﻿1
00:01:06,569 --> 00:01:08,572
‫أنت مدير شقي يا سيد "دريبر"

2
00:01:14,577 --> 00:01:16,538
‫هكذا، نعم يا حبيبتي

3
00:01:18,206 --> 00:01:20,708
‫- أقوى
‫- أحسنت

4
00:01:20,833 --> 00:01:25,296
‫- النهاية القوية يا "لايلا"
‫- رباه! اضربيني أقوى أرجوك

5
00:01:28,675 --> 00:01:30,385
‫أوقف التصوير!

6
00:01:34,639 --> 00:01:37,475
‫أحسنت!

7
00:02:27,442 --> 00:02:28,861
‫هل أتيت للفراش ليلة أمس؟

8
00:02:30,486 --> 00:02:34,240
‫لا يمكنني الشعور بالراحة،
‫لا أريد أن أوقظك

9
00:02:35,700 --> 00:02:38,077
‫{\an8}أفضل أن تتقلبي بجواري
‫عن أن تفعلي على الأريكة

10
00:02:44,501 --> 00:02:48,463
‫{\an8}هذا...بدأ يصبح عادة لديك

11
00:02:49,714 --> 00:02:52,885
‫- مرت حوالي 3 أسابيع منذ...
‫- لا أزال أتألم كثيراً

12
00:02:55,053 --> 00:02:56,429
‫ربما عليك الذهاب للطبيب

13
00:02:57,805 --> 00:03:00,642
‫لا أحتاج لأدوية،
‫بل لبعض الوقت فحسب

14
00:03:01,225 --> 00:03:02,436
‫{\an8}كم من الوقت؟

15
00:03:08,483 --> 00:03:09,817
‫عليّ الذهاب للمكتب

16
00:03:11,028 --> 00:03:12,820
‫- لقد جلست للتو
‫- لقد تأخرت

17
00:03:13,404 --> 00:03:15,698
‫{\an8}جاءت قائمة بالسلع المستردة
‫من التاجر ليلة أمس

18
00:03:15,783 --> 00:03:19,036
‫- أحاول التحدث معك
‫- منذ متى وأنت تريد التحدث!

19
00:03:33,424 --> 00:03:34,300
‫مهلاً

20
00:03:35,927 --> 00:03:38,346
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- لا شيء

21
00:03:38,930 --> 00:03:42,767
‫{\an8}كان عليّ تزويد الإطارات بالهواء،
‫ففكرت أن أسأل عنك

22
00:03:44,602 --> 00:03:45,561
‫{\an8}أنا بخير

23
00:03:47,439 --> 00:03:49,774
‫{\an8}وجهك يتعافى، عدت جميلة كما كنت

24
00:03:51,443 --> 00:03:53,277
‫{\an8}أشكرك أيها المأمور

25
00:03:58,074 --> 00:03:59,117
‫أثمة شيء آخر؟

26
00:04:00,660 --> 00:04:04,622
‫ذهبت لعدة اجتماعات،
‫في "سانت لوك" بـ"لوداي"

27
00:04:04,706 --> 00:04:06,125
‫للناجين من السرطان

28
00:04:06,999 --> 00:04:10,586
‫- هل هي جماعة داعمة؟
‫- عليّ أن أقر...تحدث فارقاً

29
00:04:12,171 --> 00:04:13,757
‫أترمي لشيء من وراء ذلك؟

30
00:04:20,138 --> 00:04:24,684
‫رأيتها على اللوح، لدى الكنيسة جماعة
‫من ضحايا جرائم الاعتداء الجنسي

31
00:04:25,394 --> 00:04:28,938
‫إنها خارج "تشارميغ" ومجهولة

32
00:04:29,022 --> 00:04:30,314
‫منذ متى تعرفني؟

33
00:04:31,941 --> 00:04:38,072
‫أتظن أنني فتاة يمكن أن تنضم لحلقة
‫دينية من الحمقى الذين يرثون حالهم؟

34
00:04:38,698 --> 00:04:39,824
‫كانت فكرة فحسب

35
00:04:42,118 --> 00:04:43,119
‫اهتمي بنفسك

36
00:04:51,627 --> 00:04:53,422
‫- سأكون...
‫- اللعنة!

37
00:04:54,547 --> 00:04:57,175
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

38
00:04:57,842 --> 00:05:01,804
‫ها هي قائمة السلع المستردة، هلا تجعل
‫"هاف ساك" و"أوب" يبدؤون في جمعها

39
00:05:01,929 --> 00:05:03,097
‫بالتأكيد

40
00:05:15,693 --> 00:05:19,155
‫- "إلفيس" الحزين!
‫- إليك عني

41
00:05:19,739 --> 00:05:21,949
‫حفلات البلوغ اللعينة تقتلني

42
00:05:23,034 --> 00:05:26,871
‫لم تشترك بها إذاً؟
‫خطوبة "ثايو" ستتطلب منك الكثير

43
00:05:26,954 --> 00:05:28,372
‫أنا مثقل بالديون

44
00:05:29,457 --> 00:05:33,085
‫لم أعمل لشهرين،
‫ولدي كفالة طفل ونفقة

45
00:05:34,045 --> 00:05:40,760
‫أكبر أبنائي يحتاج لجراحة فموية،
‫يحتاج لاستئصال لجامه، ما هو اللجام؟

46
00:05:40,843 --> 00:05:44,305
‫- يبدو اسماً يهودياً
‫- بل يبدو مكلفاً

47
00:05:48,351 --> 00:05:53,189
‫لا نفع منك في المرأب بكتفك المصابة

48
00:05:54,023 --> 00:05:57,485
‫- لم لا تذهب إلى "كاراكارا"؟
‫- الأفلام الإباحية؟

49
00:05:58,027 --> 00:06:03,032
‫أحتاج لأحد هناك أثق به،
‫لا أريد أن أتحول لتاجر أفلام إباحية

50
00:06:03,783 --> 00:06:06,577
‫تدير الدفاتر وتسيطر على سير العمل

51
00:06:07,703 --> 00:06:09,080
‫وتأخذ مرتباً

52
00:06:10,164 --> 00:06:13,209
‫- من حصة من؟
‫- ليست حصتنا

53
00:06:13,793 --> 00:06:16,128
‫ستنزعج "لوان" للغاية

54
00:06:16,212 --> 00:06:20,508
‫من الأفضل لها أن تدفع المال
‫بدلاً من أن تتعرض للاعتداء مجدداً

55
00:06:21,509 --> 00:06:22,468
‫حسناً

56
00:06:34,105 --> 00:06:35,356
‫ألديك فرض؟

57
00:06:39,360 --> 00:06:40,653
‫"الغابة"!

