821
‫ليس بوسعك فعل هذا، فقد تم تعيين
‫تلك المنطقة

172
00:09:31,904 --> 00:09:33,656
‫كحوض لاحتواء الزرنيخ.

173
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
‫لن يسرق أحد ممتلكاتي.

174
00:09:35,992 --> 00:09:38,035
‫لنهدأ جميعًا.

175
00:09:38,119 --> 00:09:40,037
‫في الواقع لن تود لمسها.

176
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
‫لا تخبرني كيف أؤدي عملي.

177
00:09:43,332 --> 00:09:45,793
‫حسنًا يا سيدة، لنوضح أمرًا واحدًا.

178
00:10:14,572 --> 00:10:15,531
‫كم الساعة الآن؟

179
00:10:16,115 --> 00:10:19,952
‫تبًا! الظلام يمنعني من رؤية ساعتي
‫"الروليكس".

180
00:10:20,786 --> 00:10:24,415
‫لا يهم، سأسحب الحد الأقصى

181
00:10:24,498 --> 00:10:26,751
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

182
00:10:28,127 --> 00:10:30,755
‫أجل، سيكفيني هذا.

183
00:10:30,838 --> 00:10:34,258
‫والآن أين ركنت سيارتي "بينتلي".

184
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
‫- تبًا لعجزي عن الرؤية في الظلام.
‫- أنت.

185
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
‫أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟

186
00:10:42,683 --> 00:10:45,686
‫نقودك تتدلى من جيبك، ربما عليك
‫إدخالها إلى جيبك.

187
00:10:46,270 --> 00:10:47,855
‫فهذا حيّ سيئ.

188
00:10:49,857 --> 00:10:50,691
‫شكرًا لك.

189
00:11:00,451 --> 00:11:02,536
‫تلك اللازانيا رائحتها طيبة.

190
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
‫أخذت وقتًا طويلًا لإعدادها.

191
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
‫هل كان عليك السفر إلى "إيطاليا"
‫لإحضارها؟

192
00:11:07,083 --> 00:11:09,293
‫لا تهتم، لنشرع في الأكل.

193
00:11:10,294 --> 00:11:14,298
‫ساخنة!

194
00:11:14,382 --> 00:11:17,176
‫لنتركها تبرد قليلًا.

195
00:11:17,259 --> 00:11:18,427
‫ما هذا؟

196
00:11:20,763 --> 00:11:25,017
‫ساخنة! لساني يحترق! رجاءً! لا! ماء.

197
00:11:26,394 --> 00:11:27,895
‫ماء، قرد جيد.

198
00:11:28,771 --> 00:11:30,690
‫أقرب ، أقرب.

199
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
‫ساخنة!

200
00:11:36,070 --> 00:11:37,113
‫ساخنة!

201
00:11:51,127 --> 00:11:53,254
‫- أنت في الخارج.
‫- كنت في الداخل.

202
00:11:53,337 --> 00:11:54,630
‫- في الخارج.
‫- في الداخل.

203
00:12:00,344 --> 00:12:02,596
‫يبدو أن أحدهم سحق صناديق القمامة
‫الخاصة بك.

204
00:12:02,680 --> 00:12:06,016
‫ربما إن كنت أخرجتهم في الموعد المحدد،
‫ما كان ليحدث مثل هذا.

205
00:12:08,519 --> 00:12:09,562
‫"أوليفر".

206
00:12:10,146 --> 00:12:11,647
‫هل اللبن المخفوق الخاص بيّ جاهز؟

207
00:12:12,106 --> 00:12:14,483
‫كان يفترض أن يكون جاهزًا قبل ساعة.

208
00:12:14,567 --> 00:12:16,193
‫إن كان دافئًا

209
00:12:16,277 --> 00:12:18,821
‫فيمكنك احتساءه، لأنني لن أحتسيه.

210
00:12:20,281 --> 00:12:21,449
‫حسنًا، سأحتسيه.

211
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
‫أين هو؟

212
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
‫"أوليفر"؟

213
00:12:35,004 --> 00:12:36,547
‫أتدري؟ غيّرت رأيي.

214
00:12:36,630 --> 00:12:38,466
‫لا أريد اللبن المخفوق على كل حال.

215
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
‫حسنًا، بما أنك أتعبت نفسك لتجهيزه.

