﻿1
00:00:08,177 --> 00:00:09,094
‫تباً!

2
00:00:18,104 --> 00:00:20,313
‫دعني أنا أفعل هذا، تعال

3
00:00:26,987 --> 00:00:28,155
‫هاك

4
00:00:30,615 --> 00:00:32,076
‫هل يساعدك الكورتيزون؟

5
00:00:33,536 --> 00:00:37,038
‫- أنا بخير بدونه
‫- أعرف

6
00:00:44,213 --> 00:00:45,548
‫جيد

7
00:00:47,424 --> 00:00:51,095
‫- متى ستعود؟
‫- غداً

8
00:00:55,432 --> 00:00:56,642
‫اعتن بنفسك

9
00:00:58,144 --> 00:00:59,436
‫شكراً

10
00:01:04,566 --> 00:01:06,651
‫ربما يساعدك بعدي عنك؟

11
00:01:08,320 --> 00:01:10,322
‫حتى تتخطي أياً كان ما تمرين به

12
00:01:16,411 --> 00:01:17,788
‫ربما

13
00:01:28,674 --> 00:01:33,471
‫- ما جولة اليوم؟
‫- تبرع بالدم، لمستشفى أطفال "يوركا"

14
00:01:35,222 --> 00:01:37,349
‫"سامكرو" يخدمون المجتمع

15
00:01:37,933 --> 00:01:40,311
‫- هذا هو هدفنا يا حبيبتي
‫- أجل!

16
00:01:58,954 --> 00:02:02,207
‫ابني، أستاذ التوقيت المثالي!

17
00:02:09,005 --> 00:02:10,173
‫أحبك

18
00:02:12,842 --> 00:02:14,010
‫أحبك أيضاً

19
00:02:18,099 --> 00:02:19,266
‫سأتفقده

20
00:02:53,633 --> 00:02:55,051
‫ماذا؟

21
00:02:57,388 --> 00:02:58,889
‫أنا زوجتك

22
00:03:04,311 --> 00:03:07,564
‫هيا، لنحضر لك بعض الإفطار،
‫لنجعلك قوياً

23
00:03:15,698 --> 00:03:19,034
‫"مستشفى (يوريكا) للأطفال،
‫سباق (سانز أوف أناركي) للتبرع بالدم"

24
00:03:19,118 --> 00:03:22,620
‫لدينا كل شيء، نحتاج إلى جعات وأطعمة

25
00:03:22,747 --> 00:03:24,164
‫مرحباً

26
00:03:25,623 --> 00:03:28,793
‫- لم أعرف أنك ستأتي
‫- "كلاي" يريدني في الجولة

27
00:03:30,295 --> 00:03:34,090
‫- هل "ماري" مع الأطفال؟
‫- أطفالي بخير يا "جاكس"

28
00:03:39,471 --> 00:03:41,264
‫حسناً

29
00:03:42,016 --> 00:03:44,351
‫رجل عجوز بدين على دراجة قديمة

30
00:03:45,268 --> 00:03:47,854
‫- آسف
‫- ظننت أنك تخلصت من هذه الخردة

31
00:03:47,937 --> 00:03:49,898
‫هذه الدراجة لم تصل إلى
‫ريعان شبابها بعد

32
00:03:49,981 --> 00:03:52,192
‫"بيرلي" تبدو وكأنها لا تستطيع
‫سوى الوصول لنهاية الباحة

33
00:03:52,275 --> 00:03:54,319
‫أفضل دراجة للطريق الطويل

34
00:03:54,403 --> 00:03:57,073
‫ويمكنني أن أسابق أياً من دراجات
‫"دايناس" الجميلة الخاصة بكم

35
00:03:57,823 --> 00:04:00,575
‫هل شاركت في روديو المثليين
‫وأنت في الطريق إلينا؟

36
00:04:00,658 --> 00:04:02,077
‫صاحب السروال الضيق

37
00:04:02,744 --> 00:04:07,332
‫- جلد بقر لكي يحمي فحولتي
‫- قف في الصف يا "بروكباك"!

38
00:04:10,126 --> 00:04:11,711
‫- يا رجل، حقاً؟
‫- تباً!

39
00:04:12,837 --> 00:04:15,673
‫بربك يا رجل، هل سأقود
‫دراجتي خلف هذه الخردة؟

40
00:04:15,799 --> 00:04:19,594
‫اصمت، يجب أن تعتاد على أن تتلقى
‫رذاذاً بوجهك أيها المستجد

41
00:04:20,721 --> 00:04:23,932
‫- التهمني يا "تشيبس"
‫- الحقيقة أنني أحب الصفن الممتلئ

42
00:04:24,015 --> 00:04:26,309
‫حينما أتناول أحداً، لذيذ!

43
00:04:26,393 --> 00:04:27,727
‫هل هذا حقيقي؟

44
00:04:27,811 --> 00:04:30,480
‫حسناً، يمكنك الحصول على ذلك
‫قريباً جداً

45
00:04:30,980 --> 00:04:32,774
‫هل ستنبت خصية تلقائياً؟

46
00:04:34,859 --> 00:04:37,113
‫- لا
‫- ماذا؟

47
00:04:38,196 --> 00:04:40,073
‫- سأحصل على خصية
‫- ماذا؟

48
00:04:40,157 --> 00:04:42,867
‫- ستحصل على بوصلة؟
‫- بوصلة؟

49
00:04:43,035 --> 00:04:46,664
‫خصية مزيفة، مزدرعة، ستمنحني
‫إحساساً بالتناسق

50
00:04:46,746 --> 00:04:49,708
‫- والتوازن
‫- هل هذا حقيقي؟

51
00:04:49,791 --> 00:04:52,210
‫أجل، أنتظر تأمين هيئة المحاربين
‫القدامى لكي يغطيها

52
00:04:52,293 --> 00:04:56,089
‫- ستحصل على خصية زجاجية؟
‫- ليست زجاجية، إنها...

