﻿1
00:01:32,012 --> 00:01:35,975
‫"جيما"! هل أنت بالداخل؟

2
00:01:39,604 --> 00:01:42,397
‫"واين"!

3
00:01:59,748 --> 00:02:00,958
‫يا إلهي!

4
00:02:01,583 --> 00:02:04,211
‫أخرجني من هنا

5
00:02:19,351 --> 00:02:21,269
‫كيف عرفت أنني بالداخل؟

6
00:02:23,272 --> 00:02:27,359
‫سمعت هذا في جهاز اللاسلكي
‫وتعرفت على وصف السيارة

7
00:02:29,945 --> 00:02:31,696
‫معلومة من مجهول؟

8
00:02:33,615 --> 00:02:34,533
‫أجل

9
00:02:38,828 --> 00:02:41,247
‫عليك أن تخبريني بشيء يا "جيما"

10
00:02:47,880 --> 00:02:50,715
‫إلى أين تذهب؟ "سانت توماس"؟

11
00:02:51,591 --> 00:02:52,635
‫لا!

12
00:02:53,969 --> 00:02:57,347
‫- عليّ أن أذهب بك للمستشفى
‫- لا أريد مستشفيات

13
00:03:03,103 --> 00:03:06,856
‫إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟

14
00:03:13,823 --> 00:03:14,989
‫أعطني هاتفك

15
00:03:23,541 --> 00:03:25,417
‫"تارا"! إنه هاتفك

16
00:03:34,884 --> 00:03:36,177
‫مرحباً

17
00:03:45,270 --> 00:03:46,980
‫هل رآك "جاكس" تنصرفين؟

18
00:03:47,981 --> 00:03:49,232
‫أخبرته أنني في المستشفى

19
00:03:50,942 --> 00:03:53,820
‫عليك أن تخبريني
‫ماذا حدث حتى أساعدك

20
00:03:56,532 --> 00:03:58,158
‫استخدمي خيالك

21
00:04:00,827 --> 00:04:02,996
‫ربما علينا أن نتركها ترتاح قليلاً

22
00:04:03,079 --> 00:04:05,415
‫- علينا الذهاب بها للمستشفى
‫- لا

23
00:04:07,793 --> 00:04:09,377
‫لا يمكنني معالجتك في غرفة معيشتي

24
00:04:09,461 --> 00:04:11,129
‫سيكون عليّ تسجيل دخولي

25
00:04:11,880 --> 00:04:15,925
‫لأجل التأمين الصحي،
‫الجميع سيعرفون

26
00:04:23,224 --> 00:04:24,434
‫سأعود للمنزل

27
00:04:25,894 --> 00:04:27,813
‫وآتي لك ببعض الملابس ثم...

28
00:04:29,063 --> 00:04:33,193
‫سأحضر "أيبل" وأسجّل دخوله وأدعي
‫أننا نجري له المزيد من الفحوصات

29
00:04:35,904 --> 00:04:37,697
‫يمكنك أن تفصلي لأجل ذلك

30
00:04:39,157 --> 00:04:40,116
‫سأتوصل لحل

31
00:04:42,952 --> 00:04:44,204
‫عداني...

32
00:04:45,622 --> 00:04:48,583
‫- بأنكما لن تخبرا أحداً
‫- "جيما"!

33
00:04:49,209 --> 00:04:52,212
‫- عداني
‫- علينا أن نخبر "كلاي"

34
00:04:52,295 --> 00:04:57,509
‫ليس "كلاي" ولا "جاكس" ولا أحد

35
00:05:03,473 --> 00:05:04,808
‫حسناً

36
00:05:09,437 --> 00:05:10,647
‫لن أقول شيئاً

37
00:05:17,862 --> 00:05:21,533
‫- سيرون وجهها
‫- أعرف

38
00:05:23,993 --> 00:05:26,120
‫ابقي معها

39
00:06:32,312 --> 00:06:33,354
‫ماذا؟

40
00:06:37,483 --> 00:06:38,484
‫أجل

41
00:06:39,819 --> 00:06:41,279
‫أجل، أمهلني دقيقة

42
00:06:46,117 --> 00:06:47,368
‫أحبك

43
00:06:55,835 --> 00:06:57,086
‫"كلاي"

44
00:07:00,048 --> 00:07:04,093
‫- "كلاي"
‫- اخرج

45
00:07:04,510 --> 00:07:06,554
‫هيا، "ألفاريز" على الهاتف

46
00:07:08,890 --> 00:07:10,808
‫- "ألفاريز"؟
‫- أجل

47
00:07:16,230 --> 00:07:20,151
‫- أجل
‫- أتى "نانيرز" لحيي وأخذوا أحد رجالي

48
00:07:23,571 --> 00:07:24,948
‫كيف عرفت أنها جماعة "ناينرز"؟

49
00:07:26,115 --> 00:07:29,786
‫لقد أطلق الزنوج الرصاص عليه
‫وجعلوه يرفع 9 أصابع

50
00:07:30,411 --> 00:07:35,083
‫الأمور تخرج عن السيطرة هنا يا رجل،
‫سنحتاج لهذه الأسلحة، أكبر عدد ممكن

51
00:07:36,709 --> 00:07:38,044
‫آسف يا رجل

52
00:07:38,836 --> 00:07:43,424
‫أريد مساعدتك
‫لكن إدارة الخمور والأسلحة تراقبنا

53
00:07:46,260 --> 00:07:51,224
‫- يستحسن أن تكون تتحدّث بصراحة
‫- أنا في غاية الصراحة

54
00:07:52,058 --> 00:07:53,267
‫آسف

55
00:07:59,357 --> 00:08:01,442
‫ظننتك قلت إن "أوبي" تخلص
‫من جثة فرد جماعة "مايانز"

56
00:08:01,567 --> 00:08:04,404
‫- لقد فعل وحفر الشعار على بطنه
‫- لقد وجه "ألفاريز" للتو