58
00:06:43,364 --> 00:06:47,410
‫- أتعرفه؟
‫- كاد يحولني لنباتي

59
00:06:49,996 --> 00:06:54,375
‫هذا شعور مضطرب
‫لكنني أشتهي شريحة لحم كبيرة

60
00:06:57,086 --> 00:06:59,922
‫لدي واحدة لك هنا يا عزيزتي

61
00:07:01,465 --> 00:07:03,509
‫أنت متميز يا "تيلر"

62
00:07:05,219 --> 00:07:06,596
‫أعطيني قبلة

63
00:07:21,694 --> 00:07:25,031
‫- هنا؟
‫- حيث نحن آكلا اللحم وحدنا

64
00:07:33,581 --> 00:07:34,415
‫إنه هاتفك

65
00:07:37,460 --> 00:07:39,795
‫- اللعنة!
‫- شركة الأفلام الإباحية

66
00:07:44,759 --> 00:07:46,052
‫- نعم؟
‫- كيف حالك يا فتى؟

67
00:07:48,137 --> 00:07:50,765
‫- عليك أن تأتي يا أخي
‫- لم؟

68
00:07:51,098 --> 00:07:54,518
‫لقد أتى "بوبي"
‫وأخبر "لوان" أنه سيتولى الدفاتر

69
00:07:54,602 --> 00:07:55,895
‫ماذا فعل؟

70
00:07:56,729 --> 00:07:59,440
‫- من أمره أن يفعل ذلك؟
‫- "كلاي" على ما أظن

71
00:07:59,523 --> 00:08:04,862
‫- و"لوان" غاضبة للغاية
‫- رباه! حسناً

72
00:08:07,281 --> 00:08:10,618
‫- هل تفشى مرض المتدثرة؟
‫- أنا آسف

73
00:08:12,078 --> 00:08:13,412
‫سأوصلك للمنزل

74
00:08:14,705 --> 00:08:17,583
‫- خذني معك
‫- حقاً؟

75
00:08:18,376 --> 00:08:20,836
‫ربما يمكننا إنقاذ اليوم

76
00:08:22,462 --> 00:08:23,464
‫حسناً

77
00:08:27,009 --> 00:08:29,512
‫لدي المزيد من السلع المستردة

78
00:08:32,014 --> 00:08:34,392
‫- إلى أين تذهب "جيما"؟
‫- إلى "كاراكارا"

79
00:08:34,558 --> 00:08:39,689
‫- أعتقد أن "لوان" منهارة عصبياً
‫- يا لها من غبية!

80
00:08:39,855 --> 00:08:41,691
‫أكره عندما يتشاجران

81
00:08:42,650 --> 00:08:44,694
‫- مرحباً يا "كلاي"
‫- اذهب للعمل أيها الوغد

82
00:08:47,571 --> 00:08:49,240
‫أنا واثق أنه يتحدث إليك

83
00:08:52,243 --> 00:08:55,538
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لأحمي "كلاي"

84
00:09:00,251 --> 00:09:03,629
‫"كلاي مورو" ورئيسك مع "ليروي وين"

85
00:09:03,754 --> 00:09:08,718
‫يدير جماعة "وان نانير" ويسيطر
‫على تجارة الهيروين في 3 مقاطعات

86
00:09:09,051 --> 00:09:12,888
‫- أعرف ذلك بالفعل
‫- عليك التصرف حيال ذلك أيها النائب

87
00:09:12,972 --> 00:09:16,183
‫مدير الشرطة على علاقة
‫بأباطرة المخدرات!

88
00:09:16,308 --> 00:09:21,063
‫- سيتقاعد "أنسر" بعد 6 أسابيع
‫- حينها لن يكون حالك أفضل من الآن

89
00:09:21,147 --> 00:09:24,900
‫- سيستمر "سامكرو" في إثارة القلاقل
‫- هذه مشكلتي

90
00:09:25,025 --> 00:09:29,488
‫وهي مشكلة عسيرة،
‫تعاملهم "تشارميغ" وكأنهم أبطال

91
00:09:30,072 --> 00:09:30,906
‫بعضهم يفعل ذلك

92
00:09:33,743 --> 00:09:36,620
‫أتعلم؟ يمكنني مساعدتك

93
00:09:39,415 --> 00:09:41,083
‫وكيف ستفعل ذلك؟

94
00:09:41,584 --> 00:09:47,381
‫تعهد "كلاي" أن يحافظ على "تشارميغ"
‫آمنة وبلا مخدرات ولهذا يحبه الناس

95
00:09:47,505 --> 00:09:52,344
‫ماذا سيحل بالرأي العام
‫إن لم يستطع فعل ذلك؟

96
00:09:52,428 --> 00:09:54,930
‫إن وصلت المخدرات لـ"تشارميغ"
‫فهذه مسؤوليتي

97
00:09:55,014 --> 00:10:01,312
‫بل مسؤولية "أنسر"، وسيفقد "سامكرو"
‫مكانته لديهم وعندما تتولى السيطرة

