﻿1
00:00:07,425 --> 00:00:08,259
‫مرحباً

2
00:00:09,635 --> 00:00:10,803
‫صباح الخير

3
00:00:11,471 --> 00:00:14,474
‫- الطفل مع "نيتا"؟
‫- في المتنزه

4
00:00:16,225 --> 00:00:18,978
‫- و"جاكس"؟
‫- ينظف المرأب

5
00:00:26,486 --> 00:00:27,904
‫أما زلت تشعرين بالألم؟

6
00:00:28,905 --> 00:00:32,909
‫أجل، الأمر يزداد سوءاً
‫أنا متيبسة جداً وحسب

7
00:00:34,118 --> 00:00:37,789
‫- هل أنت جافة؟
‫- جافة تماماً

8
00:00:39,665 --> 00:00:41,125
‫إنه الضغط

9
00:00:42,210 --> 00:00:44,754
‫فجسدك لا ينتج إستروجين كاف

10
00:00:46,130 --> 00:00:48,674
‫سأكتب لك وصفة

11
00:00:49,801 --> 00:00:51,552
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً يا عزيزي

12
00:00:54,013 --> 00:00:55,556
‫هل أخذت صندوق ملابس من المرأب؟

13
00:00:56,182 --> 00:01:00,895
‫- لم أفعل شيئاً هناك
‫- إنني أفقد صندوقاً

14
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
‫تخلصت من بعض القاذورات
‫قبل أن يعود الطفل إلى البيت

15
00:01:06,359 --> 00:01:08,986
‫كان هناك صندوق ملابس متسخة
‫تفوح منه رائحة كريهة

16
00:01:09,570 --> 00:01:10,905
‫أين هو؟

17
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
‫رميته

18
00:01:13,616 --> 00:01:16,327
‫إنها مجرد حزمة من القمصان القديمة
‫والملابس التحتية كريهة الرائحة

19
00:01:18,621 --> 00:01:19,789
‫لماذا؟

20
00:01:25,795 --> 00:01:26,879
‫عم تبحث؟

21
00:01:28,214 --> 00:01:31,467
‫كتيب دراجة "هارلي" قديم،
‫أجد صعوبة في إيجاده

22
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
‫آسفة

23
00:01:38,015 --> 00:01:39,851
‫- صباح الخير يا صغار
‫- مرحباً

24
00:01:40,518 --> 00:01:42,562
‫- ظننت أن الفتى المستجد معك
‫- لا...

25
00:01:42,645 --> 00:01:45,523
‫الفتى الصغير سيخضع للجراحة
‫اليوم، سيملأ صفنه

26
00:01:45,606 --> 00:01:48,734
‫- المعذرة؟
‫- إنه يكمل نفسه

27
00:01:49,652 --> 00:01:52,029
‫- يفترض أن نقابل "كلاي" في المتجر
‫- أنا جاهز

28
00:01:52,697 --> 00:01:55,533
‫- ضع هذه في شاحنتي
‫- يا عزيزي!

29
00:01:55,658 --> 00:01:59,162
‫- متعة! هل تذكر الإفطار مع أبي؟
‫- أجل

30
00:01:59,537 --> 00:02:01,664
‫السمك المدخن وكعك الشوفان، لذيذ!

31
00:02:09,338 --> 00:02:11,549
‫- أراك لاحقاً
‫- وداعاً يا صغيري

32
00:02:35,698 --> 00:02:36,741
‫مرحباً

33
00:02:37,617 --> 00:02:42,330
‫- أعتقد أنها مثقوبة
‫- ثقبت على الطريق 18

34
00:02:42,413 --> 00:02:44,457
‫قدتها من الطريق السريع
‫حتى هنا وهي بهذه الحالة؟

35
00:02:45,249 --> 00:02:47,793
‫- أمر سيئ، أليس كذلك؟
‫- أتلف الإطار

36
00:02:48,419 --> 00:02:51,130
‫- ولعل الزوايا منحرفة تماماً الآن
‫- هل سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً؟

37
00:02:51,631 --> 00:02:53,466
‫لا نصلح السيارات المهجنة
‫ستستغرق بضع ساعات

38
00:02:54,050 --> 00:02:55,009
‫تباً!