57
00:08:04,529 --> 00:08:07,115
‫وأحشاؤه قد تفجرت ويرفع 9 أصابع

58
00:08:09,825 --> 00:08:11,285
‫لا بد وأن "جاكس" الفاعل

59
00:08:16,666 --> 00:08:20,461
‫اتصل بـ"ليروي"،
‫وأخبره أن الأمور على وشك أن تحتدم

60
00:08:21,337 --> 00:08:23,171
‫وسيحتاج لبعض الأسلحة

61
00:09:05,631 --> 00:09:07,967
‫يوم آخر ساحر وأنا حي

62
00:09:48,508 --> 00:09:51,511
‫{\an8}حسناً، سأرسل أحداً

63
00:09:52,678 --> 00:09:55,932
‫{\an8}"روزين"، يريد "أوتو" أن يتحدّث معنا

64
00:09:56,307 --> 00:09:58,476
‫{\an8}ها قد أتى الأسود

65
00:10:06,358 --> 00:10:10,238
‫{\an8}- عادي أم مميّز يا سيدي؟
‫- ثبت صحة معلومتك

66
00:10:10,613 --> 00:10:12,782
‫{\an8}كان فرد جماعة "مايانز" الميت
‫يرفع شعارنا

67
00:10:13,449 --> 00:10:15,952
‫{\an8}لا بد وأن المكسيكيين قتلوا رجلهم

68
00:10:16,994 --> 00:10:20,915
‫{\an8}- أعتقد أننا سنتحد مجدداً
‫- يسعدني أن أقول...

69
00:10:21,039 --> 00:10:25,294
‫أن تجربة البيع بالتجزئة للمكسيكيين
‫صارت من الماضي

70
00:10:31,925 --> 00:10:34,679
‫- تبدو متعباً يا رجل
‫- أجل

71
00:10:35,054 --> 00:10:36,848
‫عقار "إتش" المخدر بدأ ينفد

72
00:10:37,430 --> 00:10:40,308
‫وليس هناك عقار منشط لمستهلكي
‫المخدرات من الطبقة الوسطى

73
00:10:41,018 --> 00:10:43,353
‫السودج والمكسيكيون عادوا للقتال
‫على الاتجار بالمخدرات

74
00:10:43,437 --> 00:10:47,608
‫- أجل، الكساد مزر
‫- سنحتاج لدزينة بنادق رشاشة

75
00:10:48,401 --> 00:10:52,613
‫حسناً، لكنها ستكون بسيطة،
‫بلا منظار ولا تعديلات

76
00:10:54,030 --> 00:10:55,992
‫{\an8}- أحتاجها الليلة
‫- سأتصل لأخبرك بموقع التسليم

77
00:11:03,916 --> 00:11:05,376
‫أتحتاجان لشيء؟

78
00:11:06,085 --> 00:11:08,503
‫ألا يمكن لرجل أسود التوقف
‫للتزوّد بالوقود في "تشارمنغ"؟

79
00:11:09,005 --> 00:11:11,214
‫طالما سيتزود بما يكفيه ليعود لحيه

80
00:11:17,555 --> 00:11:19,140
‫{\an8}طاب يومكما

81
00:11:25,478 --> 00:11:28,399
‫{\an8}- اعتقدت أنك لا تعقد الصفقات علناً
‫- اهدأ

82
00:11:28,482 --> 00:11:30,484
‫{\an8}كنت أصلح علاقاتي فحسب

83
00:11:32,486 --> 00:11:33,528
‫{\an8}ماذا؟

84
00:11:34,863 --> 00:11:39,368
‫{\an8}هناك سيارة بجوار موقع بناء
‫الكهرباء والماء، تحتاج للسحب

85
00:11:39,451 --> 00:11:40,995
‫{\an8}اتصل بالمرأب

86
00:11:42,454 --> 00:11:43,706
‫إنها سيارة "جيما"

87
00:11:44,457 --> 00:11:47,501
‫- حادت عن الطريق ليلة أمس
‫- رباه!

88
00:11:47,585 --> 00:11:49,711
‫{\an8}- هل هي بخير؟
‫- أجل

89
00:11:50,254 --> 00:11:54,175
‫{\an8}- إنها مع "تيرا" في "سانت توماس"
‫- تخبرني بهذا الآن!

90
00:11:54,299 --> 00:11:57,135
‫عرفت للتو، أتيت بحثاً عنك

91
00:12:08,689 --> 00:12:11,984
‫اللعنة!
‫بدأت "نيتا" العمل اليوم

92
00:12:16,864 --> 00:12:20,701
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

93
00:12:42,265 --> 00:12:44,432
‫يا إلهي! ماذا حدث؟

94
00:12:46,184 --> 00:12:47,519
‫أنا بخير

95
00:12:48,771 --> 00:12:52,149
‫- سأذهب به لمستشفى "سانت توماس"
‫- لم؟

96
00:12:53,400 --> 00:12:55,236
‫سأعيده قبل الغداء

97
00:12:56,278 --> 00:13:00,448
‫- ظننته أجرى فحوصات كثيرة!
‫- يحتاج للمزيد

98
00:13:01,575 --> 00:13:04,119
‫- هل ثمة خطب؟
‫- لا

99
00:13:05,162 --> 00:13:08,916
‫أنا دكتورة "نولز"، أنا طبيبته

100
00:13:15,298 --> 00:13:20,845
‫- هلا أخبرتني ماذا يجري هنا
‫- عليّ الذهاب بكليهما للمستشفى

101
00:13:23,972 --> 00:13:27,226
‫- ربما عليّ أن أتبعك
‫- سيكونان بخير

102
00:13:30,812 --> 00:13:34,607
‫- تنحوا جانباً، رجل مصاب!
‫- أفسحوا الطريق!

103
00:13:39,195 --> 00:13:42,533
‫- كيف حاله؟
‫- إنه منتش قليلاً

104
00:13:42,657 --> 00:13:45,493
‫- كيف حال "جيما"؟
‫- أفضل منك

105
00:13:46,077 --> 00:13:47,705
‫جيد، كفى!

