﻿1
00:01:14,328 --> 00:01:16,830
‫هلا تكفان عن العبث؟

2
00:01:18,749 --> 00:01:21,670
‫- أستأتي لاصطحابنا من المدرسة؟
‫- لا أعرف، سنرى

3
00:01:21,752 --> 00:01:24,004
‫- أحبك
‫- وداعاً يا حبيبتي

4
00:01:25,005 --> 00:01:28,634
‫- اعتن بشقيقتك، هل تسمعني؟
‫- حسناً يا جدي

5
00:02:06,422 --> 00:02:10,510
‫"ساكس"، أحضر أهدافاً
‫جديدة، ثبتها

6
00:02:13,595 --> 00:02:15,431
‫ما رأيكم؟

7
00:02:17,850 --> 00:02:19,143
‫حسناً، لنتحدث

8
00:02:27,234 --> 00:02:28,193
‫حسناً

9
00:02:29,027 --> 00:02:32,865
‫مهلاً، كان هذا...

10
00:02:33,991 --> 00:02:37,995
‫أحسنتم، هذا مضحك جداً،
‫تسببوا لي بإصابة أخرى، رائع

11
00:02:40,414 --> 00:02:44,627
‫خطوط الأنابيب الروسية جفت،
‫اتصلت بمصدر في "جاباليا"

12
00:02:44,710 --> 00:02:46,462
‫يهرب عبر "دانلو"

13
00:02:46,546 --> 00:02:50,175
‫- كيف تفكك هذه من أجل الشحن؟
‫- لا تفكك، تأتي مجمعة

14
00:02:50,257 --> 00:02:52,926
‫- هذا ليس شأننا
‫- أعرف

15
00:02:55,179 --> 00:02:57,055
‫إلام ترمي بهذا يا "كام"؟

16
00:02:57,181 --> 00:02:59,726
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي
‫يستعد، هناك اضطرابات بالشمال

17
00:02:59,850 --> 00:03:03,020
‫ونحن نحتاج سيولة نقدية
‫ونحتاج لتركيز غضبنا

18
00:03:03,146 --> 00:03:04,605
‫تريد أن يتولى نادينا الأمر؟

19
00:03:05,272 --> 00:03:07,274
‫"كاليفورنيا الشمالية"،
‫"أوريغون"، "واشنطن"

20
00:03:07,357 --> 00:03:11,195
‫لا أعرف إن كنت سمعت هذا أم لا لكننا
‫توقفنا عن تأدية هذه المهام منذ فترة

21
00:03:11,570 --> 00:03:13,823
‫نشتري جملة ونقوم بالتجميع
‫ثم نبيع بالتجزئة

22
00:03:13,947 --> 00:03:15,324
‫- وهذه نهاية الأمر
‫- أجل

23
00:03:15,407 --> 00:03:19,620
‫بربك يا "كلاي"! كلانا يعرف أن مكتب
‫الكحول والتبغ والأسلحة ما زال يلاحقكم

24
00:03:19,746 --> 00:03:22,915
‫أتعتقد حقاً أنه من الآمن أن تجلبوا
‫أجزاء أسلحة غير قانونية الآن؟

25
00:03:23,499 --> 00:03:27,085
‫- ما هي الصفقة؟
‫- نبيع ونشحن ونخزن

26
00:03:27,170 --> 00:03:32,133
‫وتقومون أنتم بتوزيع السلاح،
‫عقداً تلو الآخر وسنمنحكم 20 بالمئة

27
00:03:32,884 --> 00:03:37,179
‫- نحصل على 60 بالمئة ونقوم بتجميع السلاح
‫- نحن نتحمل الخطر والنفقات الإضافية

28
00:03:37,847 --> 00:03:41,851
‫ابني سيكون مرشدك في "كاليفورنيا"،
‫هذه صفقة ناجحة يا "كلاي"

29
00:03:45,437 --> 00:03:46,897
‫سنترككم لمناقشة الأمر

30
00:03:48,232 --> 00:03:49,316
‫هيا يا "إيدي"

31
00:03:51,235 --> 00:03:52,444
‫هذا هراء

32
00:03:52,529 --> 00:03:54,988
‫ما زال بإمكانهم الوصول
‫إلى الفائض الروسي

33
00:03:55,072 --> 00:03:57,574
‫إنهم يحاولون تعطيلنا كي نوافقهم

34
00:03:57,658 --> 00:03:59,410
‫إنهم حقراء

35
00:04:00,994 --> 00:04:02,788
‫إنه محق بشأن الفيدراليين

36
00:04:03,455 --> 00:04:07,043
‫لا يهم ماذا نستخدم
‫أو كيف نختفي بشكل جيد

37
00:04:07,334 --> 00:04:11,338
‫لو راقب مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫أياً منا فسنقودهم إلى هنا مباشرة

38
00:04:13,465 --> 00:04:14,800
‫ما رأيك يا نائب الرئيس؟

39
00:04:17,886 --> 00:04:20,390
‫- اذهب وأحضر الأيرلندي
‫- حسناً

40
00:04:23,016 --> 00:04:26,688
‫أحضر لنا الأسلحة الروسية التي نحتاجها
‫لنبقي على عملنا بـ"أوكلاند" بحال جيدة

41
00:04:26,770 --> 00:04:28,981
‫سنستخدم منشأتكم لتخزين وجمع السلاح

42
00:04:29,064 --> 00:04:31,233
‫ثم سنقوم بتهريبه على الساحل

43
00:04:33,152 --> 00:04:37,489
‫لكن "إم سي بوني إكسبريس" سيكلفك 30 بالمئة

44
00:04:38,949 --> 00:04:40,117
‫25 بالمئة

45
00:04:40,826 --> 00:04:44,121
‫28 بالمئة والمخزون الروسي

46
00:04:47,249 --> 00:04:48,208
‫حسناً

47
00:04:50,544 --> 00:04:52,046
‫هذا حل مؤقت

48
00:04:52,880 --> 00:04:55,173
‫سيبقينا في مجال العمل بتهريب السلاح
‫حتى يكفوا عن ملاحقتنا

49
00:04:55,257 --> 00:04:57,467
‫ليس لدينا سبيل آخر يا رجل

50
00:05:00,971 --> 00:05:02,931
‫أجر تصويتاً أيها الرئيس

51
00:05:03,640 --> 00:05:05,142
‫المؤيدون؟

52
00:05:08,228 --> 00:05:09,354
‫اتفقنا

53
00:05:18,280 --> 00:05:22,659
‫أوراق إطلاق سراحك،
‫محاميك راجعها بالفعل

54
00:05:22,743 --> 00:05:27,080
‫اقرأها وضع أحرف اسمك الأولى بالمربعات
‫ووقعها وسنعيدك لمنزلك في نهاية اليوم