39
00:02:57,053 --> 00:03:00,431
‫- أنت إحدى فتيات "لوان"؟
‫- "لايلا"

40
00:03:01,015 --> 00:03:03,684
‫- "أوبي"
‫- أعرف

41
00:03:04,393 --> 00:03:07,271
‫- هلا تأتي لي برقم هاتف سيارة أجرة
‫- هل ستذهبين إلى الاستوديو؟

42
00:03:08,272 --> 00:03:10,650
‫عليّ أن أوصله إلى المدرسة أولاً

43
00:03:12,318 --> 00:03:14,820
‫"دوغ" سيوصلك، إذا كنت لا تمانعين
‫ركوب سيارة سحب

44
00:03:14,904 --> 00:03:18,115
‫- حقاً؟ سيكون هذا عظيماً
‫- "دوغ"

45
00:03:20,076 --> 00:03:22,954
‫هل يمكنك توصيلها إلى استوديو
‫"لوان"؟ خذ الشاحنة

46
00:03:25,498 --> 00:03:27,416
‫ستكون سيارتك جاهزة بعد الظهيرة

47
00:03:28,042 --> 00:03:31,420
‫- حسناً، شكراً لك
‫- على الرحب

48
00:03:31,837 --> 00:03:33,256
‫من هنا يا سيدتي

49
00:03:34,840 --> 00:03:36,759
‫انتبهي لخطاك

50
00:03:52,275 --> 00:03:55,736
‫أردت فقط أن أطمئن لأرى
‫كيف تسير أمورك في "تشارمنغ"

51
00:03:55,820 --> 00:04:00,491
‫إنها بلدة فريدة من نوعها،
‫أتفهم تفانيك

52
00:04:01,117 --> 00:04:03,911
‫- والعمل؟
‫- إنه ينمو

53
00:04:04,829 --> 00:04:05,830
‫يسعدني سماع ذلك

54
00:04:06,330 --> 00:04:08,666
‫هل تلقيت عرضي على عقار "أوسوالد"؟

55
00:04:08,791 --> 00:04:13,462
‫- أجل، إنه تطوير طموح
‫- ومشروع مربح

56
00:04:14,171 --> 00:04:17,049
‫حينما تكون هذه الأرض متاحة
‫سأحتاج لمستثمرين برؤوس المال

57
00:04:17,174 --> 00:04:20,136
‫- هذا إذا صارت الأرض متاحة
‫- سوف تتاح

58
00:04:20,720 --> 00:04:22,972
‫سيسعدني إذاً أن أجري
‫بعض الاتصالات لصالحك

59
00:04:23,097 --> 00:04:26,183
‫لكن يجب أن أكون صريحاً يا "جايكوب"

60
00:04:26,267 --> 00:04:31,856
‫من الصعب أن أحصل
‫على دعم من شخص ليس شريكاً

61
00:04:32,773 --> 00:04:37,611
‫هذا منسق العضوية

62
00:04:43,701 --> 00:04:46,579
‫- وهذه المشكلة؟
‫- في طريقها لكي تصبح هامشية

63
00:04:58,215 --> 00:05:01,886
‫- هل تريدنا في الخارج؟
‫- إن كنت لا تمانع

64
00:05:05,139 --> 00:05:06,182
‫كيف حالك؟

65
00:05:17,568 --> 00:05:19,362
‫سأكون على اتصال

66
00:05:25,368 --> 00:05:27,787
‫يا لها من رائحة زكية!