98
00:10:01,395 --> 00:10:03,481
‫سنتخلص من المخدرات

99
00:10:04,940 --> 00:10:09,195
‫هل تعني أن أحضر المخدرات
‫عمداً إلى مدينتي؟

100
00:10:09,320 --> 00:10:13,073
‫بل أعني اختلاق مشكلة مؤقتة

101
00:10:13,281 --> 00:10:16,494
‫ستسمح لك بالتخلص من المشكلة الدائمة

102
00:10:18,370 --> 00:10:20,790
‫أحضر "فين" و"كرافت"، واتجه هناك

103
00:10:21,540 --> 00:10:24,627
‫آسف، لم أكن أعرف أن لديك زائراً

104
00:10:25,460 --> 00:10:27,962
‫سيدي نائب الرئيس،
‫أشكرك على وقتك

105
00:10:28,506 --> 00:10:33,636
‫- ألن يعرفني أحد عليه؟
‫- "إيثان زوبيل" من "إمبيكابل سموكس"

106
00:10:33,803 --> 00:10:38,599
‫- ملك السيجار
‫- هذا صحيح، إلى اللقاء

107
00:11:04,125 --> 00:11:05,126
‫تباً!

108
00:11:09,046 --> 00:11:11,757
‫- سأنتظر هنا
‫- أمهليني 5 دقائق

109
00:11:17,221 --> 00:11:19,055
‫- صحيح
‫- أجل

110
00:11:19,140 --> 00:11:20,349
‫اجلسي إلى الوراء قليلاً

111
00:11:20,432 --> 00:11:22,810
‫- حسناً، هذا أفضل؟
‫- أجل

112
00:11:23,394 --> 00:11:26,063
‫- هذا هراء، مدير!
‫- حسناً

113
00:11:26,146 --> 00:11:27,690
‫أقصى من عملي

114
00:11:27,815 --> 00:11:30,609
‫أتيت فحسب
‫لمراجعة الدفاتر يا عزيزتي

115
00:11:31,276 --> 00:11:33,487
‫هل أمرت بذلك؟

116
00:11:35,406 --> 00:11:38,784
‫- كان قرار النادي
‫- وكأنني أحتاج لهذا التشاحن!

117
00:11:38,908 --> 00:11:42,955
‫عليّ أن أكمل هذا المشهد
‫وأعد للرقصات وأحضر للمشهد التالي

118
00:11:43,079 --> 00:11:47,751
‫انظري للأمر من هذه الناحية، سيتولى
‫"بوبي" الإدارة لتتفرغي لبقية الشؤون

119
00:11:49,752 --> 00:11:51,547
‫ما هي تلك الرقصات؟

120
00:12:02,224 --> 00:12:07,354
‫ألا يفترض بك تلميع هذه الدراجة
‫يا عزيزتي؟ "جاكس" يحبها لامعة

121
00:12:12,359 --> 00:12:15,153
‫عليك أن تركزي فيما تفعلينه
‫وتتركينا نؤدي عملنا

122
00:12:15,279 --> 00:12:20,201
‫أين كنت يا "إيما"؟ هذا فيلمك،
‫أصور كل اللقطات الأخرى طوال الصباح

123
00:12:20,367 --> 00:12:23,912
‫أنا آسفة، كان عليّ أنعطف،
‫أعتقد أن "جورجي" يتبعني

124
00:12:24,038 --> 00:12:28,542
‫- كاد مغفل ما أن يدهسني
‫- اهدئي يا عزيزتي، اهتممنا بذلك

125
00:12:28,666 --> 00:12:31,795
‫- "جورجي" ليس بهذا الغباء
‫- بل هو مختل

126
00:12:31,962 --> 00:12:34,632
‫ما فعله بـ"لايلا"،
‫يمكنه أن يفعله لي

127
00:12:35,548 --> 00:12:37,176
‫أريد أن يحميني "جاكس"

128
00:12:37,927 --> 00:12:41,138
‫تعرفين كيف أتأثر بالضغط بسهولة

129
00:12:44,058 --> 00:12:44,975
‫"جاكس"

130
00:12:49,103 --> 00:12:55,277
‫انظر! إنها معجبة بك،
‫هلا تجاريها وتهدئها

131
00:12:55,360 --> 00:12:57,278
‫إنها أهم ممثلة لدينا حالياً

132
00:13:01,282 --> 00:13:06,121
‫ليس هناك سبب للخوف يا عزيزتي،
‫نحن هنا لنحافظ على سلامتك

133
00:13:06,829 --> 00:13:12,752
‫لا أعرف لم هلعت، لقد فزعت،
‫لم أعرف ماذا أفعل

134
00:13:24,431 --> 00:13:25,808
‫ماذا تفعلين هنا؟

135
00:13:26,433 --> 00:13:28,726
‫اتصلت بي "لوان" وهي غاضبة

136
00:13:29,853 --> 00:13:32,523
‫إنه شأن النادي، لا داعي لتدخلك

137
00:13:32,730 --> 00:13:35,776
‫أي تدخل؟
‫إنها صديقتي وتحتاج للحديث معي

138
00:13:35,859 --> 00:13:38,861
‫ماذا ستحقق بحديثها إليك؟
‫أسنلغي كل شيء؟

139
00:13:38,946 --> 00:13:41,698
‫- رباه! هل أنت ذو 3 شخصيات؟
‫- عودي للمرأب

140
00:13:42,282 --> 00:13:45,452
‫- المعذرة؟
‫- آخر شيء أريده أن تتزعمي

141
00:13:45,535 --> 00:13:48,831
‫- شركة أفلام إباحية
‫- وغد!

142
00:13:58,966 --> 00:14:02,094
‫أيها الوغد الغبي!

143
00:14:04,888 --> 00:14:06,598
‫افعلي ما تعرفينه

144
00:14:06,765 --> 00:14:07,975
‫"جاكس"!