53
00:04:56,172 --> 00:04:57,966
‫- ماذا تكون؟
‫- ستبدو حقيقية الملمس

54
00:04:58,049 --> 00:05:00,386
‫ستكون طرية، مطاطية

55
00:05:00,468 --> 00:05:02,220
‫ستكون كالخصية الحقيقية

56
00:05:04,889 --> 00:05:09,227
‫لا أعرف ماذا يعني هذا حتى

57
00:05:09,394 --> 00:05:12,063
‫- إنها تقنية حديثة
‫- أنها...حسناً

58
00:05:12,147 --> 00:05:13,940
‫- أحاول أن أكون صريحاً، اتفقنا؟
‫- سأكون لطيفاً

59
00:05:14,023 --> 00:05:16,568
‫حسناً، ناضجون جداً يا رفاق

60
00:05:17,569 --> 00:05:19,696
‫يا لك من رجل يا "تشيبس"

61
00:05:20,864 --> 00:05:24,284
‫- ماذا؟
‫- لن تريد أن تعرف، حقاً

62
00:05:25,243 --> 00:05:26,494
‫"بوبي"

63
00:05:27,288 --> 00:05:30,748
‫- هل ستصمد كتفك؟
‫- أجل، إنها بخير

64
00:05:34,210 --> 00:05:38,340
‫- أقدر لك اعتناءك بالمرأب أثناء غيابي
‫- على الرحب

65
00:05:38,465 --> 00:05:40,925
‫أخبر الفتية أن بإمكانهم تسجيل
‫وقت إضافي، لا أريد أن أقتل

66
00:05:42,635 --> 00:05:45,472
‫سأراقبها، أعرف أنها...

67
00:05:45,555 --> 00:05:49,684
‫إنها بخير، اعتن فقط بالسيارات

68
00:05:51,853 --> 00:05:54,022
‫إنها تحظى بكل اهتمامي

69
00:05:55,148 --> 00:05:59,360
‫"نادي دراجات (سانز أوف أناركي)"

70
00:06:02,155 --> 00:06:05,074
‫- ما قولك أيها الرئيس
‫- لنذهب لإنقاذ الأطفال

71
00:06:08,995 --> 00:06:12,916
‫هيا يا رجال

72
00:06:32,185 --> 00:06:34,687
‫"التبغ الأصلي، (سيغارز)"

73
00:06:34,771 --> 00:06:37,023
‫"منذ سنة 1934"

74
00:08:02,191 --> 00:08:03,818
‫"معدّات صناعية للهيدروليك والميكانيك"

75
00:08:03,901 --> 00:08:05,737
‫{\an8}"متجر المعدّات العسكرية، (غالت)،
‫(نورتون سيلز)"

76
00:08:19,667 --> 00:08:22,712
‫{\an8}ملصق فائض الجيش، ليتنا فكرنا بذلك

77
00:08:22,795 --> 00:08:24,964
‫{\an8}إنها فكرة "إدموند"، إنه نابغة

78
00:08:25,048 --> 00:08:29,135
‫- حقاً؟ لا بد أنه ورث ذلك من أمه
‫- هذا واضح

79
00:08:30,928 --> 00:08:33,264
‫- كيف سنحملها؟
‫- 10 أسلحة بكل لفة

80
00:08:33,348 --> 00:08:35,308
‫لفها واحزمها بداخلها

81
00:08:36,392 --> 00:08:40,730
‫- راكب دراجة بلفة فراش.
‫- 6 دراجات، و5 دزينات، حمولة جيدة

82
00:08:40,980 --> 00:08:44,483
‫الجولات مرتبة للثلاثة أشهر
‫القادمة، مرة كل أسبوعين

83
00:08:44,609 --> 00:08:47,152
‫سنحاول تغطية أكبر عدد من الجولات
‫في السباقات الخيرية

84
00:08:47,362 --> 00:08:50,823
‫لن تعبث الشرطة معنا أبداً
‫عندما نخدم البشرية

85
00:08:50,907 --> 00:08:54,369
‫باقي الوقت، سنسافر في ثنائيات
‫ونبتعد عن الطرق الرئيسية

86
00:08:54,452 --> 00:08:57,121
‫- ولن تكون هناك مشكلة
‫- الـ"32"

87
00:08:57,580 --> 00:08:59,164
‫إنهم سعداء بتيسر أمور "سامكرو"

88
00:08:59,248 --> 00:09:03,795
‫{\an8}حسناً، أخبرهم أنني مهتم بالقضية

89
00:09:03,878 --> 00:09:06,214
‫- يمكنك إخبارهم بنفسك
‫- "إدموند"!

90
00:09:11,385 --> 00:09:16,557
‫"جيمي أو"، بعض من طاقم "فالكرو"
‫ربما يأتون إلى "أمريكا"

91
00:09:22,689 --> 00:09:24,232
‫إذا سمح الوقت

92
00:09:26,192 --> 00:09:27,735
‫سيأتي يومهم

93
00:09:36,743 --> 00:09:37,995
‫تباً!