216
00:12:51,937 --> 00:12:54,023
‫جيد.

217
00:13:08,660 --> 00:13:10,453
‫حسنًا، لم أنم منذ أسبوع كامل.

218
00:13:11,874 --> 00:13:13,250
‫أول 96 ساعة كانت صعبة،

219
00:13:13,334 --> 00:13:15,669
‫لكني أعتقد حقًا أنني أشعر بالتحسن.

220
00:13:18,756 --> 00:13:21,550
‫من يحتاج إلى النوم؟ فهذا تضييع للوقت.

221
00:13:22,718 --> 00:13:26,472
‫يقولون أن "توماس إيديسون"، كان ينام…

222
00:13:27,056 --> 00:13:28,557
‫حسنًا، لم يكن…

223
00:13:30,768 --> 00:13:32,102
‫عمّ كنت أتحدث؟

224
00:13:32,895 --> 00:13:33,729
‫لا تهتموا.

225
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
‫لا يمكنني البقاء لفترة طويلة يا "كريغ"،
‫لقد وصلتني رسالتك.

226
00:13:49,286 --> 00:13:51,789
‫الجو بالغ الحرارة هنا.

227
00:13:52,498 --> 00:13:54,625
‫حقًا؟ لم ألحظ شيئًا.

228
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
‫أحظى بوقت ظهيرة ممتع
‫مع "أوليفر" هنا في البيت.

229
00:14:01,674 --> 00:14:03,843
‫ذلك القرد يترصّد بي يا "لويس".

230
00:14:03,926 --> 00:14:05,511
‫- ماذا؟
‫- حاول تسميمي.

231
00:14:05,594 --> 00:14:08,389
‫والآن يحاول قتلي بالحرارة العالية.
‫إنه قرد شرير صغير.

232
00:14:08,472 --> 00:14:09,723
‫"كريغ"، أنت تطلب من حيوان

233
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
‫لديه عقل في حجم علكة بأن يدير منزلك.

234
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
‫توقف عن الارتياب.

235
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
‫لست مرتابًا.

236
00:14:16,063 --> 00:14:19,024
‫رأيته يُحدق بي وقتما أدعي بأني نائم.

237
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
‫كان يمضغ مكابح الكرسي.

238
00:14:22,152 --> 00:14:23,737
‫عليك إخراجي من هنا.

239
00:14:23,821 --> 00:14:26,115
‫لن تبق في منزلي.

240
00:14:27,074 --> 00:14:29,493
‫هذا القرد يا "كريغ" ليس…

241
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
‫قصصك مسلية جدًا يا "لويس".

242
00:14:35,249 --> 00:14:37,585
‫ستحصل على ممرضة حقيقية غدًا.

243
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
‫ما الذي تفعله؟ كنت أنتظر هذا المكان.

244
00:15:02,234 --> 00:15:04,486
‫ألديك مشكلة معي يا صاح؟

245
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
‫ارني ما لديك!

246
00:15:06,363 --> 00:15:08,324
‫ماذا؟ تريد الشجار؟ لك هذا!

247
00:15:08,407 --> 00:15:09,700
‫سأوسعك ضربًا!

248
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
‫أتعتقد أنني خائف منك؟

249
00:15:11,327 --> 00:15:13,245
‫لست خائفًا!

250
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
‫لست في الفراش الآن!

251
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
‫اعطني 30 ثانية فحسب.

252
00:15:17,666 --> 00:15:19,376
‫سأضربك كما لو كنت أبيك.

253
00:15:22,004 --> 00:15:23,714
‫سأضرب رأسك

254
00:15:23,797 --> 00:15:25,382
‫لتصل إلى مؤخرتك،

255
00:15:25,466 --> 00:15:27,635
‫وسأجعلك تقبلها!

256
00:15:27,718 --> 00:15:29,803
‫آسف جدًا يا سيدي.

257
00:15:29,887 --> 00:15:32,932
‫حقًا، ستكون آسفًا حقًا، إلى أين أنت ذاهب؟

258
00:15:33,015 --> 00:15:34,725
‫أستفر هاربًا أيتها الفتاة الصغيرة؟

259
00:15:34,808 --> 00:15:37,227
‫لم لا تخرج وتقاتلني كرجل؟

260
00:15:47,363 --> 00:15:48,822
‫مرحبًا يا أمي، ماذا تفعلين؟

261
00:15:48,906 --> 00:15:50,491
‫أفرغ البقالة من السيارة.