145
00:14:08,850 --> 00:14:10,978
‫اتصلي بي عندما تنتهين،
‫سأحرص على عودتك للمنزل سالمة

146
00:14:11,145 --> 00:14:14,689
‫إنه مشغول يا عزيزتي،
‫يجب أن تنتظري بالخارج كما أخبرك

147
00:14:14,773 --> 00:14:19,987
‫- أنا آسف، إنها مجنونة قليلاً
‫- ليست الوحيدة

148
00:14:21,362 --> 00:14:24,449
‫هذا ما تحتاجه يداك ذواتا
‫التهاب المفاصل، الضرب القوي

149
00:14:24,533 --> 00:14:30,789
‫- أتريدين أن تري ضرباً قوياً؟
‫- هيا أيها الشقي، اضربني وسأحز عنقك

150
00:14:30,873 --> 00:14:33,458
‫أنت مثير للشفقة!

151
00:14:34,501 --> 00:14:36,211
‫إياك أن تلمس...

152
00:14:37,462 --> 00:14:38,379
‫لا!

153
00:14:52,936 --> 00:14:54,771
‫أكره فعل ذلك

154
00:14:55,938 --> 00:14:59,026
‫الممتلكات سيئة في أقساطها
‫وجيدة عند استعادتها

155
00:15:01,904 --> 00:15:03,655
‫رباه!

156
00:15:04,990 --> 00:15:07,493
‫- ماذا؟
‫- الحقير يتاجر بالمخدرات

157
00:15:07,618 --> 00:15:09,660
‫يبدو أنه أحد رجال "داربي"

158
00:15:24,509 --> 00:15:27,428
‫- أتحتاجان شيئاً؟
‫- نريدك أن تبيع المخدرات بمكان آخر

159
00:15:27,513 --> 00:15:28,930
‫الاتجار ممنوع في "تشارميغ"

160
00:15:30,140 --> 00:15:31,432
‫لست شخصاً عادياً

161
00:15:34,520 --> 00:15:37,398
‫إنهم الآريون، تباً!

162
00:15:40,733 --> 00:15:42,235
‫"أوبي"!

163
00:15:42,736 --> 00:15:47,073
‫أنا بارع في استخدام العتلة لكنني
‫لا يمكنني تجنب الطلقات، لنأت بدعم

164
00:15:50,660 --> 00:15:52,328
‫- "أوبي"!
‫- أجل

165
00:15:58,168 --> 00:16:01,255
‫- إلام توصلت؟
‫- "زوبيل" مستقيم للغاية

166
00:16:01,337 --> 00:16:04,757
‫يمتلك 5 متاجر للسيجار وشماس
‫في كنيسته وأرمل ولديه طفل واحد

167
00:16:04,883 --> 00:16:08,219
‫لكن انظروا لهذا، آخر مكان جند فيه
‫اتحاد الوطنيين الأمريكيين أعضاء

168
00:16:08,344 --> 00:16:12,974
‫كان "سان بيرنادينو" وبعدها بـ6 أشهر
‫تفرقت الرابطة نادي دراجات "وور بويز"

169
00:16:13,100 --> 00:16:18,063
‫سجنت الجماعة كلها بتهمة الاعتداء
‫المسلح إذ هاجموا متجر "زوبيل" للسيجار

170
00:16:18,646 --> 00:16:21,233
‫- "وور بويز" يتاجرون بالأسلحة
‫- كانوا يفعلون ذلك

171
00:16:21,315 --> 00:16:24,361
‫- لم عسى "زوبيل" يهتم بالأسلحة؟
‫- لأن هؤلاء الحمقى

172
00:16:24,444 --> 00:16:26,529
‫يستعدون لحرب الأعراق العظمى

173
00:16:26,613 --> 00:16:30,658
‫"زوبيل" يهاجمنا بقوة،
‫ويعد تهديداً خطيراً ولا يخاف

174
00:16:30,741 --> 00:16:35,663
‫- أراد أن يحرضكم
‫- وإن يكن؟ الشرطة في صفنا هنا

175
00:16:35,747 --> 00:16:38,374
‫- "أنسر" وليس "هيل"
‫- ربما اشترى ذمة "هيل"

176
00:16:38,708 --> 00:16:40,835
‫لو كان "هيل" ليشترى، لاشتريناه

177
00:16:41,335 --> 00:16:46,382
‫ربما لم نعرض عليه المبلغ المناسب،
‫لنبق مع الشيطان الذي نعرفه

178
00:16:46,467 --> 00:16:49,635
‫لقد تحطمت معامل "داربي" لتصنيع
‫المخدرات، ربما أصبح يتاجر متنقلاً

179
00:16:49,720 --> 00:16:52,931
‫لنجد معامل المخدرات وفي الحال

180
00:16:55,516 --> 00:16:58,854
‫لقد اتصلت "إيما"،
‫الفتاة المثيرة في انتظارك

181
00:17:02,565 --> 00:17:07,361
‫- سأعود سريعاً، عليّ أن أوصلها سالمة
‫- عمل المنتجين لا ينتهي أبداً

182
00:17:09,364 --> 00:17:12,743
‫كان عليك أن تعود إليّ
‫بشأن تولي "بوبي" لدفاتر "لوان"

183
00:17:13,993 --> 00:17:16,162
‫أنا من اقترح هذا على النادي

184
00:17:16,747 --> 00:17:20,209
‫"بوبي" في حاجة لذلك،
‫لقد سجن شهرين لأجلنا

185
00:17:22,127 --> 00:17:25,087
‫ربما قد حان الوقت
‫لتفكر في شيء آخر بخلاف نفسك