94
00:09:39,747 --> 00:09:42,291
‫نعم؟ انتظر

95
00:09:42,875 --> 00:09:45,253
‫- البريد
‫- ضعه هناك

96
00:09:46,254 --> 00:09:47,714
‫هل أساعدك في شيء؟

97
00:09:48,673 --> 00:09:50,508
‫ابحث عن مفاتيح سيارة
‫"سيبرينغ" الذهبية

98
00:09:50,633 --> 00:09:54,762
‫- حسناً يا عزيزتي، من هنا يا حلوتي
‫- شكراً

99
00:10:09,735 --> 00:10:10,611
‫"(شيرمان)، سوق للرجال"

100
00:10:47,607 --> 00:10:51,068
‫صباح الخير، هل تبحثين
‫عن متجر "شيرمان"؟

101
00:10:51,360 --> 00:10:56,324
‫لقد أغلق في الشهر الماضي،
‫لعلك لا تنوين إعادة شيء

102
00:11:13,216 --> 00:11:14,634
‫عذراً يا سيدتي

103
00:11:38,741 --> 00:11:40,243
‫المعذرة، هل ستغادرين؟

104
00:11:49,585 --> 00:11:51,420
‫هل ستغادرين أم ماذا؟

105
00:11:56,801 --> 00:11:57,844
‫تباً!

106
00:13:33,813 --> 00:13:38,069
‫تلقيت مكالمة مزعجة من امرأة تقول
‫إنك أشهرت مسدساً عليها؟

107
00:13:39,152 --> 00:13:40,196
‫أجل

108
00:13:41,906 --> 00:13:44,699
‫حقاً؟ أجل وحسب؟

109
00:13:45,450 --> 00:13:47,119
‫لم أطلق عليها الرصاص

110
00:13:49,079 --> 00:13:51,666
‫ماذا ينبغي أن أفعل مع هذا؟

111
00:13:57,671 --> 00:13:59,589
‫هل ستقومين بالسطو على مصرف؟

112
00:14:02,008 --> 00:14:04,845
‫- هذا ما يرتدونه
‫- من؟

113
00:14:07,180 --> 00:14:08,224
‫رباه!

114
00:14:09,057 --> 00:14:13,354
‫وضعها أحدهم في صندوق بريدنا اليوم،
‫في كيس "شيرمان"

115
00:14:14,939 --> 00:14:16,898
‫إنهم يحاولون إرباكك وحسب

116
00:14:18,776 --> 00:14:22,445
‫"شيرمان"؟ تباً! "زوبيل"!

117
00:14:23,531 --> 00:14:25,032
‫أنا آسفة بشأن المسدس

118
00:14:26,616 --> 00:14:28,494
‫هيا، دعيني أصطحبك إلى البيت

119
00:14:33,873 --> 00:14:37,086
‫عليّ القيام بشيء ما، سأكون بخير

120
00:14:37,168 --> 00:14:38,670
‫هل تريدين إعطائي المسدس؟

121
00:14:40,922 --> 00:14:43,842
‫- بالتأكيد
‫- سأعيده لاحقاً

122
00:14:56,229 --> 00:14:58,816
‫- حالته مستقرة، سأسجله فقط
‫- آسف يا رجل

123
00:14:58,941 --> 00:15:01,861
‫تعاف أنت وحسب،
‫سنمر عليك بعد التسليم

124
00:15:01,943 --> 00:15:04,779
‫سألقي بهذه الدراجة في النفاية

125
00:15:05,865 --> 00:15:08,075
‫سيكون بخير

126
00:15:10,744 --> 00:15:11,995
‫فلتكن في خدمته

127
00:15:12,121 --> 00:15:15,541
‫فلتمسح له فضلاته
‫إذا كان هذا ما يريده منك

128
00:15:16,041 --> 00:15:19,502
‫اتصل بـ"بايني"، أخبره أننا خسرنا
‫دراجتين وأننا سنحتاج إلى الشاحنة

129
00:15:20,129 --> 00:15:21,755
‫عليك بذلك، اتصل بـ"بايني"

130
00:15:26,427 --> 00:15:28,219
‫- اتركها لي، قلت دعها لي
‫- أستطيع حملها

131
00:15:33,933 --> 00:15:36,644
‫ماذا تقصدين بأنكم لا تستطيعون
‫استقباله؟

132
00:15:36,771 --> 00:15:38,897
‫السيد "تريجر" لديه تأمين أساسي
‫لا يمكن إدخاله...

133
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
‫سوى مستشفى تتوافق مع تأمينه

134
00:15:40,691 --> 00:15:44,652
‫- إنه ينزف في رواقكم
‫- آسفة، سنضطر لنقله إلى "ريد بلاف"

135
00:15:45,236 --> 00:15:46,489
‫حالته تسمح بالسفر

136
00:15:47,198 --> 00:15:48,656
‫ما رأيك في أن تعطيه بعض المسكنات؟

137
00:15:49,032 --> 00:15:50,575
‫يمكنني إعطاؤه بعض الأدفيل

138
00:15:52,494 --> 00:15:56,749
‫إن لديه جرحاً بحجم غرورك في ساقه،
‫ألديك أدفيل كاف لهذا؟

139
00:15:58,374 --> 00:16:02,378
‫- كم ستستغرق من الوقت؟
‫- ثمة خبر سار وخبر سيئ

140
00:16:03,129 --> 00:16:04,590
‫حالتك تسمح بالسفر

141
00:16:05,423 --> 00:16:06,925
‫أسافر إلى أين؟

142
00:16:07,509 --> 00:16:10,304
‫هذا هو الخبر السيئ،
‫علينا نقلك إلى مستشفى آخر

143
00:16:10,428 --> 00:16:12,598
‫- إنها منظمة الرعاية الصحة السخيفة!
‫- بحقك يا "كريس"

144
00:16:12,680 --> 00:16:16,142
‫رباه! خيطوا جرحي

145
00:16:16,643 --> 00:16:18,521
‫أيها الأوغاد!