55
00:05:27,205 --> 00:05:29,666
‫"روزن" أخبرني أن قضيتي رفضت
‫منذ 3 أسابيع

56
00:05:29,791 --> 00:05:32,544
‫هلا تخبرينني لم تطلقون سراحي الآن؟

57
00:05:34,630 --> 00:05:38,384
‫الشاهد اختفى
‫فأسقط المدعي العام القضية

58
00:05:38,467 --> 00:05:43,305
‫لكن يمكننا احتجازك لمدة 30 يوماً
‫على أمل أن تقام القضية مجدداً

59
00:05:43,764 --> 00:05:46,433
‫- لكن هذا لم يحدث
‫- هذا كل شيء؟

60
00:05:47,559 --> 00:05:49,269
‫وجهك الجميل يتحطم

61
00:05:49,394 --> 00:05:54,691
‫وتقضين أشهراً وتنفقين آلاف الدولارات
‫محاولة القضاء علينا

62
00:05:55,317 --> 00:05:58,612
‫لماذا أيتها الحقيرة؟ علام ستحصلين؟

63
00:06:00,113 --> 00:06:01,531
‫راحة البال

64
00:06:05,494 --> 00:06:09,915
‫الآن بعد أن أبقينا على عملنا
‫في "أوكلاند"، لمن سنبيع السلاح؟

65
00:06:10,582 --> 00:06:14,252
‫جماعة "ناينرز"؟ جماعة "مايانز"؟ من؟

66
00:06:15,087 --> 00:06:18,382
‫- هل عاد "أوبي" بعد؟
‫- سيعود اليوم

67
00:06:18,507 --> 00:06:21,927
‫حسناً، لنجلس ونفكر بما سنفعله

68
00:06:22,427 --> 00:06:25,681
‫أجل، علينا فعل هذا

69
00:06:31,144 --> 00:06:32,312
‫أيها الكابتن

70
00:06:32,646 --> 00:06:34,898
‫"أوبي" سيود الثأر لمقتل
‫"دونا"، أليس كذلك؟

71
00:06:35,023 --> 00:06:37,484
‫"جاكس" و"بايني" يعرفان أن جماعة
‫"ناينرز" لم تقتلها

72
00:06:37,609 --> 00:06:40,195
‫هل فكرت بما سنفعله؟

73
00:06:43,448 --> 00:06:47,536
‫اتصل بـ"ترامل"،
‫سنحتاج معلومات من الشرطة

74
00:06:47,619 --> 00:06:49,287
‫يمكنني فعل هذا

75
00:06:50,288 --> 00:06:52,916
‫لا بد أن هذا محبط جداً يا سيد "هيل"

76
00:06:53,041 --> 00:06:56,753
‫كل بلدة محيطة بنا من "ستوكتن" وحتى
‫"لوداي" نمت بنسبة 70 بالمئة تقريباً

77
00:06:56,878 --> 00:06:58,005
‫خلال العقدين الأخيرين

78
00:06:58,588 --> 00:06:59,631
‫باستثناء "تشارمنغ"

79
00:06:59,715 --> 00:07:05,387
‫"سامكرو" خرب كل تطوير كبير أجريناه
‫في "تشارمنغ" إكراه وعنف

80
00:07:05,512 --> 00:07:07,723
‫يسهل فعل هذا والشرطة المحلية تساعدك

81
00:07:08,140 --> 00:07:11,435
‫أخي الأصغر سيصبح رئيس الشرطة خلال
‫شهرين، الأمور ستتغير

82
00:07:12,853 --> 00:07:16,898
‫عائلتي بنت هذه البلدة،
‫جدي الأكبر وأشقاؤه

83
00:07:16,982 --> 00:07:20,986
‫قبل أن يموت أبي، سيعيد آل "هيل"
‫البلدة مجددة لسكانها

84
00:07:21,153 --> 00:07:24,281
‫وهذا الإنقاذ سيدر عليك ربحاً جيداً
‫من العقارات

85
00:07:24,865 --> 00:07:26,700
‫التطور له مكافآت

86
00:07:27,784 --> 00:07:30,162
‫أنا واثق أننا يمكننا أن نجد طريقة
‫لنساعد بها بعضنا البعض

87
00:07:30,537 --> 00:07:34,708
‫"دايفيد"، يسعدني انضمامك لنا،
‫هذا هو "إيثان زوبيل"

88
00:07:34,791 --> 00:07:36,918
‫- "ايه جيه ويستون"
‫- مرحباً

89
00:07:39,963 --> 00:07:42,674
‫- هل أحضر لك شيئاً يا "دايفيد"؟
‫- بعض القهوة فقط يا "هانا"

90
00:07:42,758 --> 00:07:44,092
‫حسناً

91
00:07:45,802 --> 00:07:51,266
‫- عم يدور هذا إذاً يا "جايك"؟
‫- اتصلت بعائلتك وطلبت أن نتعارف

92
00:07:51,349 --> 00:07:55,312
‫"إيثان" يملك متاجر سيجار
‫في "ستومتن" و"ألاميدا" و"ميلبري"

93
00:07:55,645 --> 00:07:59,816
‫- أتخطط لافتتاح متجر في "تشارمنغ"؟
‫- أضع عيني على متجر ما

94
00:08:00,525 --> 00:08:03,987
‫نريد أن نعرف ما إن كان لدينا الدعم
‫المناسب قبل أن نأتي إلى "تشارمنغ"

95
00:08:04,071 --> 00:08:07,199
‫- الدعم؟
‫- لحماية استثمارنا

96
00:08:07,324 --> 00:08:13,413
‫نحن على دراية بمشكلة الخارجين عن
‫القانون، شقيقك أخبرني عن كفاحكم

97
00:08:16,458 --> 00:08:19,168
‫أخمن أن الأمر لا يتعلق بالسيجار

98
00:08:20,712 --> 00:08:22,839
‫"إيثان" يشاركنا اهتماماً مشتركاً

99
00:08:23,423 --> 00:08:29,596
‫نادي سانز أوف أناركي كانت تمد
‫العصابات بالأسلحة منذ أكثر من عقد

100
00:08:29,971 --> 00:08:31,640
‫حان الوقت لردعها

101
00:08:33,849 --> 00:08:35,685
‫رابطة القوميين الأمريكيين

102
00:08:35,811 --> 00:08:39,439
‫الرابطة تمثل مجموعة مؤثرة
‫من رجال الأعمال...

