﻿1
00:00:01,978 --> 00:00:03,408
<font color="#808080"> .. "سابقاً في "هذا نحن</font>

2
00:00:03,433 --> 00:00:07,596
لقد ألقت عليك الحياة

3
00:00:07,623 --> 00:00:09,568
.. الليمونة الأكثر مرارةً

4
00:00:10,538 --> 00:00:13,462
واستطعتَ أنت أن تصنع منها
عصيراً مثالياً للغاية

5
00:00:13,882 --> 00:00:14,755
.. بدأتُ أعتقد

6
00:00:14,796 --> 00:00:16,729
.. أنّ تعلّقكِ بشيء

7
00:00:16,733 --> 00:00:18,597
ليس فِعلاً محسوباً وتمثيلياً
.. هو ببساطة أكثر

8
00:00:18,599 --> 00:00:20,293
مما يستطيع قلبكِ الخالي من
المشاعر الإنسانية تحمّله

9
00:00:20,296 --> 00:00:21,753
وهذه إشارتنا لنرحل

10
00:00:23,048 --> 00:00:25,215
اه، أين ذهبا؟ -
لقد غادرا -

11
00:00:25,219 --> 00:00:26,370
!سيّارتي

12
00:00:26,374 --> 00:00:27,626
أهذه (سلون) في سريرك؟

13
00:00:29,462 --> 00:00:31,326
(مرحباً يا (كيت

14
00:00:31,329 --> 00:00:33,669
أنتِ جميلة للغاية -
شكراً يا حبيبتي -

15
00:00:33,673 --> 00:00:36,792
إن كنتُ أنا جميلة، فهذا يعني
أنّكِ جميلة، لأننا نشبه بعضنا

16
00:00:36,796 --> 00:00:38,423
،أنا بحاجة لأن أملك زمام أموري

17
00:00:38,425 --> 00:00:40,967
بخصوص الوزن وبخصوص كل شيء

18
00:00:41,091 --> 00:00:43,498
أنا أحتاج لهذا الآن أكثر
من أي شيء، وأنا أريده

19
00:00:43,523 --> 00:00:46,746
أريده أكثر من أي شيء الآن

20
00:00:46,749 --> 00:00:48,851
أكثر منّي حتى؟

21
00:00:52,317 --> 00:00:53,977
.. أنتِ و(ويليام) عرفتما بعضكما

22
00:00:53,981 --> 00:00:57,299
(طوال حياة (راندال
وأخفيتِ هذا عنه؟

23
00:00:57,325 --> 00:00:59,053
لقد أخفيتِ هذا السر لـ36 عاماً

24
00:01:00,594 --> 00:01:02,306
لابد أنَّ هذا أشعركِ
بالوِحدة الشديدة

25
00:01:04,058 --> 00:01:06,092
لا، ليس بعد

26
00:01:06,096 --> 00:01:07,621
.أراكِ في الكريسماس

27
00:01:19,375 --> 00:01:21,229
هل بَالغنا في إحضار الهدايا؟

28
00:01:21,231 --> 00:01:23,268
يبدو المكان كأنّه مصنع ألعاب هنا

29
00:01:24,267 --> 00:01:27,414
لستُ متأكدة ما الذي يدل عليه هذا

30
00:01:27,440 --> 00:01:30,542
أن لدينا ثلاثة أطفال
وأنني أعمل بجُهدٍ شديد

31
00:01:30,545 --> 00:01:31,713
يبدو جيّداً

32
00:01:31,866 --> 00:01:34,216
ماما، هل سنذهب لنُغنّي الترانيم؟

33
00:01:34,233 --> 00:01:35,479
أجل سنفعل

34
00:01:35,482 --> 00:01:36,997
.. (يا (كيت

35
00:01:37,000 --> 00:01:38,111
توقّفي عن عَد الهدايا

36
00:01:38,957 --> 00:01:41,047
ماما، بطني تؤلمني

37
00:01:41,049 --> 00:01:42,295
بالطبع تؤلمكِ

38
00:01:42,297 --> 00:01:44,082
رأيتُ كيس البسكويت المفتوح

39
00:01:44,085 --> 00:01:46,715
في المطبخ الذي كان يُفترض
.. "أن يُصبح في بطن "بابا نويل

40
00:01:46,717 --> 00:01:49,042
لا بطنكِ أنتِ

41
00:01:49,045 --> 00:01:51,405
!أنتما، توقّفا عن الجري في المنزل -
يا أولاد -

42
00:01:52,419 --> 00:01:54,070
ماما، (كيفن) أخذ أموالي
التي أعطتها لي جدّتي

43
00:01:54,072 --> 00:01:56,228
لا، لم آخذها، إنها
هناك على الطاولة

44
00:01:56,231 --> 00:01:57,983
لمَ تهتم أصلاً؟

45
00:01:57,985 --> 00:01:59,737
أنت أفقر من أن تشتري أي شيء -
!(كيف) -

46
00:01:59,740 --> 00:02:00,986
.. عندما نَكبُر

47
00:02:00,989 --> 00:02:02,201
سوف أصبح غنيّاً

48
00:02:02,203 --> 00:02:03,483
.. وأنت لن تملك أي شيء

49
00:02:03,485 --> 00:02:05,101
وستضطر للعيش في صندوق

50
00:02:05,104 --> 00:02:06,924
كفى حديثاً عن الأموال

51
00:02:06,926 --> 00:02:09,083
أنتما تُدركان أن الكريسماس
.. ليس المهم فيه

52
00:02:09,086 --> 00:02:10,972
الحصول على الهدايا
وشراء الأشياء، صحيح؟

53
00:02:10,975 --> 00:02:11,951
أنتما تعرفان ذلك

54
00:02:11,954 --> 00:02:13,368
.. اسمعا

55
00:02:13,370 --> 00:02:14,534
لمَ لا تُخبرا أُمّكما ما
تعرفانه عن الكريسماس، هاه؟

56
00:02:14,560 --> 00:02:15,055
من فضلكما

57
00:02:15,058 --> 00:02:16,911
"إنه عن "أمور تخص المسيح

58
00:02:16,913 --> 00:02:19,170
"أمور تخص المسيح"

59
00:02:19,173 --> 00:02:20,689
هذه هي، سوف نذهب للكنيسة

60
00:02:20,692 --> 00:02:22,174
هذه فكرة جيّدة غالباً

61
00:02:22,176 --> 00:02:23,017
أجل، سنذهب

62
00:02:23,020 --> 00:02:25,042
بطني تؤلمني حقّاً

63
00:02:25,044 --> 00:02:27,032
حبيبتي، هذا لن يجعلكِ
تفوّتين الذهاب للكنيسة

64
00:02:27,035 --> 00:02:28,686
سوف نذهب جميعاً
لنُنشد عندما نعود

65
00:02:31,657 --> 00:02:33,105
لا أعرف يا حبيبتي

66
00:02:33,108 --> 00:02:34,421
حرارتها مرتفعة للغاية

67
00:02:34,423 --> 00:02:36,276
ماما، أنا خائفة

68
00:02:36,279 --> 00:02:38,503
أعرف يا حبيبتي، أعرف، لكن
كل شيء سيكون على ما يرام

69
00:02:38,505 --> 00:02:39,515
أعدُكِ

70
00:02:39,518 --> 00:02:41,372
.. سوف تكونين نائمة

71
00:02:41,374 --> 00:02:43,936
وهم يزيلون زوائد
دودية كل يوم هنا

72
00:02:43,938 --> 00:02:45,487
هذا مثل .. خَلع سِن

73
00:02:45,490 --> 00:02:46,635
لكن هذا مؤلم

74
00:02:46,637 --> 00:02:49,063
أجل، كان هذا مثالاً بشعاً -
مثال سيئ -

75
00:02:49,066 --> 00:02:52,201
أيمكنكم التوقّف للحظات؟

76
00:02:52,204 --> 00:02:53,956
لديّ فكرة

77
00:02:53,958 --> 00:02:55,710
،اه، أمسكوا جميعكم بأيدي بعضكم
سأعود على الفور

78
00:02:55,712 --> 00:02:57,465
هيا يا رفاق، أيديكم

79
00:03:03,642 --> 00:03:05,056
انظري يا حبيبتي

80
00:03:05,058 --> 00:03:07,012
هذا الغُصن .. أترين هذا الغُصن؟

81
00:03:07,015 --> 00:03:11,129
إنُّ به قوّة سحرية من الكريسماس

82
00:03:11,131 --> 00:03:14,569
لا شيء سيئ يحدث أبداً
في ليلة الكريسماس

83
00:03:14,572 --> 00:03:16,290
قوليها

84
00:03:16,293 --> 00:03:17,674
لا شيء سيئ يحدث
في ليلة الكريسماس

85
00:03:17,677 --> 00:03:19,260
الآن، سأحتفظ بهذا من أجلكِ

86
00:03:19,262 --> 00:03:22,195
.. وعندما تفيقين

87
00:03:22,197 --> 00:03:25,096
،سنكون جميعنا في انتظاركِ
.. وخمّني ماذا

88
00:03:25,099 --> 00:03:27,154
سيكون يوم الكريسماس

89
00:03:27,157 --> 00:03:29,044
حسناً، أنا أحبُّكِ -
شكراً يا رجال -

90
00:03:29,047 --> 00:03:30,597
أنا أحبُّكِ

91
00:03:30,599 --> 00:03:33,228
شكراً

92
00:03:35,626 --> 00:03:37,547
أمُ جيّدة

93
00:03:41,260 --> 00:03:42,506
أجل

94
00:03:46,693 --> 00:03:48,478
حسناً -
كيف)؟) -

95
00:03:48,480 --> 00:03:50,131
يا فتى؟

96
00:03:50,134 --> 00:03:52,257
كيف)؟)

97
00:03:52,259 --> 00:03:55,967
،انتظر للحظات يا فتى
شكراً يا رجال، معذرةً

98
00:03:55,970 --> 00:03:58,026
هذا مُخيف، لكنها
ستكون بخير، أعدُك

99
00:03:58,029 --> 00:03:59,612
أعتقد أننا سنبقى
.. هنا لبعض الوقت

100
00:03:59,614 --> 00:04:01,974
لذا سأذهب لأحضر لنا
بعض الوجبات الخفيفة

101
00:04:03,527 --> 00:04:05,853
لقد عملتُ بهذه
المستشفى لـ40 عاماً

102
00:04:05,856 --> 00:04:09,531
أعرف أن لديكِ العديد
من البطّانيات الجيّدة

103
00:04:09,534 --> 00:04:11,049
دكتور (ك)؟

104
00:04:11,051 --> 00:04:15,030
ظننتُ أنني أعرف هذا الصوت

105
00:04:15,033 --> 00:04:16,414
أوه، مرحباً يا أنتِ

106
00:04:16,417 --> 00:04:18,202
أجل، لقد مرَّ بعض الوقت

107
00:04:18,204 --> 00:04:19,450
تسعة سنوات

108
00:04:21,544 --> 00:04:25,253
ماذا .. يحدث؟
ما الأمر هنا؟

109
00:04:25,256 --> 00:04:29,403
،كنتُ أقود بسرعة لأصل للمطار
اصطدمتُ ببعض الجليد