146
00:16:18,603 --> 00:16:20,773
‫اتصلي بـ"ريد بلاف"، نريد
‫أن نتخلص من هذا الرجل

147
00:16:20,897 --> 00:16:22,816
‫- كلما كان أسرع كان أفضل
‫- حسناً

148
00:16:27,529 --> 00:16:30,657
‫هذا أنا، ابحث عن هذا الاسم
‫في قاعدة بياناتكم

149
00:16:31,157 --> 00:16:33,369
‫"ألكساندر تريجر"

150
00:16:43,462 --> 00:16:45,296
‫أيها الرئيس

151
00:16:47,006 --> 00:16:52,096
‫لن نعمل لبضعة أيام،
‫لكن أيمكنني مساعدتك في شيء؟

152
00:16:53,055 --> 00:16:54,806
‫لا أبحث عن سجائر

153
00:16:57,017 --> 00:17:00,271
‫أعرف من تكون وماذا تفعل

154
00:17:01,021 --> 00:17:03,565
‫إذا كنت تشير إلى
‫"رابطة القوميين الأمريكيين"...

155
00:17:03,648 --> 00:17:06,777
‫لا أقصد ما تفعله مع الجمعية

156
00:17:08,319 --> 00:17:11,447
‫بل أقصد ما تفعله بالأقنعة المطاطية

157
00:17:12,031 --> 00:17:14,201
‫أخشى أنني لا أفهم قصدك

158
00:17:15,577 --> 00:17:21,207
‫لكل شيء نهاية، سيأتي يومك

159
00:17:22,709 --> 00:17:25,421
‫هذا يبدو تهديداً

160
00:17:28,047 --> 00:17:33,219
‫الكياسة بمثابة بلدة خاصة
‫لا يدخلها الكثيرون

161
00:17:35,096 --> 00:17:38,183
‫أحب الاعتقاد أن البلدة تختار قاطنيها

162
00:17:40,435 --> 00:17:46,316
‫الأخيار يبقون أما الأشرار فيختفون

163
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
‫أكره "كايزر"

164
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
‫تباً! تلك الساقطة ما زالت
‫تمسك ببطاقة تأمينك

165
00:18:11,800 --> 00:18:12,760
‫دعها لي

166
00:18:13,051 --> 00:18:16,180
‫- أين ذلك المستشفى عديم الفائدة؟
‫- اعرف مكانها

167
00:18:16,262 --> 00:18:18,723
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- اعرف، اسأل أياً كان من هناك

168
00:18:19,682 --> 00:18:22,810
‫قال "كلاي" إن مهمتك هي أن تكون خادمي

169
00:18:23,395 --> 00:18:25,689
‫- حقاً؟
‫- أجل، لدي طلب واحد

170
00:18:26,022 --> 00:18:30,235
‫اترك الدراجة القديمة تلك على جانب الطريق

171
00:18:30,360 --> 00:18:35,573
‫- إنها صغيرتي، هذه أول دراجة...
‫- اتركها

172
00:18:36,699 --> 00:18:38,076
‫"عميل تتبّع"

173
00:18:38,159 --> 00:18:39,160
‫- قف الآن
‫- اجث على ركبتيك

174
00:18:39,245 --> 00:18:40,955
‫- أفلتاني!
‫- رباه!

175
00:18:41,037 --> 00:18:43,748
‫اللعنة! "بوبي"!

176
00:18:44,041 --> 00:18:46,793
‫- "تيغ"!
‫- انتبه لساقي

177
00:18:46,877 --> 00:18:50,380
‫- لا تقلق، سنعرف مكانك
‫- "بوبي"!

178
00:18:51,339 --> 00:18:52,548
‫تباً!

179
00:18:54,676 --> 00:18:59,180
‫دراجة حقيرة، تعقبهم! لا تفقده

180
00:19:03,935 --> 00:19:08,398
‫أين كنتما إذاً؟ وتركتماهم هكذا؟

181
00:19:10,024 --> 00:19:13,861
‫لا، انتظر عندك، لقد قمت
‫بخسائر كافية اليوم

182
00:19:14,445 --> 00:19:18,616
‫- ماذا؟
‫- "باونتي هانترز"، اختطفوا "تيغ"

183
00:19:18,700 --> 00:19:21,160
‫- لماذا؟
‫- لم يتوقفوا ليشرحوا السبب

184
00:19:21,869 --> 00:19:26,000
‫- "هاف ساك" يتعقبهم
‫- يا للهول! كيف يحدث ذلك؟

185
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
‫اسأل اليهودي ذا السترة الجلدية

186
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
‫لا بد أنه المستشفى، "باونتي هانترز"
‫يدفعون للموظفين...

187
00:19:30,461 --> 00:19:32,338
‫ليبلغوهم عن الأسماء الإجرامية

188
00:19:32,422 --> 00:19:34,507
‫إذا كان قد أصدر بحق "تيغ"
‫مذكرة اعتقال لعلمت بذلك

189
00:19:34,590 --> 00:19:36,718
‫ربما خارج الولاية
‫إن جماعة "باونتي" ذات نفوذ كبير

190
00:19:36,801 --> 00:19:38,136
‫يخول لها جره إلى "ماين"

191
00:19:38,219 --> 00:19:40,805
‫- علينا تعقب أثره
‫- لدينا بضاعة علينا توصيلها

192
00:19:40,930 --> 00:19:44,225
‫الكفلاء ليس لديهم نطاق قضاء
‫ليس هناك ما يوقفنا عن استرجاعه

193
00:19:44,392 --> 00:19:47,770
‫ما سيوقفنا هو 6 لفائف مليئة
‫بالأسلحة غير الشرعية

194
00:19:48,938 --> 00:19:51,941
‫إذا تعقبناه الآن ستكون هناك فرصة
‫لدينا، فسوف يعبر حدود الولاية

195
00:19:52,025 --> 00:19:54,360
‫إذا كان "تيغ" هنا لرجح توصيل الأسلحة

196
00:19:54,485 --> 00:19:58,489
‫خبئ اللفائف بمكان آمن
‫ولنؤجل النقل لبضع ساعات