67
00:05:28,204 --> 00:05:29,789
‫إنها سجائر بنمية

68
00:05:30,831 --> 00:05:36,295
‫ظننت أنه حان الوقت لكي أمر عليك
‫وأرحب بك ترحيباً لائقاً

69
00:05:37,880 --> 00:05:42,885
‫لا أعرف إن كنت تعلم هذا،
‫لكن الكثير من أصحاب المتاجر هنا

70
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
‫يرفعون الفائدة الباهظة للنقود
‫التي تقرضهم إياها...

71
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
‫كما ترى،
‫لا أحتاج لنقود لبدء العمل

72
00:05:50,559 --> 00:05:52,728
‫لكنك ستحتاج لحماية

73
00:05:53,687 --> 00:05:58,984
‫لكي تحافظ على هذا المتجر الجميل
‫من التحول إلى متجر خردة

74
00:05:59,068 --> 00:06:03,614
‫هل تضيف الابتزاز إلى سيرتك الذاتية؟

75
00:06:03,781 --> 00:06:08,577
‫هذا يبدو شائناً بالنسبة
‫لفني تصليح وهاويي دراجات الـ"هارلي"

76
00:06:08,702 --> 00:06:13,916
‫إما أن تدفع وإما أن ترحل،
‫هذا خيارك يا "أدولف"

77
00:06:15,251 --> 00:06:20,172
‫سنبدأ بمبلغ بسيط،
‫1000 دولار بكل أول شهر

78
00:06:28,931 --> 00:06:30,766
‫مرحباً بك في "تشارمنغ"

79
00:06:46,115 --> 00:06:49,577
‫اتصل "ستوكتون"، ثمة شجار بالسجن

80
00:06:51,203 --> 00:06:56,292
‫وهنا،
‫سنحتاج لإذلال السيد "مورو"

81
00:06:57,918 --> 00:06:59,170
‫أجل يا سيدي

82
00:07:13,100 --> 00:07:14,768
‫أنت، هيا بنا

83
00:07:52,598 --> 00:07:55,059
‫- أمسكوه!
‫- أمسكوا يده!

84
00:08:00,022 --> 00:08:03,901
‫الضرب كان من الرابطة،
‫أما هذا فمني

85
00:08:56,787 --> 00:09:01,083
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟
‫- تلقيت زيارة لتوي من "كلاي مورو"

86
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
‫{\an8}يحاول ابتزازي لحمايتي

87
00:09:04,169 --> 00:09:06,589
‫{\an8}رأيت أنه الوقت المناسب للتواصل

88
00:09:07,172 --> 00:09:08,299
‫{\an8}وتقييم خياراتنا

89
00:09:11,510 --> 00:09:14,138
‫هذا تسجيل لـ"سامكرو"
‫وهم ينسفون عقاراً خاصاً...

90
00:09:15,014 --> 00:09:17,016
‫وإضرام الحريق به

91
00:09:18,976 --> 00:09:20,978
‫أحرق معمل المخدرات الذي تموله؟

92
00:09:21,604 --> 00:09:23,981
‫{\an8}قائمة طويلة من الإدانات المحتملة

93
00:09:24,857 --> 00:09:30,362
‫{\an8}لا يمكنني أن أسلم صوراً وأسطوانات
‫وأتوقع أن تحل هذه

94
00:09:31,405 --> 00:09:33,782
‫{\an8}المشكلة لن آخذ أية أدلة غير مثبتة
‫للنائب العام

95
00:09:37,536 --> 00:09:39,747
‫لم لا تحاول هذين الاثباتين؟

96
00:09:40,456 --> 00:09:42,166
‫ولنر تأثيرهما

97
00:09:43,292 --> 00:09:47,838
‫نحن فريق واحد يا "ديفيد"،
‫جميعنا نريد الشيء نفسه

98
00:09:51,675 --> 00:09:56,263
‫{\an8}- هل أدهن جسمي بهذا الشيء؟
‫- معصميك، جرعتان وحسب

99
00:09:56,347 --> 00:09:59,099
‫{\an8}وإذا لاحظت زيادة كبيرة في الهرمونات
‫سيعني ذلك أنك وضعت الكثير

100
00:09:59,475 --> 00:10:02,770
‫{\an8}حياتي بمثابة زيادة في الهرمونات
‫يا عزيزتي

101
00:10:19,995 --> 00:10:22,164
‫{\an8}ما الخطب؟ "جيما"؟

102
00:10:24,083 --> 00:10:25,376
‫"جيما"!