110
00:04:29,406 --> 00:04:32,473
وصدمتُ سيّارتي
القديمة بعمود إنارة

111
00:04:32,476 --> 00:04:33,958
ماذا عنكِ؟

112
00:04:33,960 --> 00:04:35,172
أجئتِ لتأخذين الطعام؟

113
00:04:35,175 --> 00:04:38,142
.. (لا، اه، صغيرتنا (كيت

114
00:04:38,144 --> 00:04:39,929
نستئصل زائدتها الدودية

115
00:04:39,932 --> 00:04:41,448
أوه، لا

116
00:04:41,451 --> 00:04:44,215
وفي ليلة الكريسماس

117
00:04:44,217 --> 00:04:47,150
،لا تقلقي حيال ذلك
إنه أمر شائع هذه الأيام

118
00:04:47,153 --> 00:04:49,984
أجل، شكراً لك، أعرف

119
00:04:49,986 --> 00:04:51,570
أين عائلتك؟

120
00:04:51,572 --> 00:04:52,547
أهُم في الطريق؟

121
00:04:52,550 --> 00:04:55,247
اه، في "مونتانا"، نحن نذهب هناك

122
00:04:55,250 --> 00:04:58,486
،أعني، إنهم يحاولون
.. لكن بحالة الجَو هذه

123
00:04:58,489 --> 00:05:01,185
لن يصلوا هنا بالوقت المناسب
لتوديعي على أية حال

124
00:05:01,188 --> 00:05:04,459
توديعك؟

125
00:05:04,461 --> 00:05:06,347
أنا، أنا لا أفهم

126
00:05:06,349 --> 00:05:07,561
أنت تبدو بخير

127
00:05:07,564 --> 00:05:10,227
أجل، إنها .. مشكلة داخلية

128
00:05:10,229 --> 00:05:13,601
نزيف داخلي بطيء بين القلب والرئة

129
00:05:13,604 --> 00:05:15,862
ألا يستطيعون إجراء جراحة؟

130
00:05:15,864 --> 00:05:17,109
.. أنا واثق أنهم سيحاولون

131
00:05:17,112 --> 00:05:19,134
لكن لا تدعي أضواء المستشفى
.. المُبهرة هذه

132
00:05:19,137 --> 00:05:21,462
،)تخدعكِ يا (ريبيكا
أنا عجوز

133
00:05:21,464 --> 00:05:24,094
.. واحتمالات أن يشقّوا بطني

134
00:05:24,096 --> 00:05:27,501
بدون حدوث جلطة أو نزيف حاد

135
00:05:27,504 --> 00:05:31,315
تقترب من الصفر بأي حسابات أعرفها

136
00:05:33,476 --> 00:05:36,375
لا، بحقّكِ، سوف .. سوف يعالجونه

137
00:05:36,378 --> 00:05:37,522
(لا أعرف يا (چاك

138
00:05:37,524 --> 00:05:39,344
من هو الدكتور (ك)؟

139
00:05:39,347 --> 00:05:42,482
اه، إنه الطبيب الذي
(ولّد (كيفن) و(كيت

140
00:05:42,484 --> 00:05:44,574
لولاه، لما كُنّا
سنعثر عليكَ أبداً

141
00:05:44,576 --> 00:05:47,205
لذا إنه نوعاً ما مسئول
عن تكوين عائلتنا هذه

142
00:05:47,207 --> 00:05:51,354
والليلة .. سنكون نحن عائلته

143
00:05:51,357 --> 00:05:54,290
شكراً لكِ

144
00:05:54,292 --> 00:05:55,572
هذه ليست مُجرّد مصادفة

145
00:05:55,575 --> 00:05:58,306
السبب الوحيد الذي جعلكَ
.. أنتَ من تُولّد أطفالنا

146
00:05:58,308 --> 00:06:00,937
كان لأن زائدة طبيبنا
،الدودية انفجرت

147
00:06:00,939 --> 00:06:03,501
?والآن زائدة (كيت)
?أعادتنا جميعاً لهنا

148
00:06:03,503 --> 00:06:05,390
،في ليلة الكريسماس
من بين كل الليالي

149
00:06:05,393 --> 00:06:08,124
أتحاول التحدّث معي بشاعرية؟

150
00:06:10,116 --> 00:06:13,015
أنا أُفضّل أن تذهب
لحَلق هذا الشارب

151
00:06:13,018 --> 00:06:15,815
إذا كانت تأملات
.. دائرة الحياة الكبرى

152
00:06:15,818 --> 00:06:18,042
ستكون آخر ما أسمعه في حياتي

153
00:06:18,044 --> 00:06:19,999
إذن فلتُمتني الآن يا إلهي العزيز

154
00:06:20,002 --> 00:06:21,282
أنت لن ترحل، حسناً؟

155
00:06:21,284 --> 00:06:23,306
سوف تكون بخير

156
00:06:23,308 --> 00:06:26,139
(أنا سعيد للغاية يا (چاك
.. أنّكَ أصبحت طبيباً

157
00:06:26,142 --> 00:06:28,940
،في تلك السنوات منذ تحدّثنا
لكنّكَ لستَ مضطراً لقول هذا

158
00:06:28,943 --> 00:06:30,391
لقد قُلتها لنا العديد من المرّات

159
00:06:30,394 --> 00:06:32,449
،وكما يبدو عليكما
فقد كنتُ مُحقّاً

160
00:06:32,451 --> 00:06:34,304
أجل

161
00:06:34,786 --> 00:06:36,639
أأنتَ خائف؟

162
00:06:36,665 --> 00:06:38,316
(ريبيكا)

163
00:06:38,319 --> 00:06:39,329
خائف؟

164
00:06:39,331 --> 00:06:41,961
من الحياةٍ بعد الموت؟

165
00:06:41,963 --> 00:06:46,380
،حسناً، أنا الآن تحت تأثير المورفين

166
00:06:46,383 --> 00:06:48,574
لذا يجب أن نضع هذا في الإعتبار

167
00:06:48,576 --> 00:06:51,643
لكن، اه .. لا

168
00:06:55,054 --> 00:06:57,346
أظنني سأقول أنني أشعر بالفضول

169
00:06:57,348 --> 00:06:59,336
.. أذكر أوّل مرّة مشيتُ فيها

170
00:06:59,339 --> 00:07:01,934
"على حافة "الجراند كانيون: الأخدود العظيم

171
00:07:03,691 --> 00:07:05,578
كنتُ قد سمعتُ كلاماً
.. جيّداً كثيراً عن المكان

172
00:07:05,581 --> 00:07:08,986
لذا كانت توقعاتي عالية للغاية

173
00:07:08,988 --> 00:07:12,393
.. لكن مع ذلك، اه

174
00:07:12,395 --> 00:07:15,766
لم يخيب ظنّي

175
00:07:17,727 --> 00:07:19,006
ولا حتى قليلاً

176
00:07:20,830 --> 00:07:22,953
لكن "جبل راشمور" لا يعجبني كثيراً

177
00:07:22,954 --> 00:07:26,072
لا، أعني ذلك

178
00:07:26,098 --> 00:07:27,372
إن لم تكن الحياةُ بعد
الموت مثيرة للإعجاب

179
00:07:27,375 --> 00:07:30,038
من أكواب الأربعة رجال
.. البِيض الضخمة تلك

180
00:07:30,041 --> 00:07:32,873
ويحي، يمكنني رؤية ذلك في
مجموعة لعب الجولف كل أربعاء

181
00:08:31,716 --> 00:08:34,649
،إن أردتُ الصلاة
أيهم يُجدي أكثر؟

182
00:08:37,282 --> 00:08:39,304
.. حسناً، في النهاية

183
00:08:39,307 --> 00:08:41,599
أظنُّ أنني سأقول أن أياً
منهم يؤدي الغرض جيّداً

184
00:08:44,537 --> 00:08:48,381
إذن كان الرجل العجوز
على حافة الموت عندئذ

185
00:08:48,383 --> 00:08:49,729
،وكنتُ هناك مع زوجته

186
00:08:49,732 --> 00:08:51,889
.. وأطفالهم يبكون

187
00:08:51,892 --> 00:08:53,508
أتعرفان، ينتظرون فقط النهاية

188
00:08:53,511 --> 00:08:55,736
.. ويقول الرجل، بصوتٍ هامس

189
00:08:55,738 --> 00:08:57,389
.. أعني، بالكاد نستطيع سماعه

190
00:08:57,391 --> 00:09:00,492
"دعوني أفعلها، أريد أن أفعلها"

191
00:09:00,494 --> 00:09:04,641
.. وزوجته .. وسط دموعها

192
00:09:04,643 --> 00:09:06,294
.. تميل نحوه

193
00:09:06,298 --> 00:09:10,682
.. وتقول "أجل، ارحل يا حبيبي

194
00:09:10,683 --> 00:09:13,987
"سنكون بخير، يمكنكَ أن ترحل

195
00:09:13,990 --> 00:09:16,754
:ويرد العجوز لاهثاً
.. لا أستطيع"

196
00:09:16,757 --> 00:09:18,509
"أنتِ تقفين على قسطرتي اللعينة

197
00:09:21,480 --> 00:09:22,894
أهلاً يا حبيبي

198
00:09:23,099 --> 00:09:25,010
أتريد الدخول؟

199
00:09:25,153 --> 00:09:26,298
(أفترض أنّكَ (راندال

200
00:09:26,300 --> 00:09:29,503
أبي يقول أنّكَ السبب
أنهما تبنّاني

201
00:09:29,506 --> 00:09:32,202
لذا شكراً لك

202
00:09:34,006 --> 00:09:35,319
انظروا لهذه

203
00:09:37,346 --> 00:09:39,368
هذه "سنو جلوب" جميلة

204
00:09:39,370 --> 00:09:41,088
لقد أحببتُها

205
00:09:41,503 --> 00:09:42,849
(شكراً لك يا (راندال

206
00:09:42,852 --> 00:09:45,684
لكن أتعرف، كل ما
.. فعلتُه بذاك اليوم

207
00:09:45,686 --> 00:09:48,619
هو أنني وجّهتُ رجلاً لاتجاهٍ
كان يريد بالفعل الذهاب فيه

208
00:09:49,904 --> 00:09:52,431
.. إذا حدثَ بأي لحظة في حياتك

209
00:09:52,434 --> 00:09:56,683
ووجدتُ طريقة لتُظهر
لأحدهم العَطفَ نفسه

210
00:09:56,685 --> 00:09:59,550
.. الذي أظهره لكَ والدك، فهذا، اه

211
00:09:59,553 --> 00:10:01,642
هذه هي الهدية الوحيدة
التي سأريدها

212
00:10:04,344 --> 00:10:06,737
لكنني قطعاً أحبُّ "السنو جلوب" هذه

213
00:10:06,739 --> 00:10:09,233
.. أجل يا سيّدي، أتعرف

214
00:10:09,236 --> 00:10:12,270
أراهن أن هكذا يبدو
.. "كوخي بـ"مونتانا

215
00:10:12,272 --> 00:10:13,517
في هذه اللحظة

216
00:10:13,520 --> 00:10:15,171
إنها تُنير

217
00:10:15,173 --> 00:10:17,128
تفعل؟

218
00:10:17,131 --> 00:10:18,310
تَعالَ أريني

219
00:10:27,758 --> 00:10:29,544
حسناً، انظر لهذا

220
00:10:29,547 --> 00:10:32,311
إنها تُنير حقّاً

221
00:10:32,314 --> 00:10:33,594
يا ويحي

222
00:10:35,000 --> 00:10:50,014
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx152\fscy130)\c&HFFFF00&\3c&H000000&\4c&H000000&\fs9}{\shad2\bord2}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Monotype Corsiva"><font size=18>2f u n</font>

223
00:10:40,559 --> 00:10:45,759
هــذا نـــحــــن
<font color="#0080c0">الموسم الأول، الحلقة العاشرة: الكريسماس الأخير</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

224
00:10:50,788 --> 00:10:53,092
لا يمكنهم إلغاء مسرحيتنا بليلة
الكريسماس، من يفعل هذا؟