197
00:19:58,740 --> 00:20:01,617
‫- سنذهب
‫- ربما علينا أن نصوت

198
00:20:01,743 --> 00:20:04,705
‫صوتوا كما تشاؤون، سأوصل الأسلحة

199
00:20:17,342 --> 00:20:19,011
‫سأتكفل بها

200
00:20:32,315 --> 00:20:34,233
‫- بعد 3
‫- مستعد؟

201
00:20:44,702 --> 00:20:46,621
‫يوماً ما لن أستطيع رفع ساقي

202
00:20:48,957 --> 00:20:50,249
‫هذه هي أهمية الرفاق

203
00:20:55,671 --> 00:20:56,590
‫أجل

204
00:21:01,345 --> 00:21:02,720
‫أنت محق

205
00:21:04,138 --> 00:21:08,726
‫- عائلة واحدة؟
‫- أعتقد ذلك

206
00:21:09,852 --> 00:21:15,566
‫الطريق يساعدني، يذكرني بسبب مشاركتي
‫بكل هذا الهراء في المقام الأول

207
00:21:17,485 --> 00:21:19,112
‫حقاً يا أخي

208
00:21:28,371 --> 00:21:29,748
‫علينا أن نسترد "تيغ"

209
00:21:32,917 --> 00:21:38,089
‫ما بينك وبين "جاك"، لا أعرف ما هو
‫لكنه يشتتنا عما نحن عليه

210
00:21:41,175 --> 00:21:42,510
‫أنا معك على أي حال

211
00:22:01,029 --> 00:22:04,490
‫- هل هو بخير؟
‫- يريد أن يعرف فقط أننا نسانده

212
00:22:11,414 --> 00:22:12,623
‫دعونا نذهب لجلب "تيغ"

213
00:22:24,844 --> 00:22:28,097
‫- تلقيت استدعاء
‫- رئيس الشرطة "أنسر" يبحث عنك

214
00:22:28,681 --> 00:22:32,018
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- فلتخبريني أنت

215
00:22:32,268 --> 00:22:35,897
‫تستقبلين الكثير من الزائرين،
‫الأخيار منهم والأشرار

216
00:22:44,322 --> 00:22:45,198
‫سيدي الرئيس؟

217
00:22:47,201 --> 00:22:48,451
‫لم أقصد أن أبعدك عن عملك

218
00:22:50,995 --> 00:22:54,373
‫- ما الخطب؟
‫- "جيما"

219
00:22:54,582 --> 00:22:59,170
‫- هل حدث شيء؟
‫- إنها متعكرة المزاج

220
00:22:59,629 --> 00:23:03,716
‫لن يمر وقت طويل حتى تؤذي
‫أي شخص أو نفسها

221
00:23:04,842 --> 00:23:06,928
‫لا أعرف كيف أساعدها

222
00:23:07,637 --> 00:23:12,058
‫يجب أن تصارح أحداً بما حدث،
‫لقد حاولت

223
00:23:18,231 --> 00:23:19,524
‫أنت تهتم بأمرها

224
00:23:22,485 --> 00:23:24,487
‫أعرفها منذ أن كانت في الـ12 من عمرها

225
00:23:27,031 --> 00:23:31,160
‫أنا و"إيملي كوزا" حاولنا
‫إقناعها بعدم الهروب

226
00:23:32,912 --> 00:23:35,122
‫لقد رحلت حينما بلغت 16 عاماً

227
00:23:35,831 --> 00:23:39,126
‫وعادت بعد 10 سنوات بطفل
‫ونادي دراجات بخارية

228
00:23:40,920 --> 00:23:44,006
‫كما فعلت أنت تقريباً،
‫باستثناء الطفل وما شابه

229
00:23:45,675 --> 00:23:46,634
‫أجل

230
00:23:49,554 --> 00:23:52,223
‫يبدو أن علاقتك طيبة بـ"جاك"

231
00:23:53,683 --> 00:23:55,685
‫نحاول إصلاح الأمور

232
00:23:58,521 --> 00:24:01,816
‫كيف ترانا؟

233
00:24:03,901 --> 00:24:06,988
‫الطبيبة وراكب الدراجة البخارية؟

234
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
‫رأيت ثنائيات أغرب

235
00:24:11,951 --> 00:24:14,704
‫معذرة؟ تقني بقسم الأمراض
‫القلبية التنفسية يبحث عنك

236
00:24:14,787 --> 00:24:16,414
‫شكراً

237
00:24:21,502 --> 00:24:27,967
‫لا تقسي على نفسك أيتها الطبيبة،
‫فلتفعلي شيئاً يهون عليك بؤسك

238
00:24:29,677 --> 00:24:30,678
‫استمتعي بوقتك

239
00:25:26,317 --> 00:25:33,324
‫ألن يخبرني أحدكم لم تم اختطافي؟
‫لا شيء؟ لا حديث قصير؟

240
00:25:33,658 --> 00:25:36,535
‫لا أغنية مسلية حتى؟

241
00:25:38,496 --> 00:25:42,333
‫يا للروعة!