186
00:17:26,422 --> 00:17:27,424
‫أجل

187
00:17:35,807 --> 00:17:37,726
‫- مرحباً يا أخي
‫- مرحباً

188
00:17:38,685 --> 00:17:42,563
‫- كيف حالك؟
‫- ظننته سيكون عملاً سهلاً

189
00:17:42,647 --> 00:17:47,944
‫لكن حسابات "لوان" في فوضى عارمة،
‫تنقصها المديونيات وملفات المشترين

190
00:17:48,528 --> 00:17:51,197
‫أعتقد أن خبراتها تكمن في مناطق أخرى

191
00:17:53,241 --> 00:17:57,245
‫هل توافق على ذلك؟
‫أعرف أن "كلاي" اتخذ القرار من دونك

192
00:17:58,454 --> 00:18:01,082
‫لا بأس، يسرني أنك هنا يا رجل

193
00:18:01,666 --> 00:18:06,922
‫أعرف أنني يمكنني المساعدة،
‫ولا أعرف ما النظام الذي تتبعه

194
00:18:07,255 --> 00:18:09,383
‫أخبرني إن احتجت لأي شيء

195
00:18:11,301 --> 00:18:12,261
‫حسناً

196
00:18:19,351 --> 00:18:22,812
‫أنت و"كلاي"...الرجال قلقون

197
00:18:24,939 --> 00:18:28,568
‫- لا داعي للقلق
‫- أقنعني

198
00:18:31,028 --> 00:18:33,489
‫- أتحدثت مع "كلاي"؟
‫- ليس بعد

199
00:18:42,248 --> 00:18:44,458
‫إنها مشاكل بين الأب وابنه

200
00:18:45,376 --> 00:18:48,963
‫سنحلها، لا بأس

201
00:18:53,426 --> 00:18:56,012
‫- أنا مستعدة
‫- إنها مستعدة

202
00:18:56,762 --> 00:18:57,805
‫سمعتها

203
00:19:06,981 --> 00:19:10,277
‫- أتريد مخدرات؟
‫- ألديك 40 كيساً؟

204
00:19:10,359 --> 00:19:12,653
‫اهدأ!

205
00:19:13,280 --> 00:19:15,489
‫إن رآني رئيس العمال، فسأقع في مأزق

206
00:19:15,991 --> 00:19:18,409
‫تعال هنا

207
00:19:18,951 --> 00:19:24,999
‫- هل هو المخدر المكسيكي؟
‫- أنا أؤيد المخدرات الأمريكية

208
00:19:29,504 --> 00:19:31,505
‫أين يصنع "داربي" المخدرات؟

209
00:19:31,798 --> 00:19:32,632
‫لا؟ حسناً

210
00:19:32,715 --> 00:19:35,593
‫لنر مدى قدرته على التحمل

211
00:19:40,015 --> 00:19:45,729
‫في "تشارميغ" في "ووتر رود"
‫بجوار الينبوع في منزل قديم حقير

212
00:19:55,321 --> 00:19:59,533
‫- هل أنت ظمآنة؟
‫- تحليل الايدز، لقد حان موعده

213
00:20:12,755 --> 00:20:17,468
‫- لم أمارس الجنس منذ حدث ذلك
‫- هذا منطقي، لا تزالين تتعافين

214
00:20:17,969 --> 00:20:21,806
‫ليست المشكلة في جسدي...
‫بل في عقلي

215
00:20:21,889 --> 00:20:24,308
‫- تحتاجين للوقت
‫- أحتاج لشيء

216
00:20:27,688 --> 00:20:31,774
‫- أين "كلاي" من هذا كله؟
‫- هل فاتتك مشاجرتنا بجوار السيارة؟

217
00:20:32,233 --> 00:20:34,527
‫- إنه يكرهني
‫- هذا ليس صحيحاً

218
00:20:35,486 --> 00:20:36,987
‫لا أعرف

219
00:20:49,834 --> 00:20:51,585
‫أيها الوغد!

220
00:20:51,669 --> 00:20:55,340
‫شكراً مجدداً يا "جاكس"،
‫أعرف أنني ربما أبالغ في ردة فعلي

221
00:20:56,549 --> 00:20:58,175
‫لا بأس

222
00:21:00,594 --> 00:21:02,179
‫"ساك"!

223
00:21:09,062 --> 00:21:11,605
‫أراك الليلة، حفل نهاية التصوير

224
00:21:13,275 --> 00:21:16,068
‫أتوافقين على توددها لـ"جاكس"؟

225
00:21:17,279 --> 00:21:19,280
‫أنا أثق به

226
00:21:20,906 --> 00:21:23,909
‫ليس عليك أن تقلقي منه، بل منهن

227
00:21:24,493 --> 00:21:27,496
‫يعتقدن أنه غير مرتبط،
‫عليك أن تخبريهن

228
00:21:28,331 --> 00:21:32,209
‫وتردعي تلك السافلة، ما أن ترى
‫الأخريات ذلك، فسيعرفن كلهن

229
00:21:34,211 --> 00:21:37,423
‫- أتريدين أن أضربها؟
‫- بالركلات والخدش وأي شيء

230
00:21:38,507 --> 00:21:42,762
‫لم أعد في الـ18 يا "جيما"
‫ولم أعد أتشاجر

231
00:21:44,764 --> 00:21:45,973
‫سنرى

232
00:21:47,141 --> 00:21:48,560
‫هاك بولي

233
00:21:49,810 --> 00:21:51,061
‫شكراً

234
00:21:58,944 --> 00:22:01,280
‫قال التاجر إن "داربي"
‫يصنع المخدرات بجوار الينبوع

235
00:22:01,781 --> 00:22:04,867
‫أعرف هذا الجزء من "ووتر رود"،
‫به منازل قليلة

236
00:22:04,951 --> 00:22:11,415
‫نعثر على المنزل الصحيح
‫وننظفه ثم نحرقه

237
00:22:12,209 --> 00:22:15,002
‫أتعني أنه علينا تفجير منزل
‫في منطقتنا؟

238
00:22:15,878 --> 00:22:19,215
‫- سيفضحنا هيا يا "كلاي"
‫- لا أرى سبيلاً آخر يا أخي