103
00:08:39,563 --> 00:08:43,567
‫سئمت تقويض المجرمين
‫للمشاريع المحلية

104
00:08:43,693 --> 00:08:47,948
‫صحيح، وكم عدد رجال الأعمال السود
‫واللاتينيين في مجموعتك المؤثرة؟

105
00:08:51,993 --> 00:08:53,453
‫لا يوجد أي منهم

106
00:08:54,453 --> 00:08:57,958
‫أعرف من أنتما، البيض الكارهون

107
00:08:58,625 --> 00:09:01,877
‫على العكس يا نائب رئيس الشرطة

108
00:09:03,171 --> 00:09:06,550
‫نحن انفصاليون ولسنا متسيدين

109
00:09:07,259 --> 00:09:09,427
‫نحن وطنيون متدينون

110
00:09:09,594 --> 00:09:13,932
‫وعندما يحين الوقت المناسب حين يصبح
‫السود ذوي نفوذ في هذا البلد

111
00:09:14,057 --> 00:09:19,312
‫سنحاول أن نذكر مواطنينا
‫بمبادئهم التأسيسية

112
00:09:19,396 --> 00:09:22,983
‫أن كل البيض خلقوا متساوين؟
‫ماذا تريدون مني؟

113
00:09:23,108 --> 00:09:25,777
‫ادعنا كما تشاء، لدينا نفس الهدف

114
00:09:25,901 --> 00:09:27,988
‫وهو أن نوقف الحثالة
‫عن تسليح الحثالة

115
00:09:28,113 --> 00:09:33,742
‫نريدك فقط أن تعرف أننا
‫تحت تصرفك لو احتجتنا

116
00:09:34,744 --> 00:09:36,538
‫بربك يا "دايفيد"!

117
00:09:37,873 --> 00:09:42,043
‫آسف، أخلاقه القويمة تدفعه لفعل هذا

118
00:09:42,126 --> 00:09:44,420
‫أقدر صراحته

119
00:09:50,218 --> 00:09:51,595
‫"دايفي"!

120
00:09:52,929 --> 00:09:56,641
‫هل تعرف ماذا يفعل هؤلاء الرجال؟
‫منذ متى وأنت تتحالف مع النازيين؟

121
00:09:56,766 --> 00:09:59,186
‫أعرف من يكونون، لست أحمق

122
00:09:59,769 --> 00:10:01,563
‫"تشارمنغ" بلدتنا يا "دايفي"

123
00:10:01,688 --> 00:10:03,982
‫أبي حاول لسنوات استعادتها من
‫"سامكرو" لكنه لم يستطع

124
00:10:04,107 --> 00:10:07,444
‫- لكن أنا وأنت نستطيع فعل هذا
‫- لن أستبدل بمجرم آخر

125
00:10:07,569 --> 00:10:11,113
‫التحالف ليس مهتماً بـ"تشارمنغ"،
‫بالنسبة لهم، الأمر يتعلق بالعرق

126
00:10:11,488 --> 00:10:14,451
‫- وهذا يجعل الأمر مقبولاً؟
‫- انضج يا أخي الأصغر

127
00:11:33,405 --> 00:11:36,573
‫- تسعدني رؤيتك يا أخي
‫- أجل

128
00:11:37,866 --> 00:11:39,410
‫كيف كانت رحلتك؟

129
00:11:41,663 --> 00:11:42,747
‫أنا بخير

130
00:11:45,124 --> 00:11:46,209
‫ما هذا؟

131
00:11:46,793 --> 00:11:50,422
‫{\an8}يا للهول! "بانهيد إي جي"

132
00:11:51,089 --> 00:11:53,340
‫{\an8}- أهي طراز 1963؟
‫- بل 1965

133
00:11:53,466 --> 00:11:54,426
‫أين وجدتها؟

134
00:11:55,093 --> 00:11:57,387
‫دورية الطريق السريع في "كاليفورنيا"
‫أوقفتني خارج "يوكايا"

135
00:11:57,511 --> 00:12:02,183
‫وبدأت تعبث معي ثم سلمتني لرجل
‫يتعامل في قطع الغيار المستعملة

136
00:12:02,559 --> 00:12:06,062
‫كانت تلك الدراجة متوقفة
‫خلف الورشة، كانت مخزنة

137
00:12:06,187 --> 00:12:09,899
‫- هذا سيبقيك مشغولاً
‫- هذه هي الخطة

138
00:12:11,066 --> 00:12:12,527
‫افتقدتك

139
00:12:13,695 --> 00:12:18,074
‫- كيف حال الجميع؟
‫- بخير

140
00:12:20,160 --> 00:12:23,662
‫{\an8}عقدنا صفقة جديدة مع الأيرلنديين،
‫سنهرب الأسلحة اليدوية على الساحل

141
00:12:23,788 --> 00:12:25,956
‫{\an8}حتى يكف مكتب الكحول
‫والتبغ والسلاح عن ملاحقتنا

142
00:12:26,082 --> 00:12:29,919
‫- وبم سيفيد هذا العمل؟
‫- سنزود "أوكلاند" بالسلاح

143
00:12:30,753 --> 00:12:33,506
‫{\an8}نحتاج لمعرفة من يذهب إليه
‫هذا السلاح

144
00:12:35,216 --> 00:12:36,926
‫{\an8}- من أجل الثأر؟
‫- أجل

145
00:12:37,927 --> 00:12:42,389
‫سنجلس لنفكر بالأمر،
‫انتظرناك حتى تعود

146
00:12:44,266 --> 00:12:46,393
‫{\an8}- مرحباً يا "جاكس"
‫- مرحباً يا "ماري"

147
00:12:46,519 --> 00:12:48,437
‫{\an8}إنه نحيف جداً، أليس كذلك؟

148
00:12:49,229 --> 00:12:50,356
‫سنطعمه

149
00:12:50,939 --> 00:12:52,984
‫{\an8}سيسعد الصغيران جداً برؤيتك

150
00:12:53,109 --> 00:12:55,736
‫{\an8}لدي بعض الأمور لأهتم بها،
‫هلا تحضرينهما من المدرسة يا أمي

151
00:12:55,862 --> 00:12:57,947
‫- يمكن للأمر أن ينتظر
‫- لا

152
00:12:58,490 --> 00:13:00,408
‫سأرى الصغيرين لاحقاً يا أمي

153
00:13:01,159 --> 00:13:02,452
‫أراك في النادي

154
00:13:09,416 --> 00:13:14,297
‫"أوب" يحب طفليه،
‫علينا إمهاله بعض الوقت فحسب

155
00:13:15,215 --> 00:13:19,219
‫- اعتن به يا "جاكس"
‫- حسناً

156
00:13:23,389 --> 00:13:24,890
‫شكراً لك

157
00:13:27,976 --> 00:13:30,688
‫{\an8}- إنه بصحة ممتازة
‫- فحص القلب؟

158
00:13:30,771 --> 00:13:34,192
‫{\an8}جيد، فحص الدم وفحص القلب طبيعي
‫لكن يجب أن يزداد وزنه بعض الشيء

159
00:13:34,317 --> 00:13:37,111
‫{\an8}- لكن بخلاف هذا...
‫- ما زال ينزعج من الرضاعة

160
00:13:37,195 --> 00:13:40,114
‫{\an8}قد يكون اللاكتوز،
‫يمكننا أن نجرب حليب الصويا

161
00:13:40,198 --> 00:13:42,909
‫لا أريد أن أحوله إلى نباتي واهن

162
00:13:43,660 --> 00:13:45,954
‫{\an8}يمكنه أن يشربه
‫وهو يرتدي ثوب ضرب زوجته

163
00:13:46,078 --> 00:13:48,623
‫{\an8}يا لك من طريفة!