225
00:10:53,117 --> 00:10:54,240
ماذا ظننتَ سيحدث؟

226
00:10:54,266 --> 00:10:56,918
لقد اختفت بطلة المسرحية منذ شهر

227
00:10:56,920 --> 00:10:58,214
.. اختفت من على ظهر الأرض

228
00:10:58,318 --> 00:11:00,795
،قادت السيّارة بعيداً من كوخك
لذا شكراً جزيلاً لك

229
00:11:00,869 --> 00:11:02,314
شكراً جزيلاً لك"؟"
ماذا فعلتُ أنا؟

230
00:11:02,355 --> 00:11:03,394
لقد تورطتَ معها

231
00:11:03,396 --> 00:11:05,443
لقد نمتَ مع نجمة مسرحيتي
.. "الفائزة بجائزة "توني

232
00:11:05,446 --> 00:11:06,620
وأفسدتَ كل شيء

233
00:11:06,622 --> 00:11:08,132
أجل، حسناً أتعرفين، لقد
.. نمتُ معكِ أنتِ أيضاً

234
00:11:08,135 --> 00:11:09,141
لم يفسد هذا أي شيء

235
00:11:09,143 --> 00:11:10,552
أجل، لا شيء سوى عشرة
سنوات من العلاج

236
00:11:10,554 --> 00:11:12,568
"لقد جئتُ لـ"نيويورك
تحديداً لأداء هذا المسرحية

237
00:11:12,570 --> 00:11:14,584
مسرحيتي أنا، والآن
.. بسببك، عليّ الذهاب

238
00:11:14,587 --> 00:11:16,200
لعَشَاء "عيد هانوكا" في منزل والديّ
<font color="#808080">عيد الأنوار عند اليهود</font>

239
00:11:16,200 --> 00:11:18,649
"وأخبرهما هما وأختي "المثالية

240
00:11:18,682 --> 00:11:20,864
.. أن المسرحية لن تُقام
سنوات أسمع أنني لن أصبح أبداً

241
00:11:20,865 --> 00:11:23,921
كاتبة مسرحية، وأخيراً أصبحت
كذلك، والآن لستُ كذلك

242
00:11:23,924 --> 00:11:26,643
أنا آسف، حسناً؟
أنا آسف حقّاً

243
00:11:26,645 --> 00:11:28,390
ماذا أستطيع أن أفعل؟ -
تعالَ للعَشَاء معي -

244
00:11:28,393 --> 00:11:30,509
أوه، شكراً لك، لكن لدينا
تقاليد ليلة الكريسماس

245
00:11:30,511 --> 00:11:31,651
التي نقوم بها في منزل أخي

246
00:11:31,653 --> 00:11:33,062
،لا، أنا لا أطلب منك
أنتَ مدينٌ لي

247
00:11:33,064 --> 00:11:35,919
لمَ تريدينني أن آتي
لعَشَاء عائلتكِ؟

248
00:11:35,921 --> 00:11:37,161
لأنني أخبرتُ أمّي أنني أواعد
"الرجل-المُربّية"

249
00:11:37,164 --> 00:11:39,615
هذا يبدو غريباً

250
00:11:39,617 --> 00:11:41,865
لقد كنتُ للتو ارتكبت الخطأ
.. الشنيع بنومي معك

251
00:11:41,868 --> 00:11:43,781
ثم كنتُ أتحدّث مع
أمّي على الهاتف

252
00:11:43,784 --> 00:11:45,798
وكانت تثرثر وتثرثر عن كيف أنني

253
00:11:45,800 --> 00:11:47,310
لن أستطيع أبداً كسب مال
من الكتابة المسرحية

254
00:11:47,313 --> 00:11:49,931
ولأن الموضوع الآخر الوحيد الذي
تتحدّث معي فيه هو حياتي العاطفية

255
00:11:49,934 --> 00:11:52,050
"قلتُ لها: "أنا أواعد الرجل-المُربّية
.. فقط لأجعلها تصمت

256
00:11:52,052 --> 00:11:54,536
والآن لا أستطيع الذهاب لهناك
"بدون مسرحية ولا "رجل-مُربّية

257
00:11:54,538 --> 00:11:55,544
إذن تريدين منّي
التظاهر أننا نتواعد

258
00:11:55,547 --> 00:11:57,325
وهذا جنون، أعرف

259
00:11:57,327 --> 00:11:59,341
لا، لا، لا بأس، في الحقيقة
.. فعلنا هذه القصّة مرّتين

260
00:11:59,344 --> 00:12:00,854
في المسلسل، هيّا بنا

261
00:12:00,856 --> 00:12:03,743
عظيم، هذا يُشعرني بتحسّن كبير

262
00:12:03,825 --> 00:12:05,200
أوه، (كيفن)، تريد شيئاً آخر؟

263
00:12:06,783 --> 00:12:08,360
،)لا يا سيّدة (ساندبيرج
لديّ كل شيء

264
00:12:08,362 --> 00:12:09,905
،لكن شكراً لكِ
كل شيء عظيم

265
00:12:09,908 --> 00:12:12,560
هانوكا"، صحيح؟ هذا جميل" -
"لقد اعتدنا مشاهدة "الرجل-المُربّية -

266
00:12:12,563 --> 00:12:14,543
حقّاً؟ -
متى حدث وشاهدتم المسلسل؟ -

267
00:12:14,545 --> 00:12:16,626
،"لقد شاهدنا "الرجل-المُربّية
كُنّا نُحبّه

268
00:12:16,629 --> 00:12:18,610
حقّاً؟ لأنني ظننتُكم مشغولين
للغاية عن التليفزيون

269
00:12:18,612 --> 00:12:19,786
(لقد شاهدناه يا (سلون

270
00:12:19,789 --> 00:12:21,500
ما الذي تريدين أن أقوله؟ -
.. حسناً، أتعرفين -

271
00:12:21,502 --> 00:12:23,012
أنا سعيد أنّكم شاهدتوه

272
00:12:23,014 --> 00:12:24,557
شكراً لك -
وأنا أيضاً -

273
00:12:24,560 --> 00:12:25,835
أنا سعيدة للغاية
أنكم كان لديكم الوقت

274
00:12:25,837 --> 00:12:26,977
"لمشاهدة "الرجل-المُربّية
.. لكن لم تستطيعوا

275
00:12:26,980 --> 00:12:28,389
مسرحيتي التي عُرضت على
مدار أربعة أسابيع

276
00:12:28,391 --> 00:12:29,532
بذاك المسرح بنهاية شارعكم

277
00:12:29,534 --> 00:12:30,741
أهي تلك المسرحية التي
بها الأم البشعة؟

278
00:12:30,743 --> 00:12:33,126
إنها أنتِ يا أمّي -
لم تكن أنا -

279
00:12:33,129 --> 00:12:34,672
لقد أعطت الشخصية اسمكِ -
كيف عساكِ تعرفين؟ -

280
00:12:34,675 --> 00:12:36,151
كُنتِ مشغولة بمشاهدة
الرجل-المُربّية" عن الذهاب لرؤيتها"

281
00:12:36,154 --> 00:12:38,572
أيمكن أن نرحل؟ -
بعد القراءة -

282
00:12:38,574 --> 00:12:39,814
اه، (بول)، الأنوار؟

283
00:12:40,892 --> 00:12:43,140
سلون)، احكي القصّة)

284
00:12:43,143 --> 00:12:45,056
كيفن)، سوف تحبَّ هذا)

285
00:12:45,059 --> 00:12:46,535
إنها تحكيها بشكلٍ رائع -
لمَ هي دائماً؟ -

286
00:12:46,538 --> 00:12:48,015
أنا أستطيع حكيها بشكلٍ رائع

287
00:12:48,017 --> 00:12:50,669
حبيبتي، لا أقصد إغضابكِ، لكنكِ
تحكيها كأنّها فيديو رهائن

288
00:12:50,672 --> 00:12:51,879
أنا فصيحة

289
00:12:51,882 --> 00:12:53,089
فليقرأ احدكم القصّة اللعينة

290
00:12:53,091 --> 00:12:54,500
حسناً يا صغاري

291
00:12:54,502 --> 00:12:57,760
إذن، كان ياما كان
.. منذ سنوات عديدة

292
00:12:57,762 --> 00:13:01,120
كان هناك ملك إغريقي
يحكمَ "إسرائيل" كلها

293
00:13:01,123 --> 00:13:02,599
:وقال الملك

294
00:13:02,602 --> 00:13:05,086
.. يجب أن تُصلّوا لآلهة الإغريق"

295
00:13:05,088 --> 00:13:08,009
"أو ستقعون في مشاكل كبيرة

296
00:13:08,012 --> 00:13:11,975
:واليهود كانوا يقولون
"أجل، لا أظن ذلك"

297
00:13:11,977 --> 00:13:15,771
"وكان هناك رجلٌ يُدعى "ماتاسياهو

298
00:13:15,774 --> 00:13:18,225
والذي كان لديه خمسة أولاد
.. وغالباً بعض البنات أيضاً

299
00:13:18,228 --> 00:13:20,813
،لكننا لن نعرف أبداً
.. لأنه مرحباً بكم في التاريخ

300
00:13:20,815 --> 00:13:23,031
.. وأحد أولاده كان يُدعى

301
00:13:23,034 --> 00:13:26,391
يهوذا المكابي" والذي"
جَمعَ كل هؤلاء المقاتلين

302
00:13:26,394 --> 00:13:27,937
"وسمّاهم "المكابيين

303
00:13:27,940 --> 00:13:30,089
لأنه كان يجب أن يُسمّيهم

304
00:13:30,091 --> 00:13:32,978
وثاروا ضد الملك

305
00:13:32,981 --> 00:13:37,011
ليستعيدوا الهيكل، رغم
.. أن الجنود الإغريق

306
00:13:37,013 --> 00:13:40,236
،جاءوهم على ظهر أفيال عملاقة
.. ولو كنتُ أنا هناك كنتُ لأقول

307
00:13:40,239 --> 00:13:42,992
فيل!"، ثم أستسلم بسهولة عندئذ"

308
00:13:42,995 --> 00:13:45,413
لكنهم لم يستسلموا

309
00:13:45,415 --> 00:13:49,478
حاربَ اليهود بشراسة حتى
"رحل الإغريق عن "أورشليم

310
00:13:49,481 --> 00:13:51,159
مرحى، صحيح؟

311
00:13:51,162 --> 00:13:53,209
.. لكنهم عندما عادوا للهيكل

312
00:13:53,211 --> 00:13:55,225
ليضيئوا الشمعدان وينظّفوا المكان

313
00:13:55,228 --> 00:13:56,940
.. وجدوا أن الإغريق دمّروا

314
00:13:56,942 --> 00:14:00,334
كل جرّات الزيت ماعدا واحدة فقط

315
00:14:00,336 --> 00:14:02,988
وهذه تكفي فقط لإضاءة
الشمعدان ليلةً واحدة

316
00:14:02,991 --> 00:14:05,508
.. لكن كمكافأة من الرب

317
00:14:05,511 --> 00:14:10,180
،على قتالهم بإخلاص
.. جعل تلك الجرّة

318
00:14:10,182 --> 00:14:14,280
تدوم لثمانٍ ليالٍ كاملات

319
00:14:17,508 --> 00:14:19,858
لمَ لا نقوم بهذا؟ -
ماذا؟ -

320
00:14:19,861 --> 00:14:21,169
هذا أنا وأنتِ، صحيح؟

321
00:14:21,171 --> 00:14:22,412
لا أحد يُصدّق أنني مُمثّل حقيقي

322
00:14:22,415 --> 00:14:24,226
ولا أحد يُصدّق أنّكِ
كاتبة مسرحية حقيقية

323
00:14:24,229 --> 00:14:26,243
من لا يُصدّق هذا؟ -
أنتِ يا أمّي -

324
00:14:26,245 --> 00:14:27,823
هذا ليس حقيقياً -
وأنا أيضاً لا أُصدّق -

325
00:14:27,825 --> 00:14:29,872
أترين؟ لا أحد يُصدّق، يجب
أن يؤمن كلانا بالآخر

326
00:14:29,875 --> 00:14:31,620
صحيح؟ اللعنة على هؤلاء المنتجين

327
00:14:31,622 --> 00:14:33,299
سنقوم بهذه المسرحية بأنفسنا

328
00:14:33,302 --> 00:14:34,880
ما .. ماذا يعني بهذا؟

329
00:14:34,883 --> 00:14:36,560
أحدث شيء سيئ في المسرحية؟

330
00:14:36,562 --> 00:14:38,274
أنا آسف

331
00:14:39,687 --> 00:14:41,331
لقد ألغوها

332
00:14:41,334 --> 00:14:42,810
.. ليس لدينا مُمثّلة

333
00:14:42,813 --> 00:14:44,525
لذا فليس لدينا مسرحية

334
00:14:44,527 --> 00:14:46,709
حسناً، ربما لدينا بالفعل مُمثّلة

335
00:14:46,711 --> 00:14:48,456
أوه، لا، بحقّك

336
00:14:48,459 --> 00:14:49,834
لا، لا، لا -
.. لقد قُلتِ -

337
00:14:49,837 --> 00:14:51,548
أنّكِ لعبتِ الدور من قبل، صحيح؟ -
لا، لا، أجل -