239
00:22:19,548 --> 00:22:22,760
‫لم لا نخبر "أنسر"؟
‫وندع الشرطة تؤدي عملها لمرة واحدة

240
00:22:22,843 --> 00:22:25,179
‫- لن تصل الرسالة
‫- "زوبيل" ليس من العصابات

241
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
‫ولا نعرف أي رسالة نوصل

242
00:22:29,308 --> 00:22:30,142
‫حسناً

243
00:22:32,019 --> 00:22:33,563
‫سنترك الشرطة تتولى ذلك

244
00:22:34,605 --> 00:22:38,359
‫لكننا لن نخبر "أنسر"
‫بل سنخبر "هيل"

245
00:22:39,235 --> 00:22:42,112
‫إن تغاضى عن المعلومة،
‫حينها سنعرف أن "زوبيل" اشترى ذمته

246
00:22:42,196 --> 00:22:45,157
‫أؤكد لكم،
‫"هيل" لا يعمل لصالح البيض

247
00:22:45,282 --> 00:22:49,579
‫- إذاً سيغلق معمل تصنيع المخدرات
‫- وإن لم يفعل، فسنغلقه نحن

248
00:22:50,079 --> 00:22:51,455
‫المؤديون؟

249
00:22:55,084 --> 00:22:56,293
‫بالتأكيد

250
00:23:02,299 --> 00:23:04,468
‫- هل تنتظرني؟
‫- أجل

251
00:23:06,470 --> 00:23:09,932
‫جماعة "نوردز" تتاجر بالمخدرات
‫في المدينة وعرفنا أين يصنعها "داربي"

252
00:23:10,266 --> 00:23:12,518
‫في "ووتر رود" بجوار الينبوع

253
00:23:13,936 --> 00:23:16,021
‫- في "تشارميغ"؟
‫- أجل

254
00:23:17,022 --> 00:23:20,693
‫في منزل أحمر،
‫لن يصعب عليك العثور عليه

255
00:23:22,403 --> 00:23:24,488
‫إذن هل تؤدي عملي الآن أيضاً؟

256
00:23:25,072 --> 00:23:28,617
‫أؤكد لك أنك إن لم تقض على هذا الآن،
‫فستمطر جماعة "نوردز" المدينة بالمخدرات

257
00:23:29,910 --> 00:23:33,831
‫لا أعبث معك،
‫أقنعت "كلاي" أن يترككم تتولون هذا

258
00:23:34,582 --> 00:23:36,500
‫وفقاً للقانون على سبيل التغيير

259
00:23:39,295 --> 00:23:41,338
‫حسناً،
‫سأذهب إلى هناك

260
00:23:50,681 --> 00:23:54,518
‫- ما الخطب العاجل؟
‫- "داربي" يتاجر بالمخدرات هنا

261
00:23:56,437 --> 00:23:59,648
‫أتمازحني؟
‫هل يتعاطى المخدرات التي يصنعها؟

262
00:23:59,732 --> 00:24:02,693
‫جماعة "نوردز" تخطط لشيء أكبر

263
00:24:03,402 --> 00:24:06,614
‫- أنا منصت
‫- هل اتصل بك أحد؟

264
00:24:08,073 --> 00:24:09,450
‫- لا
‫- ماذا عن "هيل"؟

265
00:24:10,743 --> 00:24:15,497
‫- قابل رجلاً مسبقاً، صديق أخيه
‫- "إيثان زوبيل"؟

266
00:24:17,374 --> 00:24:20,586
‫هذا صحيح،
‫صاحب متاجر السيجار

267
00:24:21,295 --> 00:24:22,504
‫أهو المخطط؟

268
00:24:23,923 --> 00:24:27,635
‫إنه عضو بجماعة انفصالية، الحلة
‫ورباط العنق غطاء فحسب لقوة البيض

269
00:24:29,219 --> 00:24:32,431
‫أتظن أن "هيل" متواطئ مع هذا الحقير؟

270
00:24:34,433 --> 00:24:37,686
‫- إنه يفتقر للشخصية
‫- ما الذي يريده "هيل"؟

271
00:24:38,312 --> 00:24:42,483
‫- أن يؤذي "سامكرو"
‫- وكيف يفعل ذلك إن لم يكن بالقانون؟

272
00:24:45,444 --> 00:24:48,155
‫أخبرناه ببعض المعلومات
‫عن مكان معمل "داربي"

273
00:24:49,031 --> 00:24:52,826
‫إن كان متواطئاً مع "زوبيل"،
‫فسيتغاضى عنها

274
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
‫راقبه

275
00:25:17,935 --> 00:25:19,395
‫أيمكنني مساعدتك أيها الضابط؟

276
00:25:20,020 --> 00:25:23,106
‫- ماذا تفعل هنا يا "داربي"؟
‫- هذا ملاذي الصغير

277
00:25:23,941 --> 00:25:26,527
‫للصيد وصيد الأسماك

278
00:25:27,486 --> 00:25:29,655
‫أتحتاج لمرشحات صناعية لطهو السمك؟

279
00:25:31,490 --> 00:25:32,825
‫ألديك إذن تفتيش؟

280
00:25:36,036 --> 00:25:37,287
‫ليس بعد

281
00:25:39,748 --> 00:25:40,708
‫"هيل"!