103
00:10:26,794 --> 00:10:28,253
‫تباً!

104
00:10:50,317 --> 00:10:55,155
‫- تباً! أنا آسفة جداً
‫- رباه!

105
00:10:55,698 --> 00:10:58,951
‫آسفة، يا للهول! آسفة

106
00:11:06,125 --> 00:11:08,043
‫أيها الوغد!

107
00:11:20,013 --> 00:11:21,515
‫ماذا تريد؟

108
00:11:22,349 --> 00:11:26,353
‫عدت لتوي من "ستوكتون"
‫اعتدى "زوبيل" على "أوتو"

109
00:11:26,729 --> 00:11:29,481
‫وصلت الرابطة مباشرة
‫إلى زعماء "أريان"

110
00:11:29,606 --> 00:11:31,400
‫وما علاقة هذا بـ"تشارمنغ"؟

111
00:11:31,483 --> 00:11:35,696
‫لا نعرف مع ماذا نتعامل هنا،
‫"زوبيل" ليس "داربي"

112
00:11:36,280 --> 00:11:40,075
‫إنه ليس مجرماً غبياً،
‫إلام وصلت معه؟

113
00:11:40,159 --> 00:11:42,619
‫- لا شيء
‫- أعطيتك معمل الميثامفيتامين

114
00:11:42,828 --> 00:11:46,749
‫- وأنت أطلقت سراح "داربي"
‫- لم أطلق سراح أحد

115
00:11:46,832 --> 00:11:48,625
‫ألا ترى مثالاً هنا؟

116
00:11:49,126 --> 00:11:52,880
‫أنت ميال جداً لإفساد أمرنا،
‫تضع يدك في يد الشيطان

117
00:11:52,963 --> 00:11:55,883
‫حدث ذلك مع "ستال"،
‫ويحدث الآن مع "زوبيل"

118
00:11:56,800 --> 00:11:58,427
‫ستكون نفس المشكلة يا رجل

119
00:11:59,052 --> 00:12:02,973
‫أناس يموتون، وأناس يصابون،
‫مثل "أوبي" و"دونا"

120
00:12:03,056 --> 00:12:04,933
‫لم يكن هذا ذنبي!

121
00:12:10,522 --> 00:12:11,648
‫اخرج

122
00:12:43,430 --> 00:12:44,932
‫تباً!

123
00:12:54,650 --> 00:12:56,527
‫- هلا تسمحون لي
‫- بالتأكيد

124
00:12:58,779 --> 00:13:01,949
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً يا عزيزتي