106
00:13:54,920 --> 00:14:00,051
‫هناك عدة تمزقات صغيرة،
‫ستشفى من تلقاء نفسها

107
00:14:04,513 --> 00:14:07,141
‫سأجعلك تتناولين مضادات حيوية
‫في الحال

108
00:14:09,100 --> 00:14:14,190
‫الإجراء المتبع للعلاج من المتدثرة
‫والسيلان حتى قبل نتيجة الفحوصات

109
00:14:29,246 --> 00:14:32,040
‫يجب أن تجعلي جراح تجميل يفحصها

110
00:14:33,459 --> 00:14:35,169
‫تعرّضت للضرب من قبل

111
00:14:46,554 --> 00:14:49,850
‫أنا آسفة للمقاطعة،
‫أريد التحدث مع "جيما"

112
00:14:51,851 --> 00:14:53,228
‫أدخليه

113
00:14:56,272 --> 00:14:57,399
‫آسف

114
00:14:59,150 --> 00:15:02,320
‫- ما الأمر؟
‫- "كلاي" هنا

115
00:15:03,447 --> 00:15:07,243
‫- أيها اللعين!
‫- أخبرته أنك تعرضت لحادث سيارة

116
00:15:07,827 --> 00:15:11,247
‫- ماذا؟
‫- صدمت سيارتك في حاجز خرساني...

117
00:15:11,372 --> 00:15:13,206
‫بجوار الورشة

118
00:15:16,168 --> 00:15:19,839
‫اقتلعي رأسي إن أردت،
‫لم أر أي وسيلة أخرى لأقنعه بذلك

119
00:15:23,550 --> 00:15:28,597
‫- لا يعرف بشأن أي شيء آخر
‫- سأذهب للتحدث معه

120
00:15:33,144 --> 00:15:34,811
‫لا أريد أن أراه بعد

121
00:15:35,980 --> 00:15:39,399
‫في الواقع، كلهم هنا

122
00:15:40,359 --> 00:15:43,612
‫- "جاكس" والرفاق
‫- رباه!

123
00:15:44,071 --> 00:15:47,699
‫- هل هناك من لم تخبره؟
‫- سأتولى ذلك

124
00:15:49,535 --> 00:15:51,287
‫ربما عليّ مساعدتها

125
00:16:00,753 --> 00:16:04,299
‫- لم يكن هذا يتعلق بي
‫- ماذا تعنين؟

126
00:16:05,884 --> 00:16:07,845
‫ما فعله هؤلاء المتوحشون...

127
00:16:08,971 --> 00:16:12,600
‫ليؤذوا "كلاي" و"جاكس"

128
00:16:15,602 --> 00:16:17,188
‫إن عرف أي أحد...

129
00:16:19,690 --> 00:16:20,732
‫سينتصرون

130
00:16:24,611 --> 00:16:26,446
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث ذلك

131
00:16:28,449 --> 00:16:29,741
‫ومن هم يا عزيزتي؟

132
00:16:35,164 --> 00:16:36,789
‫هذا لا يهم

133
00:16:51,596 --> 00:16:53,890
‫- مرحباً
‫- مرحباً

134
00:16:54,016 --> 00:16:55,184
‫كيف حالها؟

135
00:16:57,393 --> 00:16:58,979
‫- إنها بخير
‫- حقاً؟

136
00:16:59,062 --> 00:17:00,689
‫بها بعض الكدمات فحسب

137
00:17:01,898 --> 00:17:03,441
‫جيد

138
00:17:05,486 --> 00:17:06,945
‫وأنت؟

139
00:17:11,241 --> 00:17:13,409
‫أنا سعيد
‫لأنك طلبت مني قول الحقيقة

140
00:17:14,536 --> 00:17:17,580
‫يعني الكثير لي أنك تريدين
‫التوصل لطريقة لإنجاح ذلك

141
00:17:19,416 --> 00:17:20,250
‫أجل

142
00:17:27,049 --> 00:17:30,009
‫- عليّ أن أعلم "كلاي"
‫- أجل

143
00:17:37,976 --> 00:17:39,936
‫- ما الخطب؟ هل هي بخير؟
‫- أجل

144
00:17:41,062 --> 00:17:46,359
‫عندما اصطدمت بالحاجز، تعرضت لصدمة
‫قوية في وجهها، هناك بعض التورم

145
00:17:46,485 --> 00:17:49,321
‫عليّ إجراء المزيد من الفحوصات
‫لكنها ستكون بخير

146
00:17:51,906 --> 00:17:54,451
‫أليست إصابة خطيرة؟

147
00:17:55,786 --> 00:17:57,662
‫- لا
‫- أيمكنني رؤيتها؟

148
00:17:57,787 --> 00:17:59,372
‫ستستغرق فترة وجيزة

149
00:18:01,666 --> 00:18:06,170
‫- أقدر لك اهتمامك بها أيتها الطبيبة
‫- بالطبع

150
00:18:14,846 --> 00:18:16,015
‫هل ثمة خطب؟

151
00:18:17,515 --> 00:18:21,477
‫وجدوا فرد جماعة "مايانز" الذي قتلناه،
‫كان يرفع 9 أصابع

152
00:18:22,186 --> 00:18:24,440
‫المكسيكيون غاضبون من السود

153
00:18:25,774 --> 00:18:28,568
‫اتخذت قراراً في صالح النادي

154
00:18:29,403 --> 00:18:31,488
‫هل ستصلح هذه الورطة بنفسك؟

155
00:18:32,448 --> 00:18:36,159
‫أجل،
‫في وحي اللحظة بدا هذا الصواب

156
00:18:37,076 --> 00:18:39,121
‫بالتأكيد يمكنك تفهم ذلك

157
00:18:41,456 --> 00:18:45,835
‫أغارت المباحث الفيدرالية
‫على استوديو "لوان"، لمصادرة ممتلكات