164
00:13:49,582 --> 00:13:51,167
‫{\an8}ما أخبار الاختناق أثناء
‫التنفس وهو نائم؟

165
00:13:53,628 --> 00:13:57,173
‫- أنت هناك كل ليلة تقريباً
‫- حين أكون هناك ينام جيداً

166
00:13:57,923 --> 00:13:58,841
‫جيد

167
00:14:10,228 --> 00:14:12,897
‫{\an8}- سمعت أن "أوب" عاد
‫- أجل

168
00:14:12,980 --> 00:14:18,068
‫{\an8}- هل رأيته؟
‫- إنه بخير، لهذا أتيت

169
00:14:18,902 --> 00:14:20,697
‫لقد عانى الكثير

170
00:14:22,407 --> 00:14:23,533
‫أجل

171
00:14:24,117 --> 00:14:28,913
‫لذا أياً كان المسؤول عن قتل "دونا"،
‫لا يمكننا إثبات الأمر

172
00:14:29,497 --> 00:14:31,583
‫الشكوك التي لدينا لا تساعد "أوب"

173
00:14:32,167 --> 00:14:35,252
‫لو سألني لن أكذب عليه لأنني لا أستطيع
‫إثبات أن "كلاي" هو الفاعل

174
00:14:35,378 --> 00:14:39,007
‫فكر بالأمر، بم سيفيد هذا أي شخص؟

175
00:14:39,382 --> 00:14:44,011
‫سيغضب "أوبي" كثيراً وسيفقد الأسرة
‫الوحيدة المتبقية لديه

176
00:14:44,679 --> 00:14:46,346
‫وسيعرض "كلاي" للهجوم

177
00:14:47,097 --> 00:14:50,018
‫وهو يملي أوامره على "أنسر"،
‫سيرتد الأمر بوجهك

178
00:14:54,146 --> 00:15:00,402
‫حسناً، سأحمي "أوب" وأحتفظ بشكوكي
‫لنفسي لكن عليك فعل شيء من أجلي

179
00:15:01,361 --> 00:15:05,949
‫"أنسر" بحال سيئة، يجب ألا يعمل

180
00:15:06,075 --> 00:15:11,831
‫ما زال لديه شهران بفترة التمديد
‫بالعمل وبعد هذا عليكم أن تدعوه يتنحى

181
00:15:16,002 --> 00:15:17,753
‫سأفعل ما بوسعي لتحقيق هذا

182
00:15:26,053 --> 00:15:28,847
‫- "واين"؟
‫- "جيما"

183
00:15:31,558 --> 00:15:37,022
‫- هل الصغير بخير؟
‫- أجل، عليّ إطعامه قليلاً

184
00:15:39,609 --> 00:15:43,320
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا بحال رائعة

185
00:15:44,112 --> 00:15:47,992
‫هذه مجرد متابعة

186
00:15:49,409 --> 00:15:50,912
‫ماذا وجدت؟

187
00:15:51,411 --> 00:15:54,957
‫البكتيريا المقاومة للسل
‫تبقيه في المثانة

188
00:15:56,084 --> 00:15:59,128
‫- أعتقد أن هذا جيد
‫- أجل

189
00:16:01,589 --> 00:16:05,676
‫- هل تنتظر "ديلا"؟
‫- إنها لا تحب المستشفيات

190
00:16:06,802 --> 00:16:08,429
‫"هيل" سيأتي لاصطحابي

191
00:16:12,307 --> 00:16:13,642
‫سننتظر معك

192
00:16:18,356 --> 00:16:19,982
‫أنا سعيد أنه بخير

193
00:16:21,275 --> 00:16:24,319
‫أعتقد أن "جاكس" سيكون والداً جيداً

194
00:16:24,403 --> 00:16:26,531
‫أجل، سأحرص على هذا

195
00:16:27,907 --> 00:16:29,324
‫بدون شك

196
00:16:37,749 --> 00:16:40,002
‫إنها من أجل مرض القلب

197
00:16:44,132 --> 00:16:45,842
‫دواء معجز

198
00:16:58,396 --> 00:17:00,106
‫"هيفي"

199
00:17:03,442 --> 00:17:08,906
‫- ناقشت عرضك مع رفاقي
‫- ناقشته؟ إنه ليس صعباً

200
00:17:09,073 --> 00:17:13,577
‫لا أفهم غايتك من هذا
‫وما الذي سيجنيه التحالف؟

201
00:17:13,828 --> 00:17:15,537
‫هل تعتقد أن الأمر يتعلق المال؟

202
00:17:17,706 --> 00:17:21,669
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا

203
00:17:21,793 --> 00:17:24,172
‫أخرجت ابني البالغ من العمر 6 سنوات
‫من مباراة بيسبول

204
00:17:24,254 --> 00:17:30,135
‫لأنني عرفت أنهم يمنحون كل فتى بكل
‫فريق تذكاراً لمجرد مشاركته بالمباراة

205
00:17:30,637 --> 00:17:32,429
‫التذكارات يجب أن تكتسب

206
00:17:32,804 --> 00:17:36,642
‫تعليم الأطفال أن الجميع متساوون
‫فلسفة خطيرة

207
00:17:40,979 --> 00:17:43,024
‫لكن ربما تكون نسيت هذا

208
00:17:43,106 --> 00:17:46,902
‫العمل تدهور بنسبة 30 بالمئة،
‫لا يمكنني تحمل نفقات العمال البيض

209
00:17:47,903 --> 00:17:51,032
‫لا تقدم المال على العرق أبداً

210
00:17:52,491 --> 00:17:56,828
‫هذه 5 آلاف دولار، ستعينك على
‫العمل داخل "تشارمنغ"

211
00:18:00,583 --> 00:18:04,336
‫حين يكتشف "كلاي" أنني
‫أعمل في منطقته؟

212
00:18:04,461 --> 00:18:06,506
‫هناك رقم هاتف داخل المغلف

213
00:18:06,588 --> 00:18:09,926
‫اتصل به وأخبر أخوية "أريان"
‫بعدد الرجال الذي تحتاجه

214
00:18:10,677 --> 00:18:13,887
‫لو أنني مكانك لأغلقت زر قميصي

215
00:18:15,138 --> 00:18:18,309
‫- ليس لدي ما أخفيه
‫- الأمر لا يتعلق بإخفاء شيء

216
00:18:19,226 --> 00:18:20,477
‫لم تستحق هذا

217
00:19:03,770 --> 00:19:08,817
‫- تحدثت إلى "هيل"، إنه يفهم الأمر
‫- حسناً

218
00:19:09,651 --> 00:19:10,819
‫مهلاً

219
00:19:12,280 --> 00:19:16,658
‫إبقاء الأمر سراً بيننا
‫هو أفضل ما يمكننا فعله الآن

220
00:19:18,202 --> 00:19:22,289
‫- هل تفهم ما أقوله يا "بايني"؟
‫- "كلاي" حاول قتل ابني