338
00:14:51,550 --> 00:14:53,430
.. عندما كنتُ أعمل عليها -
هذا عظيم -

339
00:14:53,432 --> 00:14:55,446
"يجب أن تراها تُمثّل "رجال وعرائس

340
00:14:55,448 --> 00:14:57,361
،كانت في الصف السادس
مازالوا يتحدثون عنها

341
00:14:57,364 --> 00:14:58,807
ميلفين)، أحضر الشريط)

342
00:14:58,809 --> 00:15:00,351
أريد رؤية الشريط -
لا، لا -

343
00:15:00,354 --> 00:15:01,897
.. كيفن)، إقامة مسرحية)

344
00:15:01,900 --> 00:15:03,780
يتطلب الكثير من الجُهد ..

345
00:15:03,784 --> 00:15:06,940
وأموال، في مرّة حاول أحدهم
.. إقناعي أن أستثمر بمسرحية

346
00:15:06,941 --> 00:15:09,090
"ويكيد"، وقلتُ له: "مستحيل"

347
00:15:09,092 --> 00:15:10,165
وها نحن هنا

348
00:15:11,579 --> 00:15:13,223
:اسمعي، إليكِ نقطتي
أنا لا أهتم، حسناً؟

349
00:15:13,226 --> 00:15:15,921
.. سوف أنفق من مالي الخاص، نحن
أنا أؤمن بنا

350
00:15:15,947 --> 00:15:17,222
أنا أؤمن بنا، أتفعلين أنتِ؟

351
00:15:19,756 --> 00:15:21,905
ماذا لديكِ لتخسريه؟

352
00:15:23,811 --> 00:15:25,623
!حسناً -
!أجل -

353
00:15:25,626 --> 00:15:27,136
!حسناً، أجل -
!سنفعلها -

354
00:15:27,140 --> 00:15:29,826
.. لا، هذا عظيم، هذا
في الحقيقة حدث هذا مرّة

355
00:15:29,827 --> 00:15:31,673
في "الرجل-المُربّية"، لكن يجب أن
تحذري لأننا انتهى بنا الأمر مَخطوبين

356
00:15:31,676 --> 00:15:34,397
.. بنهاية الموسم الثاني، لذا -
أوه، حسناً -

357
00:15:37,585 --> 00:15:39,633
هذا سيكون حجم معدتكِ الجديدة

358
00:15:41,253 --> 00:15:44,504
،بعد إجراء الجراحة المَعِدية
التحكم الجزئي في الأكل مهم للغاية

359
00:15:44,530 --> 00:15:47,351
في البداية، لن تقدرين على أكل
أكثر من 2 أونصات في المرّة

360
00:15:47,353 --> 00:15:49,837
لذا ستضطرين لأكل ستّة
وجبات صغيرة خلال اليوم

361
00:15:49,839 --> 00:15:51,417
لتحصلين على كل العناصر
الغذائية التي تحتاجينها

362
00:15:51,419 --> 00:15:53,534
أهذه بيضة حقيقية؟

363
00:15:58,551 --> 00:16:00,430
لن تكون هناك مساحة فيها

364
00:16:00,433 --> 00:16:02,481
إن أكلتِ بزيادة أو أكلتِ شيئاً

365
00:16:02,483 --> 00:16:05,571
،لا تستطيع معدتكِ تحمّله
.. ربما تصبحين مريضة للغاية

366
00:16:05,574 --> 00:16:09,672
،ارتعاشات، تقيؤ، تعرّق
إسهال، إغماء

367
00:16:09,674 --> 00:16:11,184
أتسمعين كل هذا؟

368
00:16:11,187 --> 00:16:14,041
أحاول أن أسمع، لكن إحداهن
لا تريد التوقّف عن الكلام

369
00:16:14,043 --> 00:16:15,720
ولأنّكِ لا تأكلين الكثير

370
00:16:15,723 --> 00:16:17,098
.. فيجب أن تهتمي بجودة

371
00:16:17,101 --> 00:16:19,283
طعامكِ لتتفادي سوء التغذية

372
00:16:19,285 --> 00:16:21,063
يجب أن تلتزمي بنظام من
الفيتامينات والمعادن

373
00:16:21,066 --> 00:16:23,114
لبقيّة حياتكِ أو ستخاطرين
.. بأن تُصابي بأشياء مثل

374
00:16:23,117 --> 00:16:25,063
.. الآنيميا، وأمراض هشاشة العظام

375
00:16:25,066 --> 00:16:26,946
لا يمكن أن تخطر على بالك

376
00:16:26,948 --> 00:16:29,163
وأنا ظننتُ العملية نفسها

377
00:16:29,166 --> 00:16:31,281
هي الشيء الوحيد الذي
ينبغي أن أقلق بشأنه

378
00:16:31,283 --> 00:16:33,465
يبدو الأمر مُخيفاً، أعرف

379
00:16:33,467 --> 00:16:35,346
.. لكن هذه العملية

380
00:16:35,349 --> 00:16:38,237
هي في الحقيقة خَيار
إيجابي للغاية لأغلب الناس

381
00:16:38,239 --> 00:16:39,849
إنه فقط جزء من وظيفتي أن أحرص

382
00:16:39,852 --> 00:16:40,958
على أن يعرف الجميع مخاطر الأمر

383
00:16:40,960 --> 00:16:43,344
أنتِ بارعة للغاية في هذا

384
00:16:45,061 --> 00:16:46,403
شكراً لكِ

385
00:16:46,405 --> 00:16:49,259
ولأنني أعرف أننا جميعاً
متشوقون للرحيل عن هنا

386
00:16:49,261 --> 00:16:51,039
،وبدء عُطلتنا

387
00:16:51,042 --> 00:16:53,325
آمل أن تكونا خططتما لأشياء ممتعة

388
00:16:53,327 --> 00:16:56,283
فعلنا، سوف نذهب لمنزل ابني

389
00:16:56,285 --> 00:16:59,105
جيّد، اه، إذن يا
.. كيت)، أحتاج فقط)

390
00:16:59,107 --> 00:17:01,256
بضعة أشياء أخرى من أجل تحضيراتك

391
00:17:01,259 --> 00:17:02,936
أهذا هو وزنكِ الحالي؟

392
00:17:02,939 --> 00:17:04,953
اه، أجل، قريب من ذلك

393
00:17:04,955 --> 00:17:06,633
حسناً

394
00:17:06,636 --> 00:17:09,523
أأخذتِ من قبل أدوية اكتئاب؟

395
00:17:09,525 --> 00:17:12,682
بروزاك"، لكنه جعلني"
.. أزيد في الوزن، لذا

396
00:17:12,685 --> 00:17:14,598
ماذا؟ -
ماذا؟ -

397
00:17:14,600 --> 00:17:17,218
"لم أعرف أنّكِ تتعاطين "بروزاك

398
00:17:17,221 --> 00:17:19,504
.. أجل -
لماذا؟ -

399
00:17:19,506 --> 00:17:21,150
لأنني لستُ مسرورة دائماً

400
00:17:21,153 --> 00:17:22,394
وماذا عن عادات أكلكِ؟

401
00:17:22,397 --> 00:17:23,705
أيحدث أن تُصابين بالنَهَم؟

402
00:17:23,707 --> 00:17:24,746
أجل -
لا -

403
00:17:24,749 --> 00:17:25,822
أمّي

404
00:17:25,824 --> 00:17:27,602
حسناً، أجل، عندما
.. كُنتِ طفلة، ربما

405
00:17:27,605 --> 00:17:28,746
.. لكنني لا أعرف لمَ

406
00:17:28,748 --> 00:17:30,257
أجل، وأيضاً الشهر الماضي

407
00:17:30,260 --> 00:17:32,476
حقّاً؟

408
00:17:32,478 --> 00:17:35,332
أجل، حقّاً

409
00:17:38,796 --> 00:17:42,221
إذن، أتمنى لكما عُطلة عيد سعيدة

410
00:17:42,224 --> 00:17:43,633
شكراً لكِ

411
00:17:49,617 --> 00:17:52,840
،يمكنن الذهاب وتغيير ملابسنا
(ثم التوجّه فوراً لمنزل (راندال

412
00:17:52,843 --> 00:17:55,966
،لقد راسلتُه بالفعل
أنا لا أريد الذهاب

413
00:18:01,849 --> 00:18:05,476
بالعادة هناك أغاني كريسماس
على محطة 101.7

414
00:18:38,244 --> 00:18:40,863
أأنا فعلتُ هذا؟

415
00:18:40,865 --> 00:18:43,752
فعلت، أليس كذلك؟

416
00:18:43,755 --> 00:18:45,198
بكل هذا الطعام

417
00:18:48,896 --> 00:18:51,246
لم أعرف إذا كنتُ أذكر
الطعام أكثر من اللازم

418
00:18:51,249 --> 00:18:52,926
أو لم أكن أذكره بما يكفي

419
00:18:52,929 --> 00:18:54,842
(لم أعرف أبداً ماذا أقول يا (كيت

420
00:18:59,415 --> 00:19:01,092
أأنا فعلتُ هذا بكِ؟

421
00:19:01,095 --> 00:19:03,714
لا أعرف

422
00:19:03,717 --> 00:19:06,470
!مرحباً! مرحباً

423
00:19:06,472 --> 00:19:08,251
،أهلاً، لقد حللتُ أمر الأضواء
.. كانت المشكلة في القابس

424
00:19:08,254 --> 00:19:09,293
أجل -
.. لم نُحدثّه أبداً بعد -

425
00:19:09,295 --> 00:19:11,007
بعدما جلبنا ضاغط القمامة

426
00:19:11,010 --> 00:19:12,486
حسناً، لحظة واحدة

427
00:19:12,488 --> 00:19:13,494
أجل، حسناً، حسناً

428
00:19:17,831 --> 00:19:20,214
أتعرفين ماذا أريد؟

429
00:19:20,217 --> 00:19:23,239
أريدُ شخصاً واحداً يخبرني
أنني أقوم بالأمر الصحيح