158
00:18:46,545 --> 00:18:47,671
‫أخذوا كل ما فيه

159
00:18:49,965 --> 00:18:53,468
‫- أنا و"أوبي" سنذهب للتعامل مع "أوتو"
‫- "أوب" سيذهب مع "تيغ"

160
00:18:55,137 --> 00:18:57,431
‫خذ "بوبي"، يحتاج لهواء منعش

161
00:19:01,977 --> 00:19:03,520
‫سأتولى هذا وحدي

162
00:19:12,488 --> 00:19:13,863
‫"سامكرو"

163
00:19:21,120 --> 00:19:24,500
‫فقرة ترفيهية مدبرة، أقدر هذا

164
00:19:25,084 --> 00:19:27,335
‫هل بيضان يتعاركان؟ لم؟

165
00:19:27,418 --> 00:19:32,382
‫أصدقاؤنا البيض
‫يدققون في اختيار أنصارهم

166
00:19:32,508 --> 00:19:36,969
‫هناك اضطرابات في جماعة البيض
‫ولست واثقاً ما هي

167
00:19:38,680 --> 00:19:40,516
‫ليس هذا سبب طلبي مقابلتك

168
00:19:41,266 --> 00:19:45,228
‫أعرف، سمعت بشأن "لوان"،
‫كيف يمكننا المساعدة؟

169
00:19:45,353 --> 00:19:48,231
‫المنتج الحقير يحاول استغلال فتياتها

170
00:19:48,357 --> 00:19:51,193
‫بعدما أغلقت المباحث الفيدرالية
‫الاستوديو، سيختطفهم هذا الوغد كلهم

171
00:19:51,777 --> 00:19:52,819
‫سنتحدث إليه

172
00:19:55,071 --> 00:19:59,367
‫تحتاج للوقت والمال
‫لتعمل من جديد في مكان جديد

173
00:20:01,452 --> 00:20:02,995
‫يمكننا أن نوفر لها الوقت

174
00:20:04,038 --> 00:20:05,289
‫والمال؟

175
00:20:07,750 --> 00:20:11,379
‫تنقصنا السيولة يا "أوتو"،
‫ليس معنا المال

176
00:20:16,509 --> 00:20:18,846
‫حملة المباحث الفيدرالية...

177
00:20:20,013 --> 00:20:25,017
‫إن "ستال" تنتقم مني لما فعلته بها
‫وفعلت هذ لأجل "سامكرو"

178
00:20:26,144 --> 00:20:27,562
‫أعرف ذلك

179
00:20:33,609 --> 00:20:35,987
‫لا أريدها أن تعود للإباحية يا "جاكس"

180
00:20:39,031 --> 00:20:41,325
‫أخبرتها أنها لن تضطر
‫لفعل هذا مجدداً أبداً

181
00:20:42,952 --> 00:20:44,413
‫لن أسمح بحدوث ذلك

182
00:20:46,331 --> 00:20:47,498
‫أعدك بذلك

183
00:20:51,461 --> 00:20:52,712
‫حسناً

184
00:20:53,713 --> 00:20:54,881
‫شكراً

185
00:21:12,315 --> 00:21:13,524
‫ضعها في الخلف

186
00:21:22,158 --> 00:21:23,284
‫لم تخبره

187
00:21:24,911 --> 00:21:28,831
‫- بشأن زوجة "مورو"، لا يعرفون شيئاً
‫- كيف عرفت؟

188
00:21:28,956 --> 00:21:31,459
‫قالت المربية الزنجية إن "جيما"
‫أصيبت في حادث سيارة

189
00:21:32,043 --> 00:21:34,545
‫"كلاي" يضحك ويلعب مع طفل صغير

190
00:21:35,421 --> 00:21:39,343
‫- قلت إن هذا سيشتت شملهم
‫- سيفعل ذلك

191
00:21:39,425 --> 00:21:45,890
‫الكشف عما حدث لزعيمتهم سيربكهم،
‫إنهم كصبية صغار يحتاجون لأم قوية

192
00:21:45,973 --> 00:21:49,769
‫لكن ماذا إن لم تتفوه تلك اللعينة
‫بأي شيء، ماذا يعني ذلك؟

193
00:21:51,020 --> 00:21:55,274
‫يعني أننا استخففنا بالسيدة "مورو"

194
00:22:05,701 --> 00:22:07,286
‫عزيزتي!

195
00:22:09,664 --> 00:22:11,457
‫أنا آسف للغاية

196
00:22:13,167 --> 00:22:17,588
‫- أنا آسف
‫- لا بأس، أنا متوترة فحسب

197
00:22:20,049 --> 00:22:25,763
‫- هل ستكفين عن الرحلات الليلية الآن؟
‫- أجل

198
00:22:28,474 --> 00:22:29,851
‫هل أنت بخير؟

199
00:22:30,601 --> 00:22:32,770
‫أنا بخير

200
00:22:36,732 --> 00:22:38,651
‫إنها مثيرة

201
00:22:39,944 --> 00:22:43,656
‫شكراً، هذا ما كنت أبتغيه

202
00:22:45,741 --> 00:22:47,244
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

203
00:22:47,827 --> 00:22:52,957
‫عليهم أن يجروا مزيداً من الأشعات،
‫"نيتا" يمكنها أن توصلني

204
00:22:53,958 --> 00:22:57,086
‫- يمكنني الانتظار
‫- لا يا عزيزي، لا بأس

205
00:22:57,169 --> 00:22:58,629
‫سيستغرق هذا وقتاً

206
00:22:58,881 --> 00:23:03,843
‫- متأكدة؟
‫- أجل، أنا متأكدة، أنا حقاً بخير

207
00:23:05,511 --> 00:23:06,762
‫حسناً

208
00:23:11,309 --> 00:23:12,227
‫أحبك

209
00:23:16,022 --> 00:23:17,440
‫أحبك أيضاً

210
00:23:39,795 --> 00:23:42,173
‫- أضف هاتين الكاميراتين للقائمة
‫- حسناً

211
00:23:42,840 --> 00:23:47,053
‫هاكما نصف المقدم، وسأعطيكما
‫النصف الآخر قبل نهاية الأسبوع