282
00:25:54,805 --> 00:25:56,432
‫من "إيثان زوبيل"

283
00:26:04,898 --> 00:26:06,316
‫قسيمة حفل الافتتاح

284
00:26:08,193 --> 00:26:09,236
‫أراك هناك

285
00:26:26,627 --> 00:26:31,467
‫- جعلت "داربي" يصنع المخدرات حقاً
‫- لست مسؤولاً عن السيد "داربي"

286
00:26:31,550 --> 00:26:34,762
‫أهذه مشكلتك المؤقتة؟
‫أن تمطر المدينة بالمخدرات؟

287
00:26:35,888 --> 00:26:38,307
‫- هل أوقفته؟
‫- لم يكن معي إذن ضبط

288
00:26:38,432 --> 00:26:40,100
‫إذاً استصدر إذناً

289
00:26:43,353 --> 00:26:45,939
‫ربما سأستصدر لك واحداً أيضاً

290
00:26:49,443 --> 00:26:51,153
‫أتفهم غضبك

291
00:26:52,696 --> 00:26:57,034
‫وأعرف أنك تظنني شيطاناً

292
00:27:00,245 --> 00:27:01,663
‫لأعوام...

293
00:27:03,247 --> 00:27:07,544
‫كنت أجلس وأشاهد كل ما أحبه
‫في هذا البلد يزول ببطء

294
00:27:07,669 --> 00:27:12,965
‫الإيمان والقيم والأخلاقيات والآداب

295
00:27:14,802 --> 00:27:19,473
‫بلغ ذلك أوجه منذ عامين
‫عندما قتلت زوجتي بسيارة متحركة

296
00:27:19,556 --> 00:27:26,105
‫جعلتني دماؤها أدخل في غمار الموقف
‫وإن كان هذا يجعلني مجرماً

297
00:27:26,647 --> 00:27:29,732
‫أو أحمق انتهازياً، فليكن

298
00:27:31,109 --> 00:27:37,949
‫أحتقر المخدرات، إنها آخر شيء
‫أتمناه لـ"تشارميغ" لكن كلينا يعرف

299
00:27:38,075 --> 00:27:44,164
‫أن طرقكم للقضاء
‫على "سانز أوف أناركي" قد فشلت

300
00:27:45,624 --> 00:27:48,085
‫لأنهم يتجنبون المساس بالقانون

301
00:27:48,835 --> 00:27:53,173
‫إن أردت أن تدمرهم،
‫فعليك أن تبحث في خباياهم

302
00:27:53,257 --> 00:27:56,969
‫إنه أمر قبيح وستشعر بالسوء

303
00:27:57,427 --> 00:28:01,640
‫لكن النتيجة ستكون خلاص "تشارميغ"

304
00:28:06,769 --> 00:28:08,605
‫أنا في صفك يا "ديفيد"

305
00:28:10,356 --> 00:28:11,899
‫في صفك

306
00:28:43,599 --> 00:28:44,474
‫إنه "هيل"

307
00:28:46,185 --> 00:28:49,061
‫- نعم؟
‫- معلومة المعمل كاذبة

308
00:28:49,687 --> 00:28:51,355
‫لا يوجد شيء هناك

309
00:29:00,156 --> 00:29:01,950
‫أحضروا القنابل

310
00:29:09,082 --> 00:29:13,003
‫- تخرجني من موقع التصوير...
‫- هل كنت تعرفين أن والدي...

311
00:29:13,086 --> 00:29:17,549
‫- مسؤول حسابات جماعة "رينو"؟
‫- رباه! أنا في وسط...

312
00:29:17,633 --> 00:29:21,094
‫كان الإيطاليون يدفعون له الكثير،
‫أتعرفين لم؟

313
00:29:21,719 --> 00:29:23,764
‫كان يتولى مجموعتي حسابات

314
00:29:23,847 --> 00:29:26,767
‫ضعف العمل وضعف المجازفة

315
00:29:38,237 --> 00:29:42,991
‫تحتالين علينا...منذ البداية

316
00:29:43,074 --> 00:29:47,913
‫وفقاً لحساباتي،
‫أنت تسرقين من حصتنا منذ 6 أعوام

317
00:29:48,037 --> 00:29:52,292
‫أعطاني "أوتو" هذا المشروع
‫والنادي سبب دخوله السجن

318
00:29:52,416 --> 00:29:55,504
‫يمكنك أن تبرري ذلك كيف ما يحلو لك

319
00:29:55,879 --> 00:29:57,673
‫لكنك سرقت منا

320
00:30:02,301 --> 00:30:03,886
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

321
00:30:05,430 --> 00:30:07,057
‫إنه قرار النادي الآن؟

322
00:30:08,432 --> 00:30:11,937
‫لا، أرجوك يا "بوبي"

323
00:30:12,061 --> 00:30:15,983
‫سأرد كل ما أخذته،
‫استقطعه من حصتي فحسب

324
00:30:16,358 --> 00:30:19,318
‫ستعود للنادي أمواله
‫ولن نفطر قلب "أوتو"

325
00:30:20,904 --> 00:30:22,823
‫لا أعتقد أنني يمكنني فعل ذلك

326
00:30:33,292 --> 00:30:35,252
‫هل شاهدت أياً من أفلامي؟

327
00:30:36,294 --> 00:30:39,381
‫- لا
‫- أتعرف ماذا كان اختصاصي؟

328
00:30:39,464 --> 00:30:41,133
‫انظري! "لوان"!

329
00:30:42,341 --> 00:30:46,471
‫- أنت زوجة "أوتو"، أجل
‫- أجل

330
00:30:47,055 --> 00:30:48,974
‫لكنه في السجن

331
00:30:54,395 --> 00:30:55,981
‫لا بد وأنه هذا المنزل

332
00:30:57,733 --> 00:30:58,692
‫اذهب

333
00:30:59,985 --> 00:31:02,529
‫انتظر! الكاميرات

334
00:31:23,174 --> 00:31:26,260
‫- نحن جاهزون
‫- سننظف المنزل ثم نفجره

335
00:31:59,627 --> 00:32:02,964
‫اخرج من هنا، هيا!

336
00:32:09,512 --> 00:32:11,348
‫- قف!
‫- اركضوا!

337
00:32:11,847 --> 00:32:15,059
‫اركضوا أيها الأوغاد!