430
00:19:26,568 --> 00:19:29,019
أتذكرين عندما ذهبنا
لإزالة زائدتكِ الدودية؟

431
00:19:29,022 --> 00:19:30,432
أجل

432
00:19:30,434 --> 00:19:32,682
وأنا أتذكر أنني
كنتُ خائفة للغاية

433
00:19:32,685 --> 00:19:35,506
لأنّكِ كُنتِ بنوتتي الصغيرة فقط

434
00:19:39,708 --> 00:19:41,520
ماذا قُلتِ لي يومها؟

435
00:19:48,782 --> 00:19:52,576
لا شيء سيئ يحدث أبداً
في ليلة الكريسماس

436
00:19:53,755 --> 00:19:55,836
وأظنُّ أنني أحببتِ هذا

437
00:19:59,704 --> 00:20:01,886
!أجل! لقد أضاء

438
00:20:13,900 --> 00:20:16,050
.. رأيتُ قرداً بالشارع في ليلة

439
00:20:17,493 --> 00:20:20,425
عاداتي القديمة كانت تجعلني
أخرج متأخراً للغاية

440
00:20:20,427 --> 00:20:22,791
لكن بتلك الليلة، كان هناك

441
00:20:22,794 --> 00:20:25,358
،كان في شارع جانبي
.. يجلس هناك فقط

442
00:20:25,360 --> 00:20:27,524
في بِركة من الضوء تحت عمود إنارة

443
00:20:27,527 --> 00:20:30,124
.. حدّق فيّ لبضعة لحظات

444
00:20:30,126 --> 00:20:32,524
ثم ركضَ للأعلى بين
.. المباني، لكن قبلها

445
00:20:32,527 --> 00:20:36,258
كان ينظر لي كأنّه يقول
"هممم، أنت تعرف"

446
00:20:37,994 --> 00:20:39,458
الآن، لا أستطيع حتى أن أقول بثقة

447
00:20:39,460 --> 00:20:40,991
.. أنه كان حقيقياً، لكنني مثله

448
00:20:40,994 --> 00:20:43,258
عرفتُ أنه عامةً، إن كُنتَ في الشارع
.. بالخارج في الـ3:30 صباحاً

449
00:20:43,261 --> 00:20:45,358
.. عند لحظةٍ ما

450
00:20:45,360 --> 00:20:47,757
ستُدرك أنّكَ توجهتَ
باتجاهٍ خاطئ تماماً

451
00:20:47,760 --> 00:20:50,158
لذا توقفتُ عن تعاطي المخدرات

452
00:20:50,161 --> 00:20:53,092
وتعلّمتُ أن أروّض
رغباتي هذه من داخلي

453
00:20:53,094 --> 00:20:55,825
حتى استطعتُ أخيراً
السير في ضوء الشمس

454
00:20:57,428 --> 00:21:01,125
ولهذا، عندما جاء رجلٌ
.. ليطرق على بابي ذات يوم

455
00:21:03,061 --> 00:21:05,291
كنتُ موجوداً لأفتح ذلك الباب ..

456
00:21:08,161 --> 00:21:11,125
لا أعرف إن كان هذا
من الرب أم ماذا

457
00:21:11,127 --> 00:21:14,725
أنا لم أتوقع نِعمةً من الرب

458
00:21:14,727 --> 00:21:19,224
لكن الآن كان عليّ أتحمّل
.. الألم الذي بالحياة

459
00:21:19,227 --> 00:21:21,992
وأشعر بالبهجة التي بها

460
00:21:21,994 --> 00:21:25,058
وهذه كلمة نستخدمها في
أوقات الأعياد: بهجة

461
00:21:25,061 --> 00:21:28,258
لأن الأعياد أوقات صعبة

462
00:21:28,261 --> 00:21:32,092
،لكن الليلة سأعود لمنزل ابني

463
00:21:32,094 --> 00:21:35,324
أقضي الكريسماس مع عائلته الجميلة

464
00:21:35,327 --> 00:21:38,925
وأبقى ساهراً بما يكفي
لأشعر بليلة الكريسماس

465
00:21:38,928 --> 00:21:43,693
،تتحوّل ليوم الكريسماس
مرّةً أخيرة

466
00:21:43,695 --> 00:21:45,359
وأنتم منحتوني هذا

467
00:21:45,361 --> 00:21:47,892
وأريد أن أقول أنني مُمتنٌ لهذا

468
00:21:47,895 --> 00:21:49,958
وعيد ميلاد مجيد لكم

469
00:21:49,961 --> 00:21:51,392
شكراً لكم

470
00:21:55,227 --> 00:21:56,958
(مرحباً، أنا (چيسي

471
00:21:56,961 --> 00:21:59,392
(مرحباً يا (چيسي

472
00:21:59,394 --> 00:22:04,758
اه، أخشى أنني ليس
لديّ قصّة قرد لكم

473
00:22:04,761 --> 00:22:08,125
،لديّ قصّة عن حصان
لكنها تصير قذرة قليلاً

474
00:22:09,728 --> 00:22:12,025
.. منذُ عامٍ مضى، كنتُ

475
00:22:12,028 --> 00:22:14,693
في مكانٍ جميل للغاية

476
00:22:14,695 --> 00:22:17,192
بفضل الإصرار وبفضل
الإجتماعات هذه

477
00:22:17,195 --> 00:22:20,160
استطعتُ السيطرة على
عاداتي المختلفة

478
00:22:20,162 --> 00:22:22,893
.. وأنا أيضاً، قابلتُ أحدهم

479
00:22:22,895 --> 00:22:25,192
في وقتٍ من حياتي ظننتُ
.. فيه أن هذا الجزء

480
00:22:25,195 --> 00:22:28,126
من قلبي لن ينبُض أبداً مُجدّداً

481
00:22:28,128 --> 00:22:32,359
اه، لكن بعدها، هذا
الحُب رحل بعيداً

482
00:22:32,362 --> 00:22:34,260
أو لنَقل أن ذلك الواقع
عليه هذا الحب رحل بعيداً

483
00:22:34,262 --> 00:22:37,993
الحبُّ نفسه كان عنيداً

484
00:22:37,995 --> 00:22:40,025
ظننتُ أنه مات

485
00:22:40,028 --> 00:22:41,959
أو قُتل، أو دخل السجن

486
00:22:41,961 --> 00:22:43,592
لم يكن لديّ فكرة، لقد غادر فحسب

487
00:22:43,595 --> 00:22:46,593
ومررتُ بليالٍ مظلمة للغاية

488
00:22:46,595 --> 00:22:49,859
ليالٍ دامت كل واحدة منهن لأيام

489
00:22:49,862 --> 00:22:54,126
.. و.. وبعدها اكتشفتُ

490
00:22:54,128 --> 00:22:56,159
أنه بخير

491
00:22:56,162 --> 00:22:58,060
لا، كان أكثر من بخير

492
00:22:58,062 --> 00:23:01,125
لقد وجد حُبُّه الجديد: عائلته

493
00:23:01,128 --> 00:23:05,026
أردتُ أن أكون سعيداً من أجله

494
00:23:05,029 --> 00:23:06,660
حاولتُ أن أكون كذلك

495
00:23:06,662 --> 00:23:09,360
لكنني كنتُ سيئاً للغاية في هذا

496
00:23:09,362 --> 00:23:13,859
لذا عدتُ لعاداتي القديمة

497
00:23:13,862 --> 00:23:16,193
.. أبعد أسئلتي عن كيف لإنسان

498
00:23:16,196 --> 00:23:20,593
أن يتصرف بهذا الشكل الغير إنساني

499
00:23:20,595 --> 00:23:22,859
أوه، انظروا

500
00:23:22,862 --> 00:23:25,993
هناك في الواقع حيوان في قصّتي

501
00:23:28,096 --> 00:23:31,960
.. لذا الآن، لكي أتحسّن

502
00:23:31,962 --> 00:23:36,160
يجب أن أتعلّم مهارة
جديدة: أن أُسامح

503
00:23:36,163 --> 00:23:39,994
وحتى الآن، يبدو أنني
أيضاً سيئ للغاية في هذا

504
00:23:39,996 --> 00:23:43,927
.. لذا أطلب منكم أن تُصلّوا لي

505
00:23:43,929 --> 00:23:45,527
.. لأن

506
00:23:45,530 --> 00:23:49,161
هذه المجموعة هي الشيء الوحيد
الذي أستطيع الاعتماد عليه

507
00:23:50,929 --> 00:23:53,527
مرحباً يا (راندال)، هذا أنا

508
00:23:53,530 --> 00:23:55,261
سوف أتأخر أكثر قليلاً مما ظننت

509
00:23:55,263 --> 00:23:57,760
عليّ فقط الاهتمام بأمرٍ صغير

510
00:23:57,763 --> 00:23:59,294
أراكَ لاحقاً

511
00:24:01,263 --> 00:24:03,794
القرد كان حقيقياً

512
00:24:03,797 --> 00:24:05,094
أتذكر أنهم تحدثوا عنه بالأخبار

513
00:24:05,096 --> 00:24:07,226
مُدرّب حيوانات سابق من الأفلام

514
00:24:07,229 --> 00:24:09,794
.. كان يُربّي قرداً كحيوان أليف

515
00:24:09,797 --> 00:24:11,561
.. وهرب

516
00:24:11,563 --> 00:24:14,561
وأمسكوا به

517
00:24:14,563 --> 00:24:16,694
حسناً، أظن أن بهذا بعض الراحة

518
00:24:21,129 --> 00:24:22,660
أنا سعيد أن أراكَ بخير

519
00:24:22,663 --> 00:24:24,694
أأنا كذلك؟

520
00:24:31,130 --> 00:24:33,661
شجرة الكريسماس أم "بابا نويل"؟

521
00:24:33,663 --> 00:24:36,696
لا أريد أن آكل

522
00:24:36,721 --> 00:24:37,913
إذن انتشر المرض؟

523
00:24:37,939 --> 00:24:39,537
أجل، إنه بكل مكان الآن

524
00:24:39,562 --> 00:24:41,093
إحتمالية الشفاء؟ -
ضعيفة -

525
00:24:41,119 --> 00:24:43,750
ولم تُفكّر أنني سأودُّ أن أعرف؟

526
00:24:44,170 --> 00:24:45,634
أنا آسف

527
00:24:45,972 --> 00:24:47,570
.. جئتُ هنا الليلة

528
00:24:47,595 --> 00:24:49,359
،لأقول لكَ أنني آسف
عرفتُ أنّكَ ستكون هنا

529
00:24:49,464 --> 00:24:51,028
عرفتَ ذلك فعلاً؟

530
00:24:51,825 --> 00:24:53,656
أنا لم أعرف

531
00:24:53,658 --> 00:24:56,255
منذ ثلاثة أشهر، لم أظن
أنني سأكون بأي مكان الليلة

532
00:24:56,657 --> 00:24:59,955
كنتُ محطماً للغاية، كنتُ
أزور جاركَ العجوز المجنون

533
00:24:59,981 --> 00:25:01,645
فقط لأمسك بقطّكَ اللعين

534
00:25:01,648 --> 00:25:04,613
لم يكن ينبغي أن أرحل

535
00:25:04,615 --> 00:25:06,045
لمَ فعلت؟

536
00:25:06,047 --> 00:25:07,345
أردتُ أن أجنّبك الأمر

537
00:25:07,348 --> 00:25:08,612
أوه، لطيف

538
00:25:08,615 --> 00:25:10,279
تصرفٌ إيثاري جميلٌ منك

539
00:25:10,281 --> 00:25:12,912
حسناً إذن، لأجنّب نفسي

540
00:25:12,914 --> 00:25:16,912
احتجتُ لتوديعكَ بشكلٍ لائق

541
00:25:16,914 --> 00:25:19,078
أخطأتُ عندما حرمتُنا من هذا

542
00:25:28,448 --> 00:25:32,678
إذن، هل ستموت الليلة؟

543
00:25:32,681 --> 00:25:34,412
ليس بهذه اللحظة، لا

544
00:25:34,414 --> 00:25:35,578
غداً إذن؟

545
00:25:35,581 --> 00:25:37,945
بوقتٍ ما بعد هذا، كما أظن

546
00:25:37,948 --> 00:25:40,846
حسناً إذن، سأقول هذا بكلامٍ بسيط

547
00:25:40,848 --> 00:25:42,479
،)ويليام هيل)