212
00:23:47,637 --> 00:23:49,805
‫ابتعدا عن "جورجي"، أتسمعانني؟

213
00:23:49,889 --> 00:23:53,684
‫كل ممثلاته ينتهي بهن الحال
‫إما مدمنات أو عاهرات

214
00:23:55,978 --> 00:23:57,146
‫- حسناً
‫- اتفقنا؟

215
00:23:57,229 --> 00:23:58,230
‫سنفعل

216
00:23:59,523 --> 00:24:00,566
‫أجل

217
00:24:05,279 --> 00:24:07,907
‫يا إلهي، قد مسحوا المكان

218
00:24:07,990 --> 00:24:09,825
‫لم يكن "أوتو" يمزح

219
00:24:09,909 --> 00:24:12,536
‫هذه بضاعة جميلة تلك التي يأخذونها

220
00:24:12,662 --> 00:24:15,331
‫وسيستمرون في ذلك
‫إن لم أدبر بقية مالهم

221
00:24:15,915 --> 00:24:17,917
‫قال "أوتو" إن هناك رجلاً
‫يتسبّب لك في المتاعب

222
00:24:18,000 --> 00:24:23,171
‫"جورجي كاروسو"، هذا الحقير
‫يهدّد فتياتي إن لم ينضممن لشركته

223
00:24:23,255 --> 00:24:26,175
‫- اسمه "جورجي"!
‫- ألا يمكنك التحدّث إليه؟

224
00:24:26,258 --> 00:24:29,220
‫- لتتفقا بشكل موقت؟
‫- لا تسير الأمور هكذا معه

225
00:24:29,804 --> 00:24:34,850
‫أسلوب "جورجي" هو التخويف، يتعامل
‫مع فتياته كما القوادين مع العاهرات

226
00:24:36,519 --> 00:24:39,021
‫إن كان لي الحصول على المال
‫الذي أقرضته لـ"سامكرو"...

227
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
‫هذا لن يحدث اليوم

228
00:24:42,400 --> 00:24:46,195
‫اسمعي، قلت لـ"أوتو" إنني سأردع
‫هذا الرجل لأجلك وهذا ما سأفعله

229
00:24:47,196 --> 00:24:49,198
‫أين مكتبه؟

230
00:24:51,534 --> 00:24:53,577
‫تنحوا جانباً

231
00:24:54,912 --> 00:24:58,958
‫- أحب هذا الفيلم
‫- ضحكت وبكيت واستثرت

232
00:24:59,125 --> 00:25:03,212
‫بالتأكيد، لا بد وأنه كان جيداً،
‫ونال جوائز

233
00:25:03,337 --> 00:25:05,506
‫ها هم آتون

234
00:25:08,342 --> 00:25:11,303
‫- أتريدون شيئاً؟
‫- أتينا لمقابلة "جورجي"

235
00:25:12,888 --> 00:25:15,182
‫- ألديك موعد مسبق؟
‫- لا

236
00:25:15,266 --> 00:25:17,393
‫إذاً لن تقابله

237
00:25:17,476 --> 00:25:19,729
‫تجارب الأداء في الخلف

238
00:25:20,855 --> 00:25:26,527
‫- دعني أخمن، "جورجي كاروسو"!
‫- كانوا على وشك الرحيل سيد "كاروسو"

239
00:25:27,194 --> 00:25:33,409
‫هذا مؤسف لأن هذا الفتى
‫يشبه "براد بيت" لكنه أكثر رجولة

240
00:25:34,618 --> 00:25:39,165
‫- أجل، أنا صديق "لوان ديلاني"
‫- حقاً؟

241
00:25:39,874 --> 00:25:45,921
‫- يؤسفني ما حدث حقاً
‫- أنت تخيف ممثليها، سيتوقف هذا الآن

242
00:25:48,591 --> 00:25:50,426
‫أنا أساعد هؤلاء الفتيات

243
00:25:51,177 --> 00:25:55,056
‫- أصبحت "لوان" بلا عمل
‫- هذا غير صحيح

244
00:25:56,806 --> 00:25:58,267
‫ليس هذا ما سمعته

245
00:25:59,393 --> 00:26:02,938
‫لا تجعلني أعود إلى هنا، يا "جورجي"

246
00:26:06,025 --> 00:26:06,942
‫إلى اللقاء يا "جورجي"

247
00:26:14,116 --> 00:26:15,367
‫ألديك مشكلة؟

248
00:26:27,963 --> 00:26:31,801
‫ليس الآن يا رجل، أشعر بتحسّن،
‫شكراً، أخبرتكم أنني أشعر بغثيان

249
00:26:34,178 --> 00:26:35,554
‫نحتاج لـ6 أسلحة أخرى

250
00:26:46,397 --> 00:26:48,691
‫هل أنت بخير؟

251
00:26:50,694 --> 00:26:52,404
‫أعني عائلياً؟

252
00:26:54,573 --> 00:26:55,908
‫أعتقد ذلك

253
00:26:58,661 --> 00:27:00,621
‫فقدت زوجة

254
00:27:01,330 --> 00:27:06,669
‫أوقعتها من فوق دراجتي على طريق "آي 5"
‫ووقعت المسكينة أمام سيارات قادمة

255
00:27:08,129 --> 00:27:09,879
‫لم أكن أعرف ذلك

256
00:27:11,799 --> 00:27:15,385
‫- هل هي أم أولادك؟
‫- أتمنى لو كانت تلك المرأة

257
00:27:15,511 --> 00:27:20,850
‫كان هذا قبل أن أتزوج واكتشفت
‫أنها حامل، لقد أحببتها للغاية