221
00:19:22,372 --> 00:19:24,624
‫قتل زوجته عن طريق الخطأ

222
00:19:25,292 --> 00:19:27,711
‫أعتمد عليك لتصويب الأمر

223
00:19:27,794 --> 00:19:32,884
‫يجب أن تثق بي يا "بايني"،
‫تصويبي للأمر لن يحدث بسرعة أو بسهولة

224
00:19:33,259 --> 00:19:36,344
‫أهم شيء الآن هو حماية "أوب"

225
00:19:37,596 --> 00:19:40,015
‫أجل، سنرى

226
00:19:43,101 --> 00:19:45,645
‫لم أتمكن من قول هذا
‫بعد على مستوى النادي

227
00:19:45,729 --> 00:19:48,482
‫جميعنا في غاية الحزن
‫بسبب ما أصاب "دونا"

228
00:19:48,565 --> 00:19:53,361
‫كانت فتاة رائعة وأعرف كم أحببتها

229
00:19:54,071 --> 00:19:55,489
‫وهي بالتأكيد أحبتك

230
00:19:57,199 --> 00:19:59,826
‫- أنا آسف
‫- شكراً لك

231
00:20:00,994 --> 00:20:03,246
‫علينا الآن التعامل مع لب الأمر

232
00:20:03,330 --> 00:20:09,169
‫الرصاصات التي قتلتها كانت موجهة
‫نحوك، يجب أن نحسم هذا الأمر

233
00:20:10,003 --> 00:20:11,755
‫لا بد أنها جماعة "ناينرز"

234
00:20:12,339 --> 00:20:16,092
‫"أنسر" قال إنها كانت سيارة عصابة
‫يقودها رجل أسود

235
00:20:16,218 --> 00:20:18,679
‫لم ير أحد السائق
‫يا "أوب"، لم يره أحد

236
00:20:19,055 --> 00:20:22,349
‫- نحن واثقون أن الرجل لم يكن أسود
‫- كان بنياً

237
00:20:22,432 --> 00:20:25,393
‫جماعة "مايانز"؟ كيف تعرف هذا؟

238
00:20:25,477 --> 00:20:30,899
‫"جاكس" و"بايني" تحدثا إلى "ليروي"،
‫لذا نعرف أنها لم تكن جماعة "ناينرز"

239
00:20:32,108 --> 00:20:33,235
‫هذا صحيح

240
00:20:35,904 --> 00:20:40,075
‫وفقاً لكلام "ليروي" جماعة "ناينرز"
‫لا تكن لنا ضغينة

241
00:20:40,200 --> 00:20:44,579
‫- وأنتما صدقتماه؟
‫- أجل، صدقناه

242
00:20:45,622 --> 00:20:47,667
‫أعرف الحقيقة حين أسمعها

243
00:20:48,291 --> 00:20:50,043
‫لا بد أنه "ألفاريز"

244
00:20:50,127 --> 00:20:55,048
‫إنه يعتقد أننا أوقعنا به وأخذنا نقوده
‫ثم تركناه لجماعة "ناينرز" لتفتك به

245
00:20:55,131 --> 00:20:59,594
‫جعلت "تراميل" يبحث بالأمر، هناك
‫سيارة سوداء "راينج روفر" سرقت

246
00:20:59,719 --> 00:21:02,889
‫من أمام حانة في "ألاميدا"
‫في نفس الليلة

247
00:21:02,973 --> 00:21:04,808
‫ظهرت بعد يومين

248
00:21:05,308 --> 00:21:07,727
‫على بعد بضعة أميال من نادي
‫جماعة "مايانز" في "هايوارد"

249
00:21:07,894 --> 00:21:11,565
‫وكانت أغلفة رصاصات "ماك 10" على
‫الأرضية نفس السلاح الذي قتل "دونا"

250
00:21:11,691 --> 00:21:15,485
‫وهناك بصمات على لوحة العدادات، قبل
‫نهاية اليوم، سنعرف من كان يقودها

251
00:21:15,610 --> 00:21:20,991
‫أقنعت "تراميل" أن يدعنا نلقي القبض
‫على الفاعل

252
00:21:21,074 --> 00:21:22,450
‫أنا من سأقتله

253
00:21:23,827 --> 00:21:25,037
‫اتفقنا

254
00:21:25,912 --> 00:21:28,206
‫- أنت و"تيغ" و"تشيبس"
‫- وأنا

255
00:21:28,291 --> 00:21:30,376
‫أجل، أريد "جاكس"

256
00:21:35,589 --> 00:21:36,840
‫حسناً

257
00:22:03,992 --> 00:22:06,453
‫يبدو أن "تراميل" استحق ما يتقاضاه

258
00:22:07,037 --> 00:22:11,124
‫- أتود قول شيء ما؟
‫- كلانا يعرف أن هذا هراء

259
00:22:11,207 --> 00:22:15,170
‫السبب الوحيد الذي يجعلني
‫لا أفضح الأمر هو أنني أحب "أوب"

260
00:22:15,545 --> 00:22:19,007
‫- والحقيقة ستقتله
‫- جميعنا نحب "أوب"

261
00:22:19,090 --> 00:22:23,219
‫إنه يحتاج هذا، وسنعطيه ما يحتاجه

262
00:22:24,262 --> 00:22:28,767
‫أياً يكن من ستلقي عليه اللوم،
‫فاحرص على أن يكون يستحق الموت

263
00:22:28,850 --> 00:22:34,147
‫لأن الرجل الذي قتل "دونا" بالخارج
‫يحتسي الجعة مع زوجها

264
00:22:34,230 --> 00:22:37,150
‫من الأفضل أن تحترس
‫وأنت تتعامل مع هذا الأمر

265
00:22:37,233 --> 00:22:41,529
‫وإلا ماذا؟ ستقتلني أيضاً؟

266
00:22:58,797 --> 00:23:00,674
‫لنذهب، حسناً

267
00:23:01,675 --> 00:23:05,136
‫هذا هو، يمد موزعيه بالمخدرات

268
00:23:05,720 --> 00:23:09,307
‫"إليان بيريز"، خرج من سجن
‫"كوركوران" منذ 3 أشهر

269
00:23:09,391 --> 00:23:12,978
‫كان متهماً بالقتل غير العمد، واتهم
‫مرات عديدة باتهامات مخدرات واعتداء

270
00:23:14,062 --> 00:23:15,897
‫كيف تود فعل هذا؟

271
00:23:16,856 --> 00:23:18,566
‫هناك أعين كثيرة هنا

272
00:23:19,067 --> 00:23:20,193
‫إنه يتحرك

273
00:23:43,383 --> 00:23:46,136
‫- هذا الرجل في حكم الميت
‫- أجل

274
00:23:48,263 --> 00:23:49,305
‫تول القيادة

275
00:23:59,482 --> 00:24:01,151
‫ها نحن

276
00:24:03,278 --> 00:24:05,655
‫توقف إلى يساره

277
00:24:20,086 --> 00:24:21,129
‫التفا من الخلف!