548
00:25:42,481 --> 00:25:45,012
لقد أحببتُكَ وأنتَ رحلت

549
00:25:45,015 --> 00:25:47,079
.. الآن أنا أريد

550
00:25:47,082 --> 00:25:50,146
أن نقضي أياً كان الوقت
المُتبقي لكَ معاً

551
00:25:52,315 --> 00:25:54,513
أتقبل بهذا؟

552
00:26:02,257 --> 00:26:04,221
<font color="#0080c0">سوف أتأخر أكثر قليلاً مما ظننت</font>

553
00:26:04,246 --> 00:26:07,067
<font color="#0080c0">،عليّ فقط الاهتمام بأمرٍ صغير
أراكَ لاحقاً</font>

554
00:26:07,108 --> 00:26:08,558
أيشرب الجميع بما يكفي؟

555
00:26:08,561 --> 00:26:10,349
(راندال بيرسون)

556
00:26:10,351 --> 00:26:12,072
أبي لن يكون بالمنزل هو أيضاً

557
00:26:12,313 --> 00:26:14,067
كيفن) و(كيت) ألغا مجيئهما)

558
00:26:14,093 --> 00:26:15,746
الآن (ويليام) لديه أمرٌ ينهيه

559
00:26:15,748 --> 00:26:17,469
أين تظنّه ذهب أصلاً؟

560
00:26:17,471 --> 00:26:19,225
إنه يتصرّف بغموض

561
00:26:19,228 --> 00:26:21,591
لقد كنتُ أتحدّث للتو
.. مع سيّدة خارج الحمّام

562
00:26:21,593 --> 00:26:23,853
والحديث في المكان هو
أنّكَ اشتريتَ قارباً

563
00:26:23,856 --> 00:26:25,577
أندي فانين) كان يعرض قاربه للبيع)

564
00:26:25,579 --> 00:26:27,874
أنتِ لم تشتري لي
قارباً هدية، أفعلتِ؟

565
00:26:27,877 --> 00:26:29,158
هذا ليس مُضحكاً

566
00:26:29,161 --> 00:26:30,442
ماذا ستفعل بقارب؟

567
00:26:30,444 --> 00:26:32,468
أحياناً يحتاج الرجل
(لقارب فحسب يا (بيث

568
00:26:32,471 --> 00:26:35,305
،هذا القارب ليس قارباً
راندال)، هذا القارب هو الحزن)

569
00:26:35,308 --> 00:26:36,657
اسمٌ سيئ لقارب

570
00:26:36,660 --> 00:26:38,515
،عندما تكون مكتئباً
(تشتري أشياء يا (راندال

571
00:26:38,518 --> 00:26:39,531
أنا لستُ مكتئباً

572
00:26:39,532 --> 00:26:41,354
حبيبي، أرجوك، حسناً؟

573
00:26:41,356 --> 00:26:43,583
والدكَ يحتضر ووالدتكَ
.. كانت تكذب عليك

574
00:26:43,586 --> 00:26:45,138
لقد أخبرتُ أمّي أنني أتفهم

575
00:26:45,140 --> 00:26:48,246
التفهّم والصَفح حيوانان
مختلفان تماماً

576
00:26:48,248 --> 00:26:50,543
الشخص الناضج داخلك
.. غالباً عفا عن الأمر

577
00:26:50,545 --> 00:26:52,535
لكن الصبي الصغير
داخلك مازال يتألم

578
00:26:52,538 --> 00:26:54,292
لذا اشتريتُ له قارباً

579
00:26:54,295 --> 00:26:55,644
على الرحب والسِعة أيها الصغير

580
00:26:55,646 --> 00:26:58,245
(اسمع، اذهب لإيجاد (أندي فانين
وأعد إليه قاربه

581
00:26:58,248 --> 00:26:59,496
لا أستطيع

582
00:26:59,498 --> 00:27:01,826
مازال (تايلر) يوزّع العلاوات

583
00:27:01,829 --> 00:27:03,347
حسناً، فلنرى إن
.. (كانت (ليندا بانكس

584
00:27:03,349 --> 00:27:04,833
كانت جيّدة أم شقيّة هذا العام

585
00:27:04,836 --> 00:27:06,557
هذا خطأ تماماً -
أعرف -

586
00:27:06,559 --> 00:27:09,597
إنه يجعلنا جميعاً نأتي
هنا في ليلة الكريسماس

587
00:27:09,600 --> 00:27:11,354
فقط لأنه ليس لديه عائلة

588
00:27:11,356 --> 00:27:13,346
ولا نحن لدينا، الآن وقد
ألغوا جميعهم مجيئهم

589
00:27:13,349 --> 00:27:16,759
لدينا بنتان صغيرتان
في بيت أختي، أتعرف

590
00:27:16,761 --> 00:27:19,427
إلا إذا كُنتَ تريد أن نتركهم هناك -
لا -

591
00:27:19,430 --> 00:27:21,421
أتعرفين ماذا أريد أنا؟

592
00:27:21,424 --> 00:27:23,888
أريد أن يعود كل شيء
كما كان سابقاً

593
00:27:23,890 --> 00:27:26,556
قبل أن أذهب وأثير كل شيء

594
00:27:26,559 --> 00:27:29,327
وجدتُ (ويليام) وفتحتُ
الباب لدراما الجميع

595
00:27:29,329 --> 00:27:30,576
واشتريتَ قارباً

596
00:27:30,579 --> 00:27:31,827
سأذهب لألغي شرائي القارب

597
00:27:31,829 --> 00:27:33,447
شكراً لك -
حسناً -

598
00:27:33,450 --> 00:27:35,678
سأذهب لإيجاد (أندي فانين) الآن

599
00:27:35,681 --> 00:27:38,245
فقط لا تشتكي لي عندما تريدين
أن نُبحر لمثلث برمودا

600
00:27:38,247 --> 00:27:39,495
لن أفعل -
لا تفعلي -

601
00:27:39,498 --> 00:27:41,522
لن أفعل هذا -
شكراً جزيلاً لكِ -

602
00:27:41,525 --> 00:27:43,077
أتعرفون ماذا؟
ليذهب كل هذا للجحيم

603
00:27:43,079 --> 00:27:44,732
هو، هو، هو، جميعكم

604
00:27:44,734 --> 00:27:49,427
سيكون هذا الكريسماس أخضراً

605
00:27:49,430 --> 00:27:50,779
عجباً

606
00:27:57,927 --> 00:27:59,951
"(كلوي)"

607
00:28:17,505 --> 00:28:19,123
أندي)، مرحباً)

608
00:28:19,126 --> 00:28:20,205
!(راندال)

609
00:28:20,207 --> 00:28:21,319
كيف الحال؟

610
00:28:23,720 --> 00:28:25,778
ماذا تفعل بالخارج هنا يا رجل؟

611
00:28:25,781 --> 00:28:27,671
،فقط آخذ استراحة يا رجل
أدخّن

612
00:28:27,673 --> 00:28:29,630
لم أكن أعرف أنّكَ تُدخّن

613
00:28:29,632 --> 00:28:31,792
أجل، أنا .. لقد بدأت قريباً

614
00:28:31,795 --> 00:28:33,380
أين سجائرك؟

615
00:28:35,139 --> 00:28:37,265
أجل، لقد نسيتُهم

616
00:28:37,268 --> 00:28:39,191
اه

617
00:28:46,525 --> 00:28:48,177
أكل شيء بخير يا رجل؟

618
00:28:48,179 --> 00:28:49,157
أكل شيء جيّد

619
00:28:49,159 --> 00:28:50,643
جيد -
أجل -

620
00:28:50,646 --> 00:28:52,705
اه، لقد أردتُ فقط أن
.. أتحدّث معك بشأن القارب

621
00:28:52,707 --> 00:28:54,360
لكنني لا أحب المُرتفعات

622
00:28:54,363 --> 00:28:55,678
أيمكننا الدخول؟

623
00:28:55,680 --> 00:28:56,759
لمَ لا تبقى مكانك فقط؟

624
00:28:56,761 --> 00:28:58,379
حسناً، لا مشكلة

625
00:28:58,382 --> 00:29:00,609
فقط اهدأ، حسناً؟ -
أنا هادئ، أنت اهدأ -

626
00:29:00,612 --> 00:29:02,198
لا، أنا هادئ، كلانا هادئين

627
00:29:03,585 --> 00:29:06,217
ماذا يجري يا رجل؟

628
00:29:09,733 --> 00:29:13,143
أنت، اه، أكُنتَ هنا
بالكريسماس الماضي؟

629
00:29:13,145 --> 00:29:15,204
أجل، اضطررتُ أن آتي، أتفهم؟

630
00:29:15,207 --> 00:29:16,893
أتذكر (تينا)؟

631
00:29:16,896 --> 00:29:18,549
الفستان الأحمر ذاك؟

632
00:29:19,700 --> 00:29:20,778
من "بايابولز"؟ أجل

633
00:29:22,741 --> 00:29:25,238
أجل، لقد كان، لقد
كان فستاناً رائعاً

634
00:29:29,193 --> 00:29:30,846
أكانت علاقة عابرة؟

635
00:29:32,909 --> 00:29:34,900
كانت علاقة أغلب العام

636
00:29:34,903 --> 00:29:37,772
حسناً

637
00:29:37,774 --> 00:29:40,575
إذن، اه، كانت الأمور سيئة بالمنزل

638
00:29:40,578 --> 00:29:42,569
لا، كانت جيّدة

639
00:29:42,572 --> 00:29:44,190
،كاثرين) كانت جيّدة)
دائماً موجودة

640
00:29:44,193 --> 00:29:47,907
.. لذا أنا كنتُ أعمل وهي

641
00:29:47,909 --> 00:29:50,642
.. هي اعتنت بي

642
00:29:50,645 --> 00:29:54,427
.. بعائلتنا، بحياتنا، و

643
00:29:54,430 --> 00:29:57,670
.. وبمرحلةٍ ما، تحوّلت من، اه .. من زوجة

644
00:29:57,673 --> 00:29:59,258
إلى زميل

645
00:30:01,220 --> 00:30:03,211
وأنت لا تضاجع زميلك

646
00:30:03,213 --> 00:30:06,386
.. أنت تُضاجع

647
00:30:06,389 --> 00:30:07,839
"مع (تينا) من "بايابولز

648
00:30:07,841 --> 00:30:09,798
(اسمع يا (أندي

649
00:30:09,801 --> 00:30:11,454
لقد دخلتَ علاقة

650
00:30:11,456 --> 00:30:12,568
أنت لا تفهم

651
00:30:12,571 --> 00:30:13,616
حسناً، ساعدني أن أفهم

652
00:30:13,619 --> 00:30:15,947
كاثرين) اكتفت)

653
00:30:15,950 --> 00:30:19,021
حسناً، أجل، الآن هي غاضبة منك

654
00:30:19,023 --> 00:30:20,271
راندال)، لقد رفعت قضية طلاق)