258
00:27:24,936 --> 00:27:26,397
‫أحلم باستمرار

259
00:27:28,232 --> 00:27:30,025
‫أنني عدت لـ"شينو"

260
00:27:31,818 --> 00:27:33,487
‫وهي منطقة عنيفة للغاية

261
00:27:34,697 --> 00:27:38,491
‫ثم أستيقظ مرتاحاً أنني بالمنزل

262
00:27:40,452 --> 00:27:43,330
‫أستغرق دقيقة لأدرك
‫أنني في الفراش وحدي

263
00:27:48,751 --> 00:27:50,379
‫لست وحيداً يا "أوب"

264
00:27:54,090 --> 00:27:55,049
‫أقدّر لك هذا

265
00:28:08,314 --> 00:28:11,065
‫- تباً!
‫- ماذا؟

266
00:28:12,735 --> 00:28:17,114
‫إنها امرأة لا أريد رؤيتها،
‫ستمطرني بالأسئلة

267
00:28:17,739 --> 00:28:20,868
‫- يمكننا أن ننتظر هنا
‫- حسناً

268
00:28:21,035 --> 00:28:22,995
‫كنيسة صغيرة

269
00:28:31,420 --> 00:28:35,424
‫لن أفعل هذا اليوم لأنني لست غبية

270
00:28:36,383 --> 00:28:40,387
‫لكنك تعرفين أنني في مرحلة ما،
‫سأسألك بعض الأسئلة

271
00:28:42,848 --> 00:28:43,849
‫أعرف

272
00:28:46,101 --> 00:28:48,269
‫بينما نحن هنا،
‫أتريدين الصلاة معي؟

273
00:28:50,814 --> 00:28:52,524
‫لا أميل للصلاة

274
00:28:54,192 --> 00:28:55,526
‫بل تميلين إليها

275
00:28:56,362 --> 00:28:58,239
‫انظري للطريقة التي تحملينه بها

276
00:28:59,155 --> 00:29:02,534
‫هذا باد على وجهك، أنت تشكرين الرب

277
00:29:07,914 --> 00:29:11,334
‫ستكونين بخير، ميلي برأسك
‫للخلف قليلاً، لا أظنه مكسوراً

278
00:29:11,418 --> 00:29:13,461
‫مهلاً! أمسكي بها

279
00:29:14,045 --> 00:29:17,632
‫أخبرتك ألا تثير الشحناء،
‫انظر لما فعله هذا الوغد بها

280
00:29:19,426 --> 00:29:21,804
‫- أهذا ما فعل "كاروسو"؟
‫- ومن بظنك؟

281
00:29:22,637 --> 00:29:23,763
‫يا له من وغد!

282
00:29:24,347 --> 00:29:29,603
‫لا بد وأنكما جعلتماه يخاف الرب حقاً،
‫أخبريهما بما قاله "جورجي"

283
00:29:31,313 --> 00:29:35,442
‫أخبرني أن أخبر "لوان" أنه
‫إن ظهر راكبو الدراجات مجدداً...

284
00:29:35,566 --> 00:29:40,406
‫فسيصوّر بالكاميرات بينما يوسعكما ضرباً

285
00:29:41,365 --> 00:29:43,199
‫سنرى "جيما" لاحقاً

286
00:29:44,660 --> 00:29:49,039
‫- "جاكس"! إياك وأن تفعل شيئاً
‫- إلى من تتحدّثين بظنك بحق السماء؟

287
00:29:49,122 --> 00:29:53,876
‫ضمدي جراحها واتصلي بباقي ممثليك
‫وأخبريهم أن يوصدوا أبوابهم

288
00:29:53,961 --> 00:29:55,337
‫آسفة

289
00:29:57,548 --> 00:30:01,385
‫- هل نتصل بـ"كلاي"؟
‫- إنه في صفقة الأسلحة، اتصل بالآخرين

290
00:30:01,551 --> 00:30:03,052
‫حان وقت الثأر

291
00:30:03,428 --> 00:30:04,595
‫رائع

292
00:30:06,348 --> 00:30:08,267
‫كم أنت متصلب!

293
00:30:09,350 --> 00:30:12,896
‫- لم تستطع التسجيل في الشوط الـ2
‫- "جورجي"!

294
00:30:13,063 --> 00:30:15,524
‫اخرجوا،
‫هذا موقع تصوير مغلق!

295
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
‫هيا!

296
00:30:31,289 --> 00:30:34,626
‫تراجع، لا تفكر حتى في التحرّك،
‫هل أنت بخير؟

297
00:30:34,709 --> 00:30:36,419
‫- بعد ما رأيت ما فعلوه بـ"لايلا"...
‫- لا بأس

298
00:30:36,503 --> 00:30:38,129
‫"زاك"!

299
00:30:38,213 --> 00:30:40,006
‫- أخرجها من هنا
‫- حسناً، تعالي

300
00:30:43,301 --> 00:30:44,345
‫اللعنة!

301
00:30:47,598 --> 00:30:50,183
‫يسرني رؤيتك أيضاً أيها اللطيف!

302
00:30:50,768 --> 00:30:52,770
‫هل من أحد آخر؟ هيا

303
00:30:53,354 --> 00:30:58,859
‫إن أرسلت ولو رسالة ودية لأي من
‫فتيات "لوان"، سيكون فيلمك التالي...