278
00:24:43,651 --> 00:24:44,944
‫اصدم الحقير!

279
00:24:51,910 --> 00:24:54,287
‫اذهب! ارحل من هنا!

280
00:24:54,996 --> 00:24:57,165
‫- دعني يا رجل
‫- انهض

281
00:24:57,540 --> 00:24:59,375
‫- أعطاني إياه
‫- ما هذا؟

282
00:24:59,459 --> 00:25:03,838
‫تعال، تحرك

283
00:25:11,262 --> 00:25:12,722
‫هل تخطط لرحلة؟

284
00:25:12,889 --> 00:25:16,726
‫أرى فقط أي خرائط سنحتاج
‫لإنجاح الصفقة مع الأيرلنديين

285
00:25:17,227 --> 00:25:19,395
‫لو أن الأمر سيشتمل عليك أنت وخريطة
‫فسينتهي أمرنا

286
00:25:19,521 --> 00:25:21,397
‫أتقولين إنني ليس لدي حس اتجاهات؟

287
00:25:21,523 --> 00:25:25,193
‫أقول إنك تحتاج جهاز تحديد مواقع
‫للانتقال من الممر الخاص للباب الأمامي

288
00:25:26,402 --> 00:25:30,907
‫- كنت لأضيع بدونك يا حبيبتي
‫- أنت محق بهذا

289
00:25:39,666 --> 00:25:42,627
‫- كيف سار الأمر مع "أوبي"؟
‫- جيد

290
00:25:42,709 --> 00:25:46,464
‫قررنا أنها كانت مشكلة مع جماعة "مايانز"،
‫نحن نعالج الأمر الآن

291
00:25:47,464 --> 00:25:50,802
‫- و"جاكس"؟
‫- إنه يشارك بالأمر، كما قلت لك

292
00:25:51,386 --> 00:25:53,054
‫أهذا ما قلته لي؟

293
00:26:01,019 --> 00:26:03,689
‫وظفت "نيتا" لتساعدني
‫على الاعتناء به

294
00:26:03,815 --> 00:26:08,403
‫"نيتا"؟ ها قد ضاع حلمي
‫بالمربية القاصرة

295
00:26:08,987 --> 00:26:15,325
‫في الواقع حان موعد وجبة الثانية

296
00:26:25,670 --> 00:26:28,256
‫- أحضره هنا
‫- هيا

297
00:26:36,514 --> 00:26:39,141
‫- قل لي إنك فعلتها
‫- فعلت ماذا؟

298
00:26:40,309 --> 00:26:43,855
‫- قل لي إنك قتلت زوجتي
‫- لا أعرف عم تتحدث

299
00:26:43,980 --> 00:26:50,069
‫قل لي إنك أوقفت سيارتك خلفها وأفرغت
‫مشط ذخيرة كاملاً في مؤخرة رأسها

300
00:26:50,153 --> 00:26:52,321
‫لا، لم أقتل زوجتك

301
00:26:52,947 --> 00:26:54,490
‫- أخطأت الشخص
‫- "أوب"!

302
00:27:01,288 --> 00:27:03,082
‫اذهب معهما، هيا

303
00:27:03,833 --> 00:27:07,921
‫جماعة "مايانز" لم تقتلها،
‫لم نفعل هذا، أقسم لك

304
00:27:09,339 --> 00:27:10,924
‫ليس لدي مشكلة مع "سامكرو"

305
00:27:11,965 --> 00:27:15,637
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن أغادر وهناك أي شكوك تساورني

306
00:27:15,720 --> 00:27:18,430
‫كلما طال الأمر
‫ازدادت المجازفة

307
00:27:19,014 --> 00:27:23,102
‫"أوب"،
‫اقتل الرجل فحسب ولنرحل من هنا

308
00:27:24,520 --> 00:27:29,067
‫يمكنكم الذهاب، عليّ فعل هذا بطريقتي

309
00:27:29,150 --> 00:27:32,028
‫- أصغ إلي...
‫- لو أنهم قتلوا "تارا" لقطعت أصابعه

310
00:27:32,111 --> 00:27:35,365
‫واحدة تلو الاخرى حتى يعترف

311
00:27:37,908 --> 00:27:39,785
‫يجب أن أعرف يا "جاكس"

312
00:27:43,498 --> 00:27:44,457
‫حسناً

313
00:27:48,920 --> 00:27:50,713
‫- ماذا تفعل؟
‫- اصمت

314
00:27:51,673 --> 00:27:53,131
‫دعني...

315
00:27:53,715 --> 00:27:58,512
‫ماذا يحدث؟ لن أتفوه بشيء،
‫لن أفعل، لا!

316
00:27:58,596 --> 00:27:59,806
‫"تيغر"!

317
00:28:02,058 --> 00:28:04,936
‫الرجل تحرر وحاول انتزاع مسدسي،
‫كان عليّ إطلاق النار عليه

318
00:28:05,019 --> 00:28:06,354
‫أنا آسف يا "أوب"

319
00:28:09,524 --> 00:28:10,984
‫لا يوجد شك

320
00:28:11,858 --> 00:28:13,653
‫هذا الرجل قتل "دونا"

321
00:28:42,931 --> 00:28:44,641
‫يا للهول!

322
00:28:49,229 --> 00:28:51,399
‫هذا كي يعرف "ألفاريز" من ولماذا

323
00:28:51,482 --> 00:28:55,945
‫تخلص من هذه الأسلحة، استقلا
‫الشاحنة وعودا، سأتخلص من الجثة

324
00:28:56,029 --> 00:28:58,906
‫ستلقيه على ناصية جماعة "مايانز"؟
‫لا يمكنك فعل هذا وحدك

325
00:28:59,073 --> 00:29:04,454
‫عليكم التواجد هناك حين يقل
‫الفيدراليون "بوبي"، سأتولى أنا هذا

326
00:29:07,832 --> 00:29:09,249
‫"أوب"

327
00:29:15,298 --> 00:29:16,257
‫انتهى الأمر

328
00:29:22,680 --> 00:29:24,139
‫يا للهول!

329
00:29:27,518 --> 00:29:29,436
‫- مرحباً
‫- مرحباً

330
00:29:29,520 --> 00:29:31,980
‫- كيف حال الصغير؟
‫- إنه صغير قوي

331
00:29:32,065 --> 00:29:35,025
‫نتائج المختبر كلها جيدة
‫والقلب والمعدة يبدوان قويين

332
00:29:35,109 --> 00:29:37,694
‫- هذا رائع
‫- هل أنت بخير؟

333
00:29:38,070 --> 00:29:41,698
‫- أجل، أنا مشغول فحسب
‫- هل سأراك لاحقاً؟

334
00:29:41,783 --> 00:29:45,660
‫لا أعرف، عليّ أن أوصل شيئاً إلى
‫"هايوارد" ثم سنذهب إلى حفل "بوبي"

335
00:29:46,036 --> 00:29:49,540
‫- "جيما" قالت إنها ستمكث مع الصغير
‫- سآتي لتستريح هي قليلاً

336
00:29:49,915 --> 00:29:51,750
‫حسناً، سيكون هذا جيداً

337
00:29:52,334 --> 00:29:53,710
‫أحبك

338
00:29:54,836 --> 00:29:56,631
‫أحبك أيضاً

339
00:30:08,183 --> 00:30:13,355
‫تباً، أنا آسف، كنت أضع هذه هنا

340
00:30:13,439 --> 00:30:17,567
‫- إما أن تنضم إلينا وإما أن ترحل
‫- حسناً

341
00:30:19,069 --> 00:30:22,198
‫- لم تعني حقاً أنك تريدينني أن...
‫- اخرج من هنا!