242
00:25:43,751 --> 00:25:45,211
‫حسناً، سأبدأ أنا

243
00:25:46,003 --> 00:25:49,339
‫أعتقد أنك كنت تلعب الكرة بدوري
‫الجامعة أيها الأصلع

244
00:25:49,590 --> 00:25:50,883
‫بخط الدفاع

245
00:25:51,008 --> 00:25:53,094
‫منعك جبنك من الوصول لدوري المحترفين

246
00:25:53,219 --> 00:25:55,638
‫- ومنعك غباؤك من التخرج
‫- أغلق فمك أيها الأحمق

247
00:25:55,721 --> 00:25:58,307
‫واضح أنك مثله لأن لديك عدوانية مفرطة

248
00:25:58,933 --> 00:26:02,812
‫- هل سمعت ما قاله؟
‫- وأنت مثلي على الأقل، فلعلك تحبه

249
00:26:03,396 --> 00:26:06,565
‫هذه هي طريقتك للاقتراب منه
‫في هذا العمل

250
00:26:07,483 --> 00:26:11,195
‫توقف عن ذلك، لن نتقاضى مالاً
‫إذا سلمناه مضروباً

251
00:26:11,946 --> 00:26:15,116
‫- نحن في "أوريغون"
‫- "أوريغون"؟

252
00:26:15,491 --> 00:26:17,410
‫ليس لدي مذكرة اعتقال في "أوريغون"

253
00:26:17,535 --> 00:26:22,330
‫عام 2001، التعدي والتعرض الفاضح
‫داخل شاحنة نقل ماشية

254
00:26:23,124 --> 00:26:24,125
‫تباً!

255
00:26:25,042 --> 00:26:27,128
‫- ظننت أن هذه القضية دحضت
‫- لا

256
00:26:27,628 --> 00:26:31,173
‫خرجت بكفالة 40 ألف دولار، وغد مريض

257
00:26:36,679 --> 00:26:43,102
‫أنت تتوق لتسألني، أليس كذلك؟
‫تفضل، لكنك ضعيف أيها المخنث

258
00:26:43,185 --> 00:26:44,269
‫كممه

259
00:26:49,066 --> 00:26:52,695
‫- يا للهول! كفا عن ذلك!
‫- حسناً

260
00:26:56,907 --> 00:26:57,825
‫أيها الوغد!

261
00:26:57,908 --> 00:27:01,203
‫- أخرجه من هنا الآن
‫- ابتعد عني!

262
00:27:10,504 --> 00:27:16,594
‫- لم تضربونني؟ لقد كنت متعاوناً
‫- تباً!

263
00:27:31,191 --> 00:27:32,610
‫أين "باونتي هانترز"؟

264
00:27:32,818 --> 00:27:36,238
‫"تيغ" بحوذتهم، ربما يمكثون في
‫فندق على الطريق على بعد ميلين

265
00:27:36,905 --> 00:27:38,406
‫هل اتصلت بـ"جيما"؟

266
00:27:39,408 --> 00:27:42,119
‫حاولت الوصول إليها لكي أخبرها
‫بأنني قادم إلى هنا...

267
00:27:42,243 --> 00:27:43,913
‫لكنني لم أجدها

268
00:27:44,747 --> 00:27:46,874
‫- أين هي بحق السماء؟
‫- لا أعرف

269
00:27:47,458 --> 00:27:50,377
‫زوجتك لا تتعامل بطلف
‫مع من يتطفلون عليها

270
00:27:50,460 --> 00:27:51,295
‫أجل

271
00:27:52,046 --> 00:27:55,257
‫كلفت "دوغ" و"كلايتون" بإغلاق المنزل

272
00:27:55,381 --> 00:27:58,468
‫- تحسباً لعدم عودتها
‫- حسناً

273
00:27:59,178 --> 00:28:00,553
‫مهلاً

274
00:28:02,807 --> 00:28:04,724
‫شكراً أيها العجوز

275
00:28:05,768 --> 00:28:07,602
‫على الرحب

276
00:28:10,731 --> 00:28:14,693
‫يحبسون "تيغ" في نزل على
‫بعد ميلين، 4 رجال

277
00:28:14,777 --> 00:28:17,404
‫- يحملون أسلحة ثقيلة
‫- الطابق الأول، الغرفة 21

278
00:28:17,988 --> 00:28:19,198
‫لم يقيمون في نزل؟

279
00:28:19,281 --> 00:28:21,575
‫لا أعرف، لقد طرحوا "تيغ" أرضاً
‫على جانب الطريق

280
00:28:21,659 --> 00:28:25,246
‫- وكان النزل هو محطتهم التالية
‫- لا بد أن هذا الأخرق المجنون استفزهم

281
00:28:25,328 --> 00:28:26,997
‫لم يستطيعوا إدخاله وإبراحه ضرباً

282
00:28:27,080 --> 00:28:30,042
‫- لذا قاموا بتكميمه
‫- حسناً، لنذهب ونتعامل مع ذلك

283
00:28:30,167 --> 00:28:34,046
‫لقد أقاموا في نزل، أمامهم طريق
‫طويل، لذا سيقيمون به لبعض الوقت

284
00:28:34,630 --> 00:28:37,883
‫رتّب الموكب، وأخبر فتية "ناكوتا"
‫بأن يأتوا إلى هنا

285
00:28:38,050 --> 00:28:40,302
‫سيستغرق هذا ساعات،
‫علينا القيام به الآن

286
00:28:40,719 --> 00:28:42,012
‫- لا
‫- إنه محق...

287
00:28:42,638 --> 00:28:44,932
‫- لا نعرف إلى متى سيحتفظون به
‫- في وضح النهار؟

288
00:28:45,015 --> 00:28:47,226
‫هذه هي طريقتنا للبعد عن الأنظار،
‫أليس كذلك؟

289
00:28:47,351 --> 00:28:50,687
‫سنقوم بجولات هنا كل أسبوعين
‫بملاء مليئة بالأسلحة

290
00:28:50,813 --> 00:28:54,233
‫وجلب 5 رجال آخرين إلى العملية
‫هو ما سيخفيها عن الأنظار؟

291
00:28:54,984 --> 00:28:57,069
‫سننتظر حتى يحل الظلام،
‫حيث يخرج أحدنا لجلب الطعام

292
00:28:57,193 --> 00:28:59,321
‫لا نعرف إن كانوا سيظلون
‫هنا بعد حلول الظلام

293
00:28:59,405 --> 00:29:01,824
‫- نحن 8 وهم 4
‫- هل سمعت "بوبي"؟

294
00:29:01,948 --> 00:29:04,993
‫إنهم مسلحون جيداً، لا نعرف
‫أي نوع من الأسلحة يمتلكون

295
00:29:05,160 --> 00:29:07,371
‫- ليس بحوذتنا سوى مسدسات
‫- لدينا عنصر المفاجأة

296
00:29:07,830 --> 00:29:09,832
‫- اتصل بالفتية
‫- فلنأخذ الأصوات

297
00:29:10,499 --> 00:29:13,627
‫- لن تأخذ أصواتاً
‫- لا تضع يديك اللعينتين عليّ!