304
00:31:00,027 --> 00:31:02,237
‫"(كونسينكو) يقتل (جورجي)"

305
00:31:04,198 --> 00:31:06,324
‫- أتفهم؟
‫- فهمت

306
00:31:12,915 --> 00:31:14,875
‫هناك أشخاص كثيرون مثل "جورجي"

307
00:31:14,957 --> 00:31:17,336
‫إن لم تستطع "لوان" أن تدفع لفتياتها،
‫فسيستمرون في مضايقتها

308
00:31:17,753 --> 00:31:20,589
‫- إن جاز لي القول
‫- ولهذا تريد الـ50 ألف دولار

309
00:31:20,714 --> 00:31:22,590
‫- هذا لن يحدث
‫- واضح

310
00:31:22,716 --> 00:31:26,678
‫لكن يمكن أن نعرض عليها شيئاً آخر،
‫شريكاً

311
00:31:27,678 --> 00:31:31,600
‫- ماذا تقصد؟
‫- مخزن الأسلحة الشاغر الذي بنيناه

312
00:31:31,682 --> 00:31:35,728
‫- في نفس حجم شركة "كاروسو"
‫- أصبحت خبيراً إعلامياً فجأة؟

313
00:31:36,729 --> 00:31:39,899
‫ما "جورجي" إلا حقير ذو قوة ومكان،
‫أليس كذلك؟

314
00:31:40,025 --> 00:31:45,155
‫طاقمه وفتياته يؤدون كل العمل،
‫لدينا طاقم وفتاة بالفعل، وهي "لوان"

315
00:31:45,322 --> 00:31:48,784
‫- إذاً نحن الحقراء ذوو المكان والقوة؟
‫- ولم لا؟

316
00:31:48,908 --> 00:31:52,745
‫نعرض عليها الحماية والمكان ونقدم لها
‫المال لاستبدال الأغراض التي أخذوها

317
00:31:52,830 --> 00:31:56,583
‫- ونقتسم الأرباح
‫- يمكنني تحديث أنظمة الإنترنيت لديها

318
00:31:56,667 --> 00:32:00,294
‫هناك مساحة كبيرة للملقمات في هذا
‫المكان، وهذا ما يدر الربح الوفير

319
00:32:00,378 --> 00:32:03,132
‫وبوركت بموهبة فذة في اختيارهم

320
00:32:03,214 --> 00:32:05,426
‫تقع العصابات في المتاعب
‫عندما تحمل الكثير على عاتقها

321
00:32:05,551 --> 00:32:08,637
‫لقد انحسرت تجارة الأسلحة
‫ونحن في حاجة للدخل الإضافي

322
00:32:11,473 --> 00:32:13,767
‫إنه عمل شرعي يا "كلاي"

323
00:32:13,850 --> 00:32:17,311
‫نديره بشكل قانوني وإن ظن الفيدراليون
‫أننا فتحنا صفحة جديدة، فسيكفون عنا

324
00:32:17,895 --> 00:32:20,858
‫وعلى أقل تقدير، سنمتع "بوبي"

325
00:32:25,028 --> 00:32:26,405
‫ألديكم أفكار؟

326
00:32:26,989 --> 00:32:30,159
‫- الجميع يحبون الفتيات
‫- أوافق على ذلك

327
00:32:30,241 --> 00:32:32,410
‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا من محبي الفتيات بشدة

328
00:32:33,078 --> 00:32:35,830
‫الجميع موافقون وكأن عليّ السؤال...

329
00:32:35,914 --> 00:32:40,461
‫- الفتيات!
‫- حسناً، يبدو أننا سنصنع أفلاماً

330
00:32:40,585 --> 00:32:42,004
‫لدينا شحنة لنوصلها

331
00:32:43,130 --> 00:32:46,090
‫سأخبر "لوان" أن لديها شريكاً جديداً

332
00:32:55,475 --> 00:32:59,188
‫"جاكس"! هل من أحد هنا؟

333
00:33:02,648 --> 00:33:04,025
‫مرحباً!

334
00:33:09,448 --> 00:33:10,698
‫"جاكس"!

335
00:33:14,995 --> 00:33:16,579
‫- يا إلهي!
‫- أنت بخير؟

336
00:33:16,662 --> 00:33:18,790
‫رباه! أنا آسفة

337
00:33:18,915 --> 00:33:22,085
‫- لا بأس
‫- لم أقصد أن أكون مزعجة

338
00:33:23,212 --> 00:33:25,714
‫- مهلاً
‫- لا!

339
00:33:25,796 --> 00:33:30,968
‫"لوان"! اهدئي،
‫أتظنين أنني أتيت بك إلى هنا لأقتلك؟

340
00:33:31,637 --> 00:33:34,681
‫لن أؤذيك بل سأساعدك

341
00:33:39,727 --> 00:33:41,146
‫هذا الاستوديو الجديد الخاص بك

342
00:33:43,147 --> 00:33:44,482
‫الاستوديو الجديد؟

343
00:33:45,942 --> 00:33:47,027
‫ماذا تعني؟

344
00:33:47,653 --> 00:33:51,448
‫لن تستطيعي المنافسة
‫بدون حماية والمستثمرين

345
00:33:51,657 --> 00:33:53,991
‫سأساعدك في الوقوف على قدميك مجدداً

346
00:33:54,575 --> 00:33:56,995
‫- هل سيكون "سامكرو" شريكي؟
‫- أجل

347
00:33:57,538 --> 00:34:03,085
‫- وكيف سنقتسم الأرباح؟
‫- النصف بالنصف وسيسقط ديننا

348
00:34:04,502 --> 00:34:09,257
‫- وإن رفضت؟
‫- إنه خيارك الوحيد، كلانا يعرف ذلك

349
00:34:15,472 --> 00:34:18,057
‫كانت الحياة أسهل عندما
‫كنت ممثلة إباحية فحسب

350
00:34:36,951 --> 00:34:38,119
‫حسناً أيها الفتية

351
00:34:57,639 --> 00:35:00,057
‫- دزينتان من بنادق رشاشة
‫- تبدو جيدة

352
00:35:00,182 --> 00:35:01,475
‫ادفع له

353
00:35:12,820 --> 00:35:15,656
‫- اذهب!
‫- حسناً!

354
00:35:16,157 --> 00:35:18,075
‫- ارجع للوراء!
‫- أيها الأوغاد!

355
00:35:19,827 --> 00:35:22,246
‫- انهض يا رجل!
‫- كم عدد الرماة؟

356
00:35:23,414 --> 00:35:25,625
‫- اذهب!
‫- من هنا!