342
00:30:26,076 --> 00:30:26,953
‫تباً

343
00:30:29,831 --> 00:30:33,626
‫الصغار، آسف يا حبيبتي

344
00:30:42,175 --> 00:30:43,844
‫عنيت ما قلته

345
00:30:48,099 --> 00:30:50,268
‫كنت لأضيع بدونك

346
00:30:53,146 --> 00:30:54,480
‫أنا هنا يا حبيبي

347
00:30:59,026 --> 00:31:00,570
‫فتى مطيع

348
00:31:31,183 --> 00:31:33,352
‫- هل نحن بخير؟
‫- أجل

349
00:31:33,936 --> 00:31:37,565
‫- الأمور تعقدت بعض الشيء
‫- هل أريد أن أعرف ما حدث؟

350
00:31:37,647 --> 00:31:40,275
‫لا توجد مشكلة، "جاكس" تولى الأمر

351
00:31:43,695 --> 00:31:49,577
‫- أتعتقد أن هذا سيجعله يتخطى الأمر؟
‫- "أوبي"؟ لا أعرف، إنه غاضب جداً

352
00:31:53,830 --> 00:31:58,043
‫عليك أن تذهب إلى المنزل لترى طفليك

353
00:32:01,547 --> 00:32:08,221
‫لا أكترث لشعورك، عليك أن تخرج
‫من حالة الحزن هذه وتتصرف كأب

354
00:32:08,929 --> 00:32:11,556
‫سئمت الاهتمام بالأمور من أجلك

355
00:32:14,769 --> 00:32:19,106
‫إنه ليس خطأك،
‫وهو بالتأكيد ليس خطأهما

356
00:32:19,690 --> 00:32:21,525
‫أحبك أيضاً يا أبي

357
00:32:27,572 --> 00:32:29,200
‫ما هذا؟

358
00:32:33,454 --> 00:32:37,958
‫- الورشة مغلقة
‫- لم نأت لإصلاح السيارة

359
00:32:38,042 --> 00:32:41,670
‫أفهم أنك من محبي سيجار "كاماتشو"

360
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
‫من أنتم؟

361
00:32:46,217 --> 00:32:49,511
‫مررنا عليك لنعطيك نصيحة ودية

362
00:32:51,429 --> 00:32:53,139
‫وأي نصيحة هذه؟

363
00:32:53,348 --> 00:32:56,894
‫نشعر أنه سيكون أفضل للجميع
‫أن تتوقف عن بيع السلاح

364
00:32:56,977 --> 00:32:59,397
‫لجماعتي "وان ناينرز" و"مايانز"

365
00:33:03,275 --> 00:33:08,698
‫لا أعرف حتى ما تتحدث عنه، نحن فنيو
‫إصلاح سيارات ومحبو دراجات "هارلي"

366
00:33:09,322 --> 00:33:13,785
‫- هذا أحد رجال "داربي"
‫- السيد "داربي" أحد مؤيدينا

367
00:33:16,663 --> 00:33:18,290
‫سيارة غالية الثمن

368
00:33:21,085 --> 00:33:22,253
‫وحلة أنيقة

369
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
‫وأسنانك كاملة

370
00:33:26,590 --> 00:33:29,677
‫لا بد أنك زعيم "أريان"

371
00:33:29,759 --> 00:33:35,724
‫الطريقة التي تجني بها عيشك لا تخصني،
‫لم آت لتقويم أخلاقك

372
00:33:35,849 --> 00:33:41,438
‫هذه حقيقة، أنت مجرم وانتهيت
‫من بيع الأسلحة للملونين

373
00:33:41,563 --> 00:33:44,567
‫هل ستطلق عليّ النار يا سيد "ترايغر"؟

374
00:33:45,275 --> 00:33:47,236
‫في وجود كل هؤلاء الشهود؟

375
00:33:51,073 --> 00:33:56,703
‫لا أعرف ماذا أخبرك "داربي"
‫ولا أعرف إلام تهدف

376
00:33:56,787 --> 00:34:01,416
‫لكن دعني أكون واضحاً

377
00:34:02,208 --> 00:34:03,960
‫لا أحد يهدد "سامكرو"

378
00:34:04,919 --> 00:34:07,589
‫ولا أحد يملي علينا أفعالنا

379
00:34:08,256 --> 00:34:13,053
‫سواء كان أسود أو بنياً أو أبيض

380
00:34:13,136 --> 00:34:19,184
‫لذا لم لا تركب سيارتك الألمانية
‫وتعود إلى بلدة النازيين؟

381
00:34:20,061 --> 00:34:25,106
‫لأنه سيقتلك لو أزعجتني مجدداً

382
00:34:26,191 --> 00:34:29,069
‫ولا أكترث لعدد الشهود الموجودين

383
00:34:30,529 --> 00:34:33,407
‫ورشتي ستفتح خلال بضعة أسابيع

384
00:34:34,491 --> 00:34:35,701
‫حتى ذلك الحين

385
00:34:39,996 --> 00:34:40,872
‫استمتع بهذا السيجار

386
00:34:48,631 --> 00:34:49,965
‫نحن آسفون يا سيدتي

387
00:34:57,973 --> 00:35:00,685
‫- أود معرفة كل شيء
‫- حسناً

388
00:35:02,310 --> 00:35:03,645
‫أحسنت

389
00:35:07,273 --> 00:35:08,525
‫من هذا؟

390
00:35:09,901 --> 00:35:14,155
‫أحد أصدقاء "داربي"،
‫لا يوجد ما يستدعي القلق

391
00:35:56,239 --> 00:35:58,616
‫شكراً لكما على توصيله،
‫بكم أدين لكما؟

392
00:35:58,700 --> 00:36:01,495
‫لا شيء، استمتعا بالحفل

393
00:36:01,704 --> 00:36:06,416
‫أتودين البقاء لبعض الوقت؟
‫أنا واثق أنك ستستمتعين بوقتك

394
00:36:07,000 --> 00:36:08,753
‫ليس لديك فكرة

395
00:36:11,546 --> 00:36:13,047
‫"بوبي"!