262
00:15:50,574 --> 00:15:53,619
‫أنت بعيدة قليلًا عن الرصيف، صحيح؟

263
00:15:53,702 --> 00:15:55,621
‫ومن يهتم؟ احضر حقيبة.

264
00:15:55,704 --> 00:15:57,998
‫عليك ترك الرصيف خاليًا للمشاة.

265
00:15:58,082 --> 00:15:59,708
‫توقف عن المماطلة وساعدني في التفريغ.

266
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
‫هل تتركيني وترحلين؟

267
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
‫المعذرة؟

268
00:16:04,755 --> 00:16:06,131
‫لا يمكنك ترك سيارتك هنا.

269
00:16:06,215 --> 00:16:09,218
‫سأترك سيارتي في المكان الذي أريده.

270
00:16:10,469 --> 00:16:12,680
‫حسنًا، أكره أن أرى شيئًا يحدث لسيارتك.

271
00:16:14,473 --> 00:16:16,016
‫احضر الحقائب فحسب يا "ريس".

272
00:16:20,312 --> 00:16:22,940
‫كان "ديوي" آخر مرة.

273
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
‫ضابط يحتاج إلى مساعدة!

274
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
‫أكرر، ضابط يحتاج إلى مساعدة!

275
00:17:03,439 --> 00:17:04,606
‫"911، الطوارئ".

276
00:17:04,690 --> 00:17:06,108
‫أنا "كريغ فلسبار".

277
00:17:06,608 --> 00:17:07,985
‫عليكم مساعدتي.

278
00:17:08,068 --> 00:17:10,529
‫خادمي القرد يحاول قتلي.

279
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
‫لا أدري كم أمامي لـ…

280
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
‫ذلك المحام كان غبيًا.

281
00:17:19,663 --> 00:17:22,041
‫أتمزحين؟ غرامة بـ50 دولار عرض جيد.

282
00:17:22,124 --> 00:17:25,377
‫غالبًا تكلف الأمر عشر أضعاف
‫هذا لتخييط فك ذلك النائب.

283
00:17:25,461 --> 00:17:27,421
‫إنه يستحق ما حدث تمامًا.

284
00:17:27,504 --> 00:17:29,006
‫هذا لا يساعدنا.

285
00:17:29,506 --> 00:17:31,341
‫هذا هو شيك التسوية من القبيلة.

286
00:17:31,425 --> 00:17:32,468
‫استخدميه لدفع غرامتك.

287
00:17:32,551 --> 00:17:35,220
‫لن أقبل بتسوية، ولن أدفع غرامة.

288
00:17:35,304 --> 00:17:37,598
‫سأحصل على محام جيد وسأصعد الأمر
‫إلى المحكمة.

289
00:17:37,681 --> 00:17:39,475
‫سيستغرق هذا أربعة أو خمسة أشهر.

290
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
‫هناك جرافة في الفناء،

291
00:17:41,393 --> 00:17:43,896
‫وستقوم بسحق هذا المنزل
‫سواء كنا داخله أم لا.

292
00:17:43,979 --> 00:17:45,814
‫لست خائفة من جرافة!

293
00:17:45,898 --> 00:17:49,485
‫أتعلمين؟
‫الجرافة لا يهمها خائفة كنت أم لا.

294
00:17:49,568 --> 00:17:51,737
‫ستسحقك رغم ذلك، علينا الخروج من هنا!

295
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
‫لا أستطيع.

296
00:17:52,821 --> 00:17:54,156
‫لم تخافين من الرحيل هكذا؟

297
00:17:54,239 --> 00:17:55,449
‫لا أدري!

298
00:17:57,868 --> 00:18:01,747
‫كنت في هذه الأرض طوال حياتي يا "فرانسيس".

299
00:18:02,664 --> 00:18:04,333
‫لا أعرف مكان آخر.

300
00:18:04,416 --> 00:18:05,375
‫أنا مجرد ريفية.

301
00:18:05,918 --> 00:18:06,877
‫لست مثلك.

302
00:18:07,503 --> 00:18:11,298
‫لا يمكنني جمع أشيائي وبدء حياة جديدة
‫وقتما أحتاج لهذا.