338
00:32:21,483 --> 00:32:23,777
‫- المكان خال؟
‫- أجل!

339
00:32:23,859 --> 00:32:25,194
‫أجل!

340
00:32:26,904 --> 00:32:28,447
‫هيا!

341
00:32:38,165 --> 00:32:39,625
‫من لديه جهاز التحكم عن بعد؟

342
00:32:40,668 --> 00:32:42,128
‫"أوب" لا يستخدمه

343
00:33:23,169 --> 00:33:24,712
‫تحدث إليها يا رجل

344
00:33:42,480 --> 00:33:43,606
‫أنا آسف

345
00:33:50,863 --> 00:33:52,032
‫وأنا أيضاً

346
00:33:57,870 --> 00:33:59,498
‫كيف حال يديك؟

347
00:34:02,124 --> 00:34:05,252
‫- تؤلمانني قليلاً
‫- أجل، بالتأكيد

348
00:34:08,339 --> 00:34:09,924
‫ما خطبنا؟

349
00:34:12,677 --> 00:34:13,886
‫أنا السبب

350
00:34:15,054 --> 00:34:19,558
‫حادثتي هزتني بشكل ما، لا أعرف!

351
00:34:21,019 --> 00:34:22,562
‫أواجه متاعب

352
00:34:24,481 --> 00:34:25,940
‫كيف أساعدك؟

353
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
‫أنا آسفة أن هذا يؤثر عليك

354
00:34:36,117 --> 00:34:38,036
‫أشعر بالضياع يا عزيزي

355
00:34:49,004 --> 00:34:55,719
‫عليّ أن أوصل هذه البرامج لـ"بوبي"

356
00:34:57,763 --> 00:34:59,640
‫سأوصلها إلى هناك

357
00:35:00,559 --> 00:35:04,436
‫- لا أريدك أن تقربي هذا المكان
‫- حسناً

358
00:35:07,648 --> 00:35:10,859
‫هناك حفل انتهاء تصوير الليلة و...

359
00:35:11,694 --> 00:35:16,115
‫وسيحضرها الرجال، أفكر في الذهاب

360
00:35:20,077 --> 00:35:21,537
‫إلا...

361
00:35:23,539 --> 00:35:27,918
‫إن كنت تريدين تناول العشاء...

362
00:35:33,799 --> 00:35:37,094
‫لا، عليّ أن أريح "نيتا"

363
00:35:39,305 --> 00:35:40,557
‫عليك الذهاب

364
00:35:45,145 --> 00:35:46,395
‫حسناً

365
00:36:09,586 --> 00:36:11,087
‫ما معلوماتنا؟

366
00:36:12,171 --> 00:36:16,467
‫إنه معمل للمخدرات،
‫أخفق أحدهم في تصنيعها

367
00:36:17,217 --> 00:36:19,720
‫خرج الجميع، ليس هناك جثث

368
00:36:20,304 --> 00:36:22,973
‫لا بد وأنه طاقم "داربي"،
‫أليس كذلك؟

369
00:36:23,641 --> 00:36:25,476
‫هل وصلتك أي معلومات؟

370
00:36:26,685 --> 00:36:28,020
‫لا

371
00:36:34,318 --> 00:36:36,195
‫لم يعد هناك شيء منطقي

372
00:36:46,997 --> 00:36:53,003
‫أحبك يا عزيزتي،
‫أحب مجال الأفلام الإباحية

373
00:37:04,891 --> 00:37:08,227
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- متألم قليلاً

374
00:37:08,977 --> 00:37:11,731
‫أعتقد أنني لم أعتد الجلوس خلف مكتب

375
00:37:17,736 --> 00:37:18,862
‫شكراً

376
00:37:21,532 --> 00:37:22,866
‫أوليس هذا جنوناً؟

377
00:37:30,541 --> 00:37:33,711
‫سمعت أنك تصرفت بطيش
‫في عملية "مايانز" منذ بضعة أسابيع

378
00:37:34,962 --> 00:37:37,214
‫وما فعلته اليوم مع المتفجرات

379
00:37:39,341 --> 00:37:41,260
‫لا أتمنى الموت يا رجل

380
00:37:41,844 --> 00:37:43,387
‫أنت تعاني من شيء ما

381
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
‫لدي النادي، أنغمس في عملي معه

382
00:37:49,643 --> 00:37:53,230
‫لدي أطفال يا "أوب"،
‫لا تبالغ في انغماسك بالعمل

383
00:38:04,408 --> 00:38:06,368
‫هذا حفل مغلق

384
00:38:07,745 --> 00:38:09,539
‫أبحث عن "جاكس"

385
00:38:10,789 --> 00:38:15,210
‫عزيزتي!
‫لديه كل ما يتمناه الليلة

386
00:38:16,628 --> 00:38:18,714
‫أنا واثقة من ذلك

387
00:38:18,797 --> 00:38:22,259
‫أمرتك بالخروج أيتها العاهرة

388
00:38:22,843 --> 00:38:25,262
‫هذا صحيح، كما سمعتها

389
00:38:25,637 --> 00:38:29,808
‫- ما المعقد في ذلك؟
‫- اغربي عن وجهي

390
00:38:35,397 --> 00:38:36,648
‫اللعنة!

391
00:38:41,737 --> 00:38:44,782
‫هذا صحيح،
‫يستحسن أن تهربي أيتها الحقيرة

392
00:38:51,246 --> 00:38:53,123
‫- "تارا"!
‫- سأخرج بعد قليل

393
00:38:54,416 --> 00:38:56,877
‫لا تدعيهن يستفززنك

394
00:38:57,461 --> 00:39:01,298
‫- وهل أثرنك؟
‫- لقد تحدثنا بشأن ذلك

395
00:39:01,800 --> 00:39:03,967
‫إنه عمل

396
00:41:06,590 --> 00:41:08,592
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