396
00:36:15,050 --> 00:36:17,177
‫مرحباً بعودتك

397
00:36:25,352 --> 00:36:27,646
‫- "جاكس"؟
‫- إنها أنا

398
00:36:29,105 --> 00:36:32,525
‫- أخبرت "جاكس" أنني سآتي
‫- لم تكوني بحاجة لفعل هذا

399
00:36:32,610 --> 00:36:35,528
‫- أردت أن أفعل
‫- هيا

400
00:36:35,904 --> 00:36:38,699
‫ها نحن، فتى مطيع

401
00:36:42,410 --> 00:36:43,703
‫ها نحن

402
00:36:47,999 --> 00:36:49,542
‫هل تتعاطين أقراص منع الحمل؟

403
00:36:51,127 --> 00:36:54,881
‫كنت أتساءل فحسب، فلديك تلك النظرة

404
00:36:55,924 --> 00:36:58,009
‫نظرة التوق للإنجاب؟

405
00:36:59,344 --> 00:37:01,054
‫شيء كهذا

406
00:37:09,479 --> 00:37:11,731
‫أتعتقدين أنني أستغل
‫"جاكس" لأصبح حاملاً؟

407
00:37:11,815 --> 00:37:13,691
‫لا، آمل ألا يكون هذا صحيح

408
00:37:14,400 --> 00:37:16,486
‫فلو أنك ستوقعين برجل،
‫احرصي على أن يكون ثرياً

409
00:37:17,070 --> 00:37:21,199
‫ما هو موقفك بالضبط يا "جيما"؟
‫فيما يتعلق بعلاقتي أنا و"جاكس"؟

410
00:37:21,282 --> 00:37:24,118
‫- هل تكترثين لرأيي؟
‫- "جاكس" يكترث

411
00:37:28,832 --> 00:37:30,917
‫أتريدين نصيحتي حقاً؟

412
00:37:33,711 --> 00:37:37,131
‫- الإفصاح التام
‫- ماذا تعنين؟

413
00:37:37,298 --> 00:37:40,678
‫إنها الطريقة الوحيدة لتنجح بها
‫الأمور بينكما، أنت ذكية جداً

414
00:37:41,761 --> 00:37:47,016
‫وعصابية جداً لتعيشي في غموض،
‫عليه إخبارك كل شيء

415
00:37:47,600 --> 00:37:50,436
‫لو لم يخبرك الحقيقة، فلا تقيمي
‫معه علاقة، ضعي خطاً فاصلاً

416
00:37:53,565 --> 00:37:55,233
‫لست واثقة أنني أود أن أعرف

417
00:37:58,069 --> 00:37:59,572
‫لن تستمر علاقتكما أبداً إذاً

418
00:38:03,741 --> 00:38:06,160
‫هل أخبرك "جون تيلر" كل شيء؟

419
00:38:14,002 --> 00:38:18,965
‫حين تحبين الرجل،
‫تتعلمين أن تحبي النادي

420
00:38:19,465 --> 00:38:23,887
‫لو أمكنك فعل هذا، فسيمكنك
‫احتمال أي حقيقة

421
00:38:28,934 --> 00:38:30,560
‫طابت ليلتك

422
00:38:54,250 --> 00:38:58,338
‫- تسعدني عودتك!
‫- أجل، إنها تسعدني أيضاً

423
00:39:00,673 --> 00:39:04,052
‫- هناك الكثير لأعوضه
‫- أجل

424
00:39:05,303 --> 00:39:07,680
‫سأدعك تعود إلى عشائك

425
00:39:41,589 --> 00:39:44,801
‫النجدة، أرجوك!
‫رباه! أرجوك ساعديني!

426
00:39:44,926 --> 00:39:48,388
‫طفلي ابتلع شيئاً،
‫إنه يختنق، أرجوك ساعديني

427
00:39:49,347 --> 00:39:50,556
‫حسناً

428
00:39:52,684 --> 00:39:56,396
‫- ماذا ابتلع؟
‫- غطاء زجاجة أو ما شابه

429
00:40:10,493 --> 00:40:13,830
‫- مرحباً
‫- ماذا حدث للحفل؟

430
00:40:14,539 --> 00:40:18,001
‫رأيت "بوبي"، لم أرغب بالبقاء

431
00:40:22,046 --> 00:40:25,967
‫- ما الخطب؟
‫- أنا متعب فحسب

432
00:40:27,218 --> 00:40:29,012
‫سأستحم

433
00:41:26,819 --> 00:41:33,409
‫أتعرف لم أفر من المشاكل طوال الوقت؟
‫لأنني لا أثق بأحد

434
00:41:35,787 --> 00:41:38,289
‫لو أنني سأبقى،
‫فسأحتاج لمعرفة الحقيقة

435
00:41:39,499 --> 00:41:41,417
‫أنا أخبرك الحقيقة

436
00:41:43,085 --> 00:41:45,254
‫لا أريدك أن تخبرني ما تظن
‫أنني أستطيع احتماله فقط

437
00:41:45,338 --> 00:41:47,215
‫أحتاج لمعرفة الحقيقة كاملة

438
00:41:48,048 --> 00:41:50,426
‫إنها الطريقة الوحيدة التي سأعرف بها
‫ما إن كنت سأستطيع فعل هذا

439
00:42:03,022 --> 00:42:05,650
‫ساعدت "أوبي" على قتل رجل اليوم

440
00:42:08,319 --> 00:42:10,071
‫ثأراً لـ"دونا"

441
00:42:12,990 --> 00:42:14,492
‫أطلق النار على رأسه

442
00:42:25,211 --> 00:42:26,629
‫سآوي للفراش

443
00:43:30,526 --> 00:43:34,322
‫ماذا تريدون؟ هل تعرفون من أكون؟

444
00:43:34,654 --> 00:43:37,115
‫هل تعرفون ما يمكنني فعله بكم؟

445
00:43:38,826 --> 00:43:41,954
‫اخلع القناع أيها الحقير!

446
00:43:45,332 --> 00:43:50,086
‫لا!

447
00:43:50,421 --> 00:43:55,009
‫لا!

448
00:44:32,462 --> 00:44:34,298
‫"بوبي" فقد الوعي

449
00:44:35,049 --> 00:44:36,968
‫لقد تمادى كثيراً

450
00:44:40,095 --> 00:44:46,435
‫- من الجيد أن يعود
‫- أجل، سنتخطى هذا

451
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
‫أجل، سنفعل

452
00:44:48,938 --> 00:44:50,730
‫هذا ينجح دوماً

453
00:45:12,044 --> 00:45:15,256
‫آسف يا سيدتي، نكاد ننتهي

454
00:45:16,632 --> 00:45:18,634
‫أرجوك

455
00:45:19,218 --> 00:45:22,638
‫نريدك أن توصلي لزوجك رسالة

456
00:45:23,097 --> 00:45:25,891
‫قولي له أن يكف عن بيع الأسلحة
‫للزنوج والمكسيكيين

457
00:45:26,391 --> 00:45:29,603
‫وإلا سنجدك ونفعل بك هذا مجدداً

458
00:46:26,326 --> 00:46:28,329
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