298
00:29:13,711 --> 00:29:18,632
‫توقفا عن ذلك، جميعنا منهكون
‫وهذه غلطتي

299
00:29:18,756 --> 00:29:22,511
‫أنا من تسببت بإصابة "تيغ"، غلطة غبية

300
00:29:22,678 --> 00:29:25,347
‫لكن علينا جميعاً أن نهدأ

301
00:29:30,018 --> 00:29:35,107
‫دخنوا بعض السجائر وتمشوا
‫قليلاً، وصفوا أذهانكم

302
00:29:40,278 --> 00:29:43,782
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لو أردت إنهاء الأمر، اقفز

303
00:29:46,827 --> 00:29:50,164
‫- هذا سيئ
‫- لدي شعور بأن الأمر سيزداد سوءاً

304
00:29:50,289 --> 00:29:51,790
‫"تشيبس"، "ساك"، هيا!

305
00:29:51,874 --> 00:29:53,334
‫- ما الأمر؟
‫- سنلقنهم درساً

306
00:29:53,417 --> 00:29:54,710
‫أنا معك

307
00:29:59,882 --> 00:30:01,633
‫إلى أين ستذهبون؟

308
00:30:02,551 --> 00:30:03,968
‫تباً!

309
00:30:05,429 --> 00:30:06,889
‫ساءت الأمور سريعاً

310
00:30:19,526 --> 00:30:22,654
‫- هل لدينا خطة؟
‫- سل الرجل العجوز

311
00:30:22,738 --> 00:30:24,865
‫حسناً، تشبثوا يا رفاق

312
00:30:30,037 --> 00:30:32,330
‫حسناً، خطة بسيطة

313
00:30:32,790 --> 00:30:35,625
‫اللعنة! تسلحوا يا سيداتي!

314
00:30:51,767 --> 00:30:53,852
‫هيا بنا!

315
00:30:53,935 --> 00:30:57,730
‫- لا تتحركوا!
‫- وإلا نسفنا رؤوسكم!

316
00:30:57,939 --> 00:31:01,068
‫مرحباً، يجب أن أخبركم بشيء

317
00:31:01,443 --> 00:31:05,614
‫لقد قضيت وقتاً ممتعاً، لكن عليّ
‫أن أذهب، فهذه وسيلة نقلي

318
00:31:05,698 --> 00:31:09,742
‫أريد أن أشكركم على كل شيء،
‫آمل أن نكرر ذلك في وقت لاحق

319
00:31:09,827 --> 00:31:10,868
‫هيا!

320
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
‫هيا!

321
00:32:11,096 --> 00:32:12,389
‫مرحباً

322
00:32:13,182 --> 00:32:14,516
‫مرحباً يا صاح

323
00:32:15,391 --> 00:32:18,145
‫جيد، كيف كان التمرين؟

324
00:32:19,813 --> 00:32:21,272
‫هذا مدهش يا "كليفي"

325
00:32:22,149 --> 00:32:24,859
‫أخبرتك،
‫إذا ركزت ستحدث معجزات، صحيح؟

326
00:32:25,443 --> 00:32:29,655
‫أجل، بلا شك، هذا مفترض

327
00:32:31,825 --> 00:32:33,826
‫فلتساعد أخاك بهذا

328
00:32:37,872 --> 00:32:40,459
‫"كليفي"، انجز المهمة وحسب،
‫حسناً يا صاح

329
00:32:41,125 --> 00:32:43,169
‫حسناً، إلى اللقاء

330
00:33:09,362 --> 00:33:11,280
‫هل تعتقد أنني أتمنى الموت؟

331
00:33:13,450 --> 00:33:15,119
‫يبدو كلاماً مجنوناً يا أخي

332
00:33:17,745 --> 00:33:19,164
‫ليس لديك تعليق؟

333
00:33:19,748 --> 00:33:21,499
‫إنني أتوخى الحذر قليلاً

334
00:33:21,958 --> 00:33:24,544
‫لست متأكداً أن ما أقوله سيلقى
‫استحساناً لدى مسامع "كلاي"

335
00:33:26,171 --> 00:33:28,340
‫- ماذا تعني بهذا؟
‫- فلتخبرني أنت

336
00:33:28,422 --> 00:33:31,884
‫لا تقحمني إلى أي كان ما يجري
‫بينك وبين زوج أمك، اتفقنا؟

337
00:33:33,970 --> 00:33:35,221
‫حسناً

338
00:33:43,646 --> 00:33:47,066
‫أعرف أنك غاضب، لكن الفتية
‫كانوا محقين هذه المرة

339
00:33:47,316 --> 00:33:48,776
‫كان النزل عبارة عن محطة سريعة

340
00:33:48,860 --> 00:33:50,695
‫كان من المفترض أن أكون في
‫"أوريغون" بنهاية اليوم

341
00:33:50,779 --> 00:33:54,574
‫خذه إلى "سانت توماس"،
‫آمل أن يكون ذلك في خطتك

342
00:33:55,074 --> 00:33:57,870
‫هذا ليس خطأ "جاكس"، بل كانت فكرتي

343
00:33:58,453 --> 00:34:01,831
‫عليك أن تلقي اللوم على الخرف!