303
00:18:12,966 --> 00:18:14,384
‫لست شجاعة مثلك، فهمت؟

304
00:18:15,677 --> 00:18:16,512
‫شجاع؟

305
00:18:17,763 --> 00:18:20,224
‫لست شجاعًا، إنما كنت جاهلًا.

306
00:18:20,307 --> 00:18:22,518
‫- ماذا؟
‫- إن كانت لدي فكرة

307
00:18:22,601 --> 00:18:25,354
‫عن مدى سوء المكان هنا، ما كنت جئت إليه.

308
00:18:26,396 --> 00:18:27,773
‫وما كنت قابلتك.

309
00:18:29,024 --> 00:18:31,110
‫لست شجاعًا، بل مجرد غبي ومحظوظ.

310
00:18:32,694 --> 00:18:35,864
‫وأنت معي الآن، لذا سيعتني حظي الغبي بك.

311
00:18:42,204 --> 00:18:44,581
‫لنأمل أن خُمس المنزل سيكون بثمن جيد،

312
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
‫وبما يشتري لنا تذاكر حافلة.

313
00:18:47,000 --> 00:18:48,293
‫- رباه!
‫- ماذا؟

314
00:18:49,670 --> 00:18:52,589
‫- رباه!
‫- هذا أكثر مما جنيته العام الماضي كله.

315
00:18:52,673 --> 00:18:55,134
‫أترين؟ هذا ما أتحدث عنه!

316
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
‫هل أنت هنا يا "كريغ"؟

317
00:19:03,267 --> 00:19:04,101
‫"كريغ"؟

318
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
‫ماذا حدث؟

319
00:19:07,521 --> 00:19:08,564
‫خلفك.

320
00:19:12,734 --> 00:19:15,571
‫- ما خطب ذلك القرد؟
‫- إنه مجنون.

321
00:19:16,572 --> 00:19:19,199
‫حسنًا، لقد اختار العبث مع شخص خاطئ!

322
00:19:20,993 --> 00:19:22,619
‫لا، رجاءً لا!

323
00:19:23,912 --> 00:19:24,872
‫انهض يا "كريغ".

324
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
‫كلا، دعني، انقذ نفسك!

325
00:19:27,875 --> 00:19:29,835
‫لن أدعك يا صاح!

326
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
‫ستكون بأمان هنا.

327
00:19:48,353 --> 00:19:49,188
‫ليس نماذج "رومولان"!

328
00:20:19,718 --> 00:20:22,429
‫تخيلت الأمر دومًا ينتهي هكذا.

329
00:20:27,935 --> 00:20:31,730
‫خذ هذا أيها القرد الخادم القذر!

330
00:20:33,023 --> 00:20:35,776
‫- إلى أين تود الذهاب؟
‫- لا أهتم.

331
00:20:35,859 --> 00:20:39,363
‫كل ما يهمني أن تبقى لدينا ألفي دولار
‫وسيارة تتجه إلى الجنوب.

332
00:20:56,129 --> 00:20:58,090
‫اقرأه لي مجددًا يا أبي.

333
00:20:58,173 --> 00:21:00,801
‫حسنًا يا بنيّ.

334
00:21:01,510 --> 00:21:03,428
‫رجل محليّ يقمع قرد.

335
00:21:04,221 --> 00:21:08,725
‫رجل معاق أُنقذ من بطل محليّ حينما كان…

336
00:21:12,980 --> 00:21:14,648
‫لا أصدق هذا!

337
00:21:15,148 --> 00:21:16,942
‫أخيرًا نام "ديوي".

338
00:21:17,734 --> 00:21:19,611
‫تبقى أمام 11 ساعة على الرقم القياسيّ.

339
00:21:20,112 --> 00:21:21,571
‫على الأقل هناك شيء جيد…

340
00:21:23,657 --> 00:21:27,869
‫يقول الخبراء أن قرد الكبوشي قد يصل
‫وزنه إلى تسع أرطال.

341
00:21:27,953 --> 00:21:32,249
‫"إنه بطل حقيقي" هذا ما قاله الضحية
‫"كريغ فلسبار" بعمر الـ36.

342
00:21:33,667 --> 00:21:34,710
‫بطل حقيقيّ.

343
00:21:35,908 --> 00:22:14,640
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