655
00:30:20,274 --> 00:30:21,826
،إنها .. لقد تحطّمت علاقتي بها
أنا فعلت هذا

656
00:30:21,828 --> 00:30:23,514
بدون سبب

657
00:30:23,517 --> 00:30:25,913
زوجتي، التي كانت أفضل صديقة لي، ضاعت

658
00:30:25,916 --> 00:30:28,279
،طفلتي .. ضاعت
عملي .. ضاع

659
00:30:28,281 --> 00:30:29,461
وأنا أتعامل مع كل هذا وحدي

660
00:30:29,463 --> 00:30:30,811
ماذا تعني بأن عملكَ ضاع؟

661
00:30:30,814 --> 00:30:32,197
إنها الزيادات يا رجل

662
00:30:32,199 --> 00:30:34,393
وجدتُ نفسي أقوم بمبادلات
جنونية، أخاطر بالكثير

663
00:30:34,395 --> 00:30:35,608
خسرتُ الكثير من المال

664
00:30:35,611 --> 00:30:36,724
كثير لأي درجة؟

665
00:30:36,727 --> 00:30:38,345
كثير، مالي ومال غيري

666
00:30:38,348 --> 00:30:40,203
أيعرف (تايلر)؟ -
سوف يعرف -

667
00:30:40,206 --> 00:30:42,806
لهذا اضطررتُ للقدوم إلى
.. هنا لآخذ العلاوة، لأن

668
00:30:42,808 --> 00:30:44,292
على الأقل سيكون هذا لديهم

669
00:30:44,294 --> 00:30:46,251
لهذا بِعتَ لي القارب

670
00:30:46,254 --> 00:30:47,569
لا تتراجع عن هذا -
لن أفعل -

671
00:30:47,571 --> 00:30:49,562
هم بحاجة لهذا -
(لن أتراجع عن الشراء يا (أندي -

672
00:30:53,280 --> 00:30:55,271
لم أقرّر إلا عندما
كنتُ في المِصعد

673
00:30:55,274 --> 00:30:58,279
عندما قرّرتُ أن أقوم بهذا هنا

674
00:30:58,281 --> 00:31:00,913
.. كنتُ به وهو يصعد كل تلك الطوابق

675
00:31:00,915 --> 00:31:02,973
.. وأنا، أنا فكّرت

676
00:31:04,936 --> 00:31:08,548
"أجل، هذا سَيفِي بالغرض"

677
00:31:08,551 --> 00:31:10,001
اسمع يا رجل، لا تتحدّث هكذا

678
00:31:10,004 --> 00:31:13,717
(لا، أنا لم أكن خائفاً يا (راندال

679
00:31:13,720 --> 00:31:16,589
ثم فكّرتُ في غرفة الفندق
.. الذي سأضطر للعودة إليها

680
00:31:16,591 --> 00:31:18,345
وأخافني هذا بشدّة

681
00:31:18,348 --> 00:31:19,934
اتخذتُ قراري -
أندي)، توقّف، توقّف) -

682
00:31:19,936 --> 00:31:22,704
اسمع، أنت الآن مُنزعج فحسب

683
00:31:22,706 --> 00:31:25,406
أأبدو لكَ مُنزعجاً؟

684
00:31:25,633 --> 00:31:28,029
أنا مُتزن، أنا مُتزن تماماً

685
00:31:28,031 --> 00:31:29,819
.. لأنني عندما كنتُ هنا

686
00:31:29,821 --> 00:31:32,995
،أبني اللا شيء
كانت (كاثرين) تبني حياتنا

687
00:31:32,997 --> 00:31:36,642
عائلتنا، أصدقائنا

688
00:31:38,772 --> 00:31:40,526
وكل هذا رحل معها

689
00:31:40,528 --> 00:31:41,844
أنا صديقك

690
00:31:41,847 --> 00:31:43,090
أين أعيش؟

691
00:31:43,115 --> 00:31:44,396
أندي)، أنا لا أعرف أين تعيش)

692
00:31:44,422 --> 00:31:46,142
إذن اصمت

693
00:31:51,778 --> 00:31:53,451
أتريد ساعتي؟
لقد كانت لوالدي

694
00:31:52,076 --> 00:31:53,966
بحق الرب يا رجل، لقد ارتكبتَ خطأ

695
00:31:53,969 --> 00:31:55,520
.. وأنا أعرف شعور

696
00:31:55,522 --> 00:31:58,628
أنّكَ ليس مسموحاً لك أن تفعل، لكن
لا تستطيع أن تستسلم بهذه البساطة

697
00:31:58,630 --> 00:32:00,824
!أنت لا تفهم يا رجل -
ماذا يا (أندي)؟ ما الذي لا أفهمه؟ -

698
00:32:00,826 --> 00:32:02,039
!أنت لا تعيش في عالمي، حسناً؟

699
00:32:02,042 --> 00:32:03,189
!حياتكَ مثالية -
.. ما الذي -

700
00:32:03,191 --> 00:32:04,640
ليس لديكَ فكرة

701
00:32:04,643 --> 00:32:06,803
ما الذي تتحدث عنه يا (أندي)؟
أنت لا تعرف

702
00:32:06,806 --> 00:32:09,472
أنت لا تملك حق احتكار
الشعور بالألم يا رجل

703
00:32:09,475 --> 00:32:12,918
لقد تركني أبي أمام قسم
إطفاء عندما وُلدتُ

704
00:32:11,920 --> 00:32:13,573
لقد رحلَ فقط

705
00:32:13,576 --> 00:32:16,682
،)لكن هذا العام يا (أندي
هذا العام، أنا وجدته

706
00:32:16,684 --> 00:32:18,033
حسناً؟

707
00:32:19,036 --> 00:32:20,824
.. استغرقني الأمر 36 عاماً

708
00:32:20,826 --> 00:32:23,965
لكنني وجدته، وسامحته

709
00:32:23,968 --> 00:32:27,107
.. وأمّي

710
00:32:27,110 --> 00:32:29,506
هي أيضاً قامت ببعض الأشياء

711
00:32:29,508 --> 00:32:31,600
لكنها مازالت في حياتي وتواجه ذلك

712
00:32:31,603 --> 00:32:33,222
.. كما واجهه هو

713
00:32:33,225 --> 00:32:35,654
لأن هناك دائماً فرصة
أن تتحسّن الأمور

714
00:32:35,657 --> 00:32:39,574
وابنتك .. ما اسمها؟

715
00:32:39,576 --> 00:32:42,242
(كلوي)

716
00:32:42,245 --> 00:32:43,965
(كلوي)

717
00:32:45,488 --> 00:32:48,256
،إن أحببتُ (كلوي) بشدّة
سوف تُحبّكَ هي أيضاً

718
00:32:48,259 --> 00:32:51,871
هكذا الأمور مع الأطفال

719
00:32:51,873 --> 00:32:53,796
(وسوف تسامحكَ يا (أندي

720
00:32:53,799 --> 00:32:55,823
لكن لن تفعل إن لم تكن تستطيع

721
00:32:55,826 --> 00:32:58,087
.. مثلاً، إن جعلتَ القصّة هكذا

722
00:32:58,090 --> 00:33:00,216
إن جعلتَ هذه هي الليلة السابقة
.. للكريسماس عندما قام أبوها

723
00:33:00,218 --> 00:33:02,715
،بتحطيم نفسه في الشارع
عندها لن تفعل

724
00:33:02,718 --> 00:33:05,823
صحيح؟

725
00:33:05,825 --> 00:33:11,026
،إنها مهمتك، بصفتك أبيها
أن تظلَ موجوداً حتى تكون جاهزة

726
00:33:11,029 --> 00:33:13,966
،وإن لم تستطع فعل هذا
.. (أندي)

727
00:33:13,968 --> 00:33:16,804
كلوي) سوف تُسامحك)

728
00:33:16,806 --> 00:33:18,796
أعرف أنها ستفعل

729
00:33:20,082 --> 00:33:21,634
راندال)، أأنتَ جاهز؟)

730
00:33:21,637 --> 00:33:23,020
بيث)، توقّفي، لا تأتي لهنا)

731
00:33:23,022 --> 00:33:24,776
،لا تخبرني أن أتوقّف
.. ماذا؟ أنتَ

732
00:33:24,778 --> 00:33:26,600
!أرجوكِ، ليس الآن
.. أنا فقط

733
00:33:26,603 --> 00:33:27,783
!نحن نتحدّث .. (أندي)، لا

734
00:33:27,785 --> 00:33:29,877
!لا، لا، لا، لا

735
00:33:29,880 --> 00:33:32,107
راندال)، ماذا يحدث بحق الجحيم؟)

736
00:33:40,555 --> 00:33:42,478
.. هل

737
00:33:42,481 --> 00:33:44,675
.. حاولتَ إعادة القرب إليه، أم

738
00:33:44,677 --> 00:33:46,736
لا

739
00:33:51,974 --> 00:33:53,864
إذن لمَ جئتَ لهنا؟

740
00:33:53,866 --> 00:33:58,052
لأن لا شيء سيئ يحدث
أبداً في ليلة الكريسماس

741
00:34:08,392 --> 00:34:09,466
لنذهب لنُحضر بناتنا، هيّا بنا

742
00:34:17,005 --> 00:34:19,848
،حسناً يا فتيات
.. غيّرا ملابسكما بسرعة

743
00:34:19,873 --> 00:34:22,504
لكي يقرأ لنا بابا
الليلة السابقة للكريسماس"، حسناً؟"

744
00:34:28,011 --> 00:34:30,372
أأنتَ بخير؟

745
00:34:30,374 --> 00:34:32,059
أجل

746
00:34:32,062 --> 00:34:33,951
لقد كانت ليلة ممتلئة

747
00:34:33,953 --> 00:34:37,765
،كريسماس لطيف وهادئ
.. فقط لأربعتنا

748
00:34:37,768 --> 00:34:39,657
هذا كل ما أريده هذا العام

749
00:34:41,380 --> 00:34:42,830
هل بَالغنا في إحضار الهدايا؟

750
00:34:42,832 --> 00:34:44,315
دائماً

751
00:34:44,318 --> 00:34:45,599
نوك، نوك

752
00:34:47,020 --> 00:34:48,301
مرحباً -
مرحباً -

753
00:34:48,303 --> 00:34:49,415
ظننتُ أنّكَ لن تأتي

754
00:34:49,417 --> 00:34:51,913
.. اه، أجل، لقد انتهينا مُبكّراً، لذا

755
00:34:51,915 --> 00:34:53,365
(مرحباً يا (بيث)، هذه (سلون

756
00:34:53,367 --> 00:34:54,681
من اللطيف مقابلتكِ

757
00:34:54,684 --> 00:34:56,639
سلون)، دعيني آخذ معطفكِ) -
أوه، شكراً لك -

758
00:34:56,641 --> 00:34:58,428
(سلون) -
شكراً لك -

759
00:34:58,431 --> 00:35:00,386
أجل

760
00:35:00,389 --> 00:35:02,547
و(سلون)؟ -
يهودية -

761
00:35:02,550 --> 00:35:03,797
.. أجل، أعني هي

762
00:35:03,799 --> 00:35:05,315
أوه، لا، إنها كاتبة المسرحية

763
00:35:05,740 --> 00:35:06,903
.. أجل، لقد أخبرت أمّها أننا نتواعد

764
00:35:06,906 --> 00:35:09,030
لذا كان عليّ حضور عَشَاء "الهانوكا"،
ثم فكّرت أنه سيكون غريباً

765
00:35:09,033 --> 00:35:11,495
.. لو غادرتُ ولم أحضرها معي، لذا

766
00:35:11,498 --> 00:35:13,858
أجل، الآن هذا ليس غريباً إطلاقاً

767
00:35:13,860 --> 00:35:16,457
ربما بعض النبيذ سيساعد -
على الأرجح -

768
00:35:16,460 --> 00:35:18,483
أجل، أجل -
حسناً، شكراً لكِ -

769
00:35:20,748 --> 00:35:22,872
مرحباً -
عيد ميلاد مجيد -

770
00:35:22,875 --> 00:35:24,797
أنتم أيضاً استطعتم المجئ -
أجل -

771
00:35:24,800 --> 00:35:27,364
الآن، هذه شجرة جميلة، ما هذا؟

772
00:35:27,366 --> 00:35:28,882
أهذه "دوجلاس فير"؟

773
00:35:28,885 --> 00:35:30,402
.. لقد اشترينا شجرة صناعية هذا العام، لكن -
شكراً لك -

774
00:35:30,405 --> 00:35:31,921
شجرة "دوجلاس فير"، هذا كلاسيكي ..