344
00:34:05,085 --> 00:34:08,838
‫- تباً!
‫- ستكون رحلة طويلة يا "تيغر"

345
00:34:09,922 --> 00:34:11,049
‫هل لديك ماصة أخرى؟

346
00:34:12,718 --> 00:34:13,886
‫تفضل

347
00:34:46,083 --> 00:34:49,546
‫- هل ينقصكم واحد؟
‫- أجل، تركنا دراجة خارج "تشيكو"

348
00:34:50,130 --> 00:34:54,217
‫- معنا كل البضاعة رغم ذلك
‫- أعتقد أنه "تيغ"، هل هو سليم؟

349
00:34:54,550 --> 00:34:56,552
‫أجل، نحن على ما يرام

350
00:34:58,138 --> 00:35:00,389
‫حسناً يا فتية، تسلموا البضاعة

351
00:35:28,125 --> 00:35:29,835
‫"جيما"

352
00:35:30,461 --> 00:35:31,587
‫أنا "واين"

353
00:35:34,591 --> 00:35:37,760
‫- مرحباً
‫- مرحباً

354
00:35:39,346 --> 00:35:41,889
‫أجل، صحيح

355
00:35:47,979 --> 00:35:50,731
‫هل تعرفين أن الرقم المسلسل
‫كحت من عليه؟

356
00:35:53,859 --> 00:35:55,653
‫إخفاء الاسم يناسبني

357
00:35:57,488 --> 00:36:00,157
‫أفضل ألا تضعيه في حقيبتك ثانية

358
00:36:02,577 --> 00:36:04,996
‫لست متأكدة أنني سأستطيع
‫أن أفي بهذا الوعد

359
00:36:10,501 --> 00:36:13,045
‫لا أعرف كيف أساعدك يا "جيما"

360
00:36:15,256 --> 00:36:17,717
‫كل ما يمكنني فعله هو وظيفتي

361
00:36:20,303 --> 00:36:24,390
‫لن أسمح بأن يحدث مكروه لك ثانية

362
00:36:31,023 --> 00:36:31,856
‫حسناً

363
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
‫طابت ليلتك

364
00:37:19,071 --> 00:37:23,240
‫على رسلك يا عزيزتي،
‫هذا الفتى لديه خصية زجاجية

365
00:37:24,450 --> 00:37:29,038
‫إنها خصية بلورية فعلاً،
‫تسمح لي برؤية مستقبلي الذكوري

366
00:37:29,121 --> 00:37:30,831
‫كيف يسير معك هذا؟

367
00:37:34,001 --> 00:37:35,252
‫يسير على ما يرام

368
00:37:43,177 --> 00:37:45,262
‫أنت تلف سيجارة رديئة

369
00:37:47,056 --> 00:37:48,599
‫إنها تحفة

370
00:38:03,406 --> 00:38:07,536
‫حينما نعود، سأحبس "جاكس"
‫و"كلاي" في غرفة واحدة

371
00:38:09,453 --> 00:38:11,872
‫- لكي أصفي هذا الخصام
‫- الأمر يتطلب أكثر من ذلك

372
00:38:12,540 --> 00:38:14,834
‫فعلى "جاكس" نسيان قصة أبيه المتوفى

373
00:38:14,960 --> 00:38:18,004
‫هراء! "كلاي" لا يستطيع تقبل
‫حقيقة أنه يتقدم في العمر

374
00:38:18,129 --> 00:38:19,964
‫والفتى الصغير يملي عليه الأوامر

375
00:38:20,673 --> 00:38:22,925
‫"كلاي" لن يتغير

376
00:39:05,510 --> 00:39:08,180
‫لم أكن أعرف نية الرجل العجوز
‫حتى اخترقنا المبنى

377
00:39:08,262 --> 00:39:10,514
‫لا أكترث لما حدث اليوم

378
00:39:12,016 --> 00:39:17,147
‫إلى أين سيقودنا هذا غداً؟
‫والأسبوع القادم؟

379
00:39:18,564 --> 00:39:23,486
‫- ماذا تعني؟
‫- رغبتك في تقويض كل خطة لدي

380
00:39:24,111 --> 00:39:26,405
‫ليست لدي رغبة في تقويضك

381
00:39:26,739 --> 00:39:28,491
‫الأمور التي تفوهت بها
‫كانت بشأن النادي

382
00:39:28,616 --> 00:39:32,077
‫لا، بشأني وبشأنك

383
00:39:36,624 --> 00:39:42,588
‫أجل، ربما هي كذلك،
‫أعتقد أن عليّ موافقتك

384
00:39:42,671 --> 00:39:44,423
‫فيما فعلته

385
00:39:44,965 --> 00:39:48,636
‫أجل، عليك ذلك

386
00:39:50,095 --> 00:39:55,267
‫أنت تملك عقوداً من الخبرة، فما
‫رأيك في أن تخبرني كيف أفعل هذا؟

387
00:39:55,643 --> 00:40:00,356
‫كيف أوافقك الرأي وأنت تحاول قتل
‫أخ من وراء ظهر أعضاء النادي

388
00:40:00,564 --> 00:40:04,235
‫زنادك الصغير نسف رأس امرأة بريئة

389
00:40:08,113 --> 00:40:13,077
‫حسناً، عليك أن تتبين ذلك
‫بنفسك يا بني

390
00:40:13,285 --> 00:40:16,872
‫لكنني سأفعل هذا عما قريب

391
00:40:20,376 --> 00:40:24,255
‫لأنك إذا ذكرت "دونا"
‫أو الحادث ثانية...

392
00:40:26,924 --> 00:40:28,509
‫سأقتلك

393
00:41:16,181 --> 00:41:18,183
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