357
00:35:28,879 --> 00:35:32,548
‫- إنها جماعة "مايانز"!
‫- هناك!

358
00:35:32,673 --> 00:35:35,217
‫"بوبي" أصيب في كتفه وينزف بغزارة

359
00:35:43,602 --> 00:35:47,813
‫هيا

360
00:35:47,939 --> 00:35:50,524
‫لا تطلق الرصاص يا رجل،
‫دعه يأخذ الأسلحة

361
00:35:50,608 --> 00:35:53,320
‫- إنها أسلحتنا!
‫- سنحضر لكم المزيد منها

362
00:35:53,402 --> 00:35:55,279
‫علينا أن نعتني برجالنا

363
00:36:02,411 --> 00:36:05,414
‫- رباه!
‫- "أوبي"!

364
00:36:12,838 --> 00:36:17,760
‫- هل الإصابة سيئة؟
‫- إنه خدش فحسب، لنذهب

365
00:36:18,344 --> 00:36:21,430
‫- لنرحل عن هنا
‫- عودة رائعة

366
00:36:28,479 --> 00:36:29,897
‫كانت المعلومات جيدة

367
00:36:32,316 --> 00:36:33,317
‫أدين لك

368
00:36:34,402 --> 00:36:35,695
‫أجل، تدين لي

369
00:36:42,494 --> 00:36:44,745
‫- من كان هذا؟
‫- كان هذا...

370
00:36:44,870 --> 00:36:47,915
‫صديقاً من كنيستي

371
00:37:13,149 --> 00:37:14,650
‫"جيما"

372
00:37:19,322 --> 00:37:20,573
‫آسفة لأنني تأخرت

373
00:37:25,077 --> 00:37:28,081
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الـ10

374
00:37:31,250 --> 00:37:32,294
‫كيف حالك؟

375
00:37:33,961 --> 00:37:35,463
‫أنا بخير

376
00:37:41,261 --> 00:37:42,303
‫"جيما"!

377
00:37:44,555 --> 00:37:48,350
‫عليك أن تتحدّثي
‫مع أحدهم بشأن ما حدث

378
00:37:49,018 --> 00:37:51,812
‫- هذا لا يعني أنك ضعيفة بل...
‫- ولهذا أنت معي

379
00:38:05,534 --> 00:38:06,660
‫مرحباً

380
00:38:08,829 --> 00:38:13,751
‫تباً! آسفة، لقد نمت،
‫لم يكن عليك البقاء

381
00:38:13,877 --> 00:38:14,919
‫لا بأس

382
00:38:17,838 --> 00:38:18,964
‫أتمنى أن تتحسني

383
00:38:26,430 --> 00:38:28,682
‫المعذرة يا "جيما"!

384
00:38:30,100 --> 00:38:33,687
‫- ماذا؟
‫- عليّ الذهاب للملهى، لحالة طارئة

385
00:38:33,771 --> 00:38:36,065
‫- تباً!
‫- ابقي هنا

386
00:38:36,148 --> 00:38:38,818
‫- لا
‫- اذهبي، سأعتني به

387
00:38:48,744 --> 00:38:52,915
‫- هل الإصابة خطيرة؟
‫- أنت محظوظ لأنها اخترقت

388
00:38:57,461 --> 00:38:59,588
‫رباه!

389
00:38:59,713 --> 00:39:02,758
‫هاجمتنا جماعة "مايانز"
‫أثناء تسليم الشحنة لجماعة "ناينرز"

390
00:39:04,677 --> 00:39:07,888
‫- هل أنت بخير يا أخي؟
‫- أنا بين أيد أمينة

391
00:39:08,013 --> 00:39:10,517
‫هربوا بحقيبتي البنادق

392
00:39:12,309 --> 00:39:14,353
‫- يا للهول!
‫- لا عليك

393
00:39:14,521 --> 00:39:17,231
‫"جاكس"! تعال

394
00:39:53,183 --> 00:39:56,937
‫هذا القرار الذي اتخذته لصالح النادي

395
00:39:57,146 --> 00:39:59,690
‫ارتد علينا وكاد يقتل "بوبي"

396
00:40:00,357 --> 00:40:01,442
‫أرى ذلك

397
00:40:02,192 --> 00:40:04,987
‫أيما تفكّر، الحقيقة هي

398
00:40:05,613 --> 00:40:08,741
‫كل ما أفعله، أفعله لحماية ما لدينا

399
00:40:09,491 --> 00:40:10,868
‫لا يكون اعتباطياً أبداً

400
00:40:12,161 --> 00:40:14,038
‫ولا يكون له ردة فعل

401
00:40:14,830 --> 00:40:17,499
‫أفعل هذا منذ 30 عاماً ولدي الخبرة

402
00:40:17,958 --> 00:40:21,712
‫أخذ هذا الشعار من جماعة "مايانز"
‫كان القرار الصحيح وتعلم ذلك

403
00:40:22,254 --> 00:40:26,759
‫أتريد أن تتحداني؟ لا بأس، لا آبه

404
00:40:29,845 --> 00:40:34,141
‫لكن ما أن تهمل هذا النادي
‫وتبدأ في الاهتمام بنفسك...

405
00:40:34,892 --> 00:40:36,352
‫سيعرفون ذلك

406
00:40:37,811 --> 00:40:41,065
‫ستفقد احترامهم لك
‫ولن يثقوا بك بعد الآن

407
00:40:42,232 --> 00:40:46,028
‫وحينها ستتولى كل شيء وحدك

408
00:40:47,905 --> 00:40:49,573
‫فكّر في هذا...

409
00:40:51,492 --> 00:40:52,618
‫يا بني!

410
00:41:10,761 --> 00:41:14,097
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

411
00:41:16,141 --> 00:41:17,351
‫وأنت؟

412
00:41:20,354 --> 00:41:21,689
‫أنا بخير

413
00:42:23,375 --> 00:42:25,377
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