775
00:35:31,923 --> 00:35:33,508
آمل أن يكون مقبولاً
أننا جئنا رغم ذلك

776
00:35:33,511 --> 00:35:35,297
بالطبع هو كذلك

777
00:35:35,300 --> 00:35:37,459
مرحباً

778
00:35:37,461 --> 00:35:38,538
أهلاً

779
00:35:38,541 --> 00:35:40,834
أمّي .. دعيني آخذ معطفكِ

780
00:35:40,837 --> 00:35:43,637
بالتأكيد، شكراً لك -
عفواً -

781
00:35:43,640 --> 00:35:45,055
!جدّتي

782
00:35:45,057 --> 00:35:47,485
مرحباً

783
00:35:47,488 --> 00:35:50,322
،أوه، عيد ميلاد مجيد
لقد اشتقتُ إليكما يا بنات

784
00:35:50,324 --> 00:35:52,989
.. أظنُّ أن جدّكما لديه بعض الهدايا

785
00:35:52,992 --> 00:35:55,353
،لتفتحاها الليلة
إن كُنتما محظوظتين

786
00:35:55,355 --> 00:35:56,433
عيد ميلاد مجيد، تعالي هنا

787
00:35:56,436 --> 00:35:58,290
لكَ أيضاً، مرحباً

788
00:35:58,293 --> 00:36:00,114
دعيني آخذ هذا عنكِ

789
00:36:00,116 --> 00:36:01,531
سلون)؟)

790
00:36:01,534 --> 00:36:03,996
هذا ليس شيئاً

791
00:36:03,399 --> 00:36:05,489
!"انظروا، إنه "بابا نويل -
"لا يا حبيبتي، هذا ليس "بابا نويل -

792
00:36:05,491 --> 00:36:07,447
إنه لا يأتي قبل أن تناموا

793
00:36:07,450 --> 00:36:09,507
"قطعاً يبدو مثل "بابا نويل

794
00:36:10,826 --> 00:36:12,613
!مرحباً، عيد ميلاد مجيد

795
00:36:12,616 --> 00:36:14,470
،لابد أنّكِ (تيس)، تفضّلي
هذه لكِ أنتِ وأختكِ

796
00:36:14,473 --> 00:36:15,888
تفضّلي، أنتَ (راندال)؟

797
00:36:15,890 --> 00:36:16,968
أجل، أجل، مرحباً

798
00:36:16,971 --> 00:36:18,184
مرحباً، أنا (توبي)، كيف حالك؟

799
00:36:18,186 --> 00:36:20,413
!يا إلهي -
من الجّيد رؤيتك، عيد ميلاد مجيد -

800
00:36:20,415 --> 00:36:21,527
عيد .. عيد ميلاد مجيد

801
00:36:21,529 --> 00:36:23,079
أيمكنني الدخول؟ -
أجل، أجل، أجل -

802
00:36:23,082 --> 00:36:24,700
أوه، م .. مرحباً

803
00:36:24,703 --> 00:36:26,794
أهلاً -
(أنا (توبي -

804
00:36:26,796 --> 00:36:27,819
عيد ميلاد مجيد

805
00:36:27,819 --> 00:36:29,263
عجباً، هذه شجرة لطيفة

806
00:36:29,289 --> 00:36:30,570
"إنها "دوجلاس فير -
حقّاً؟ -

807
00:36:30,596 --> 00:36:32,112
أأنتَ، أأنتَ حقّاً هنا؟

808
00:36:32,138 --> 00:36:33,858
.. لقد أمضيتُ ستّة ساعات

809
00:36:33,883 --> 00:36:36,851
في مقعد بالوسط على متن
"شيء يُدعى "طيران زوم

810
00:36:36,877 --> 00:36:40,183
لذا أنا متفاجئ مثلكِ تماماً

811
00:36:40,368 --> 00:36:43,033
كيت)، أنا هنا لآخذ الخطوات الأولى)

812
00:36:43,036 --> 00:36:46,950
.. في تجاوز جنوننا مرّةً أخيرة

813
00:36:46,953 --> 00:36:49,482
من أجلنا كلينا

814
00:36:49,484 --> 00:36:51,001
لأن هذا هو الكريسماس

815
00:36:51,004 --> 00:36:53,601
ولأننا جيّدين معاً

816
00:36:53,604 --> 00:36:54,851
لقد عدتُ للحِمية

817
00:36:54,853 --> 00:36:56,403
ليس من أجلك، من أجلي أنا

818
00:36:56,405 --> 00:36:58,698
،لكن أيضاً من أجلكِ
لكي تكونين معي

819
00:36:58,701 --> 00:37:01,434
يمكنني العَيش بدون
بيتزا وبدون بسكويت

820
00:37:01,436 --> 00:37:02,717
.. وبدون رقائق الشيبسي و

821
00:37:02,720 --> 00:37:04,506
.. كيكة البراونيز تلك التي

822
00:37:04,509 --> 00:37:06,870
كانوا يقدّموها على متن الطائرة

823
00:37:06,872 --> 00:37:11,664
الشيء الوحيد الذي لا
.. أستطيع العَيش بدونه

824
00:37:11,666 --> 00:37:13,217
هو أنتِ

825
00:37:17,710 --> 00:37:20,577
ستّة ساعات في مقعد بالوسط
.. يعطي الشخص وقتاً كافياً

826
00:37:20,580 --> 00:37:21,962
لتحضير ما سيقوله

827
00:37:29,122 --> 00:37:30,942
رجل حكيم، رجل حكيم، رجل حكيم

828
00:37:30,945 --> 00:37:32,361
ابن العم، ربما؟ -
لا أعرف -

829
00:37:32,363 --> 00:37:34,487
ثم .. اه، الحمار يتكلم

830
00:37:34,490 --> 00:37:35,905
أو .. ربما اختلط عليّ هذا

831
00:37:35,908 --> 00:37:37,392
مع كارتون، في الحقيقة

832
00:37:37,394 --> 00:37:38,776
أجل، أنتَ أفضل مع نَص

833
00:37:38,779 --> 00:37:40,126
أجل

834
00:37:40,128 --> 00:37:42,894
مرحباً جميعاً، عيد ميلاد مجيد -
!مرحباً -

835
00:37:42,897 --> 00:37:43,907
!(ويليام)

836
00:37:43,910 --> 00:37:45,562
أنا .. لقد أحضرتُ صديقاً

837
00:37:45,564 --> 00:37:47,148
آمل أن تقبل هذا -
بالتأكيد -

838
00:37:47,151 --> 00:37:48,567
(مرحباً، أنا (راندال

839
00:37:48,569 --> 00:37:49,647
(اه، أنا (چيسي -
(من اللطيف مقابلتك يا (چيسي -

840
00:37:49,650 --> 00:37:51,065
تصرّفا كأنكما بالمنزل

841
00:37:51,068 --> 00:37:52,720
سأعود إليكما فوراً

842
00:37:52,722 --> 00:37:53,732
أجل

843
00:37:58,461 --> 00:38:02,037
،في صفّي بالطائرة
كنتُ أضئل واحد

844
00:38:02,040 --> 00:38:04,874
كل جزء من جسمي يؤلمني بشدّة الآن

845
00:38:04,877 --> 00:38:07,035
أتريد أن نُمارس الحُب؟

846
00:38:07,037 --> 00:38:08,892
وها قد عولجت، أنتِ ساحرة

847
00:38:08,895 --> 00:38:10,952
حقّاً؟ -
أجل -

848
00:38:10,954 --> 00:38:12,133
حسناً

849
00:38:15,445 --> 00:38:17,772
كيف حال هذا الكريسماس الهادئ؟

850
00:38:21,826 --> 00:38:23,410
تفضّل -
.. اسمعي، هل -

851
00:38:23,412 --> 00:38:25,705
هل ذكرَ (ويليام) أبداً
شخصاً يُدعى (چيسي)؟

852
00:38:25,708 --> 00:38:27,663
اه، ليس لي

853
00:38:27,666 --> 00:38:28,913
أنا لا أعرف من هذا

854
00:38:28,916 --> 00:38:30,669
أظنُّ هذا مثل (روي) بالمدرسة

855
00:38:30,671 --> 00:38:32,356
مَن (روي)؟

856
00:38:32,359 --> 00:38:33,707
الفتى الذي لديه أبوين

857
00:38:33,710 --> 00:38:35,531
ماذا تعنين بأن لديه أبوين؟
.. أنا لا

858
00:38:35,533 --> 00:38:37,556
بابا، جدّي مِثليّ

859
00:38:37,559 --> 00:38:39,650
أو "ثنائي" على الأقل

860
00:38:42,691 --> 00:38:44,005
ما هذا الآن؟

861
00:38:56,736 --> 00:38:58,084
مرحباً

862
00:38:58,087 --> 00:38:59,469
أهلاً

863
00:38:59,471 --> 00:39:01,832
كنتُ أعطي (توبي) جولة
في منزلكم الجميل

864
00:39:01,835 --> 00:39:03,723
لابد أنها كانت جولة طويلة
بالنظر لكيفية تنفّسه

865
00:39:03,725 --> 00:39:06,829
.. أجل .. العمارة في منزلكم

866
00:39:06,831 --> 00:39:08,551
تأخذ الأنفاس

867
00:39:08,554 --> 00:39:09,936
شكراً لك

868
00:39:09,938 --> 00:39:11,758
قميصك مُزرّر خطأ

869
00:39:11,760 --> 00:39:13,513
أوه، حسناً

870
00:39:22,025 --> 00:39:23,677
الدَبق

871
00:39:23,679 --> 00:39:25,500
(وانظروا لـ(راندال

872
00:39:25,503 --> 00:39:27,796
لا، لا، لا، لا نريد رؤية هذا

873
00:39:27,798 --> 00:39:29,246
!أوه، بحقّكم

874
00:39:40,696 --> 00:39:42,820
!بحقّكم

875
00:39:47,819 --> 00:39:51,530
أتعرفان أسماء غِزلان "بابا نويل"؟

876
00:39:51,533 --> 00:39:52,983
لا تعرفان؟

877
00:39:52,985 --> 00:39:54,536
أتعرف جدّتكما؟

878
00:39:57,948 --> 00:40:00,241
،"هناك "داشر

879
00:40:00,244 --> 00:40:04,091
.. "برانسر"، "فيكسين"

880
00:40:11,791 --> 00:40:13,747
!واحد، اثنان، ثلاثة

881
00:40:13,749 --> 00:40:15,738
عيد ميلاد مجيد

882
00:40:32,420 --> 00:40:36,176
،غرفة العمليات جاهزة
سنأخذه للجراحة الآن

883
00:41:20,971 --> 00:41:22,724
يا إلهي

884
00:41:22,727 --> 00:41:23,636
!(راندال)

885
00:41:23,638 --> 00:41:25,458
!اتّصل بالطوارئ

886
00:41:25,461 --> 00:41:27,046
!اتّصل بالطوارئ

887
00:41:30,560 --> 00:41:32,245
بحَذر، بحَذر

888
00:41:34,003 --> 00:41:35,149
!توبي)؟)

889
00:42:07,968 --> 00:42:09,789
حسناً، يا ويحي

890
00:42:11,783 --> 00:42:12,828
مرحباً

891
00:42:13,776 --> 00:42:15,630
.جاهزة

892
00:42:16,630 --> 00:42:25,250
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>