125
00:13:04,243 --> 00:13:06,203
‫- كيف الحال؟
‫- كل شيء جاهز

126
00:13:06,703 --> 00:13:08,038
‫الشاحنة في مكانها

127
00:13:32,604 --> 00:13:33,689
‫آسفة

128
00:13:34,773 --> 00:13:37,067
‫من حسن حظي أنك لم تنسفي رأسي

129
00:13:40,362 --> 00:13:44,491
‫هل أنت بخير؟
‫هذا الركض لم يبد مريحاً

130
00:13:45,325 --> 00:13:46,618
‫أنا بخير

131
00:13:49,997 --> 00:13:51,415
‫من كانت تلك الفتاة؟

132
00:13:56,712 --> 00:13:59,756
‫بربك يا "جيما"!
‫عليك أن تفصحي عما حدث

133
00:14:07,389 --> 00:14:11,310
‫أعرف مدى سوء كتم مثل هذه الأمور

134
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
‫أشك في ذلك

135
00:14:16,398 --> 00:14:18,942
‫هل تعرفين لم أحمل هذا المسدس
‫منذ بضعة أشهر؟

136
00:14:19,943 --> 00:14:23,488
‫الفيدرالي،
‫حصلت على أمر تقييدي

137
00:14:24,281 --> 00:14:25,157
‫أجل

138
00:14:26,825 --> 00:14:27,993
‫هل طاردك؟

139
00:14:30,662 --> 00:14:31,622
‫أجل

140
00:14:33,624 --> 00:14:38,754
‫- اغتصبك؟
‫- كاد يفعل ذلك لكنني تمكنت من إيقافه

141
00:14:40,213 --> 00:14:43,884
‫- هل يعرف "جاكس"؟
‫- كان عليّ إخبار أحدهم

142
00:14:44,009 --> 00:14:47,220
‫- أعرف أن ذلك سيعذبني إن لم أتكلم
‫- وماذا فعل "جاكس"؟

143
00:14:48,430 --> 00:14:51,516
‫لم يكن بوسعه فعل شيء،
‫كان "كون" قد رحل

144
00:14:52,225 --> 00:14:57,522
‫أقصد أنك بحاجة لإراحة بالك
‫من هذا الأمر قبل أن تقتلي أحداً

145
00:14:57,648 --> 00:14:59,691
‫أو تتسببي في قتل نفسك

146
00:15:02,819 --> 00:15:05,030
‫حجزت موعداً لدى طبيب من أجلك

147
00:15:08,283 --> 00:15:11,536
‫دكتورة "ليتش"، إنها صديقة،
‫وهي سهلة المعشر

148
00:15:11,662 --> 00:15:13,121
‫طبيبة نفسية؟

149
00:15:13,705 --> 00:15:17,751
‫عليك أن تتحدثي معها،
‫وإلا فسأخبر "هيل" أنك اعتديت عليّ

150
00:15:18,835 --> 00:15:20,504
‫ومن ثم سيزج بك في السجن

151
00:15:33,308 --> 00:15:35,060
‫انقلبت الطاولة

152
00:15:37,312 --> 00:15:44,111
‫إذا كنت قد أخبرتني بما حدث
‫لقاطعتك منذ وقت طويل

153
00:15:46,530 --> 00:15:50,826
‫هذه طريقتي لقول
‫"ماذا تفعلين لي؟

154
00:15:52,703 --> 00:15:54,162
‫النادي؟"

155
00:15:58,375 --> 00:16:00,127
‫هذا يعني الكثير

156
00:16:02,546 --> 00:16:04,464
‫على الرحب والسعة

157
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
‫ما زال عليك الذهاب للطبيبة

158
00:16:11,638 --> 00:16:16,059
‫- الطابق الرئيسي، غرفة 114
‫- أمرك يا سيدتي!

159
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
‫- ماذا تريدون؟
‫- انزل من أعلى حصانك وكبريائك

160
00:16:36,163 --> 00:16:38,498
‫- عبارة بلاغية رائعة
‫- شكراً

161
00:16:38,582 --> 00:16:40,000
‫"ريكاردو"

162
00:16:41,376 --> 00:16:45,922
‫أخبرني "أنسر" أن المقاطعة تريد أرضك

163
00:16:46,715 --> 00:16:48,175
‫هذه مشكلتي أنا

164
00:16:48,258 --> 00:16:51,928
‫ما دامت تحدث في "تشارمنغ"
‫فهي مشكلة "سامكرو"

165
00:16:54,723 --> 00:16:57,976
‫تلقيت خطاباً من لجنة تقسيم الأراضي
‫بالمقاطعة يريدونها للمنفعة العامة

166
00:16:58,560 --> 00:17:02,606
‫يريدون تمهيد طريق سريع عبر بستاني
‫200 أكر تمتد إلى أرض "وايوا"

167
00:17:02,689 --> 00:17:05,442
‫إما أن أخليها الآن وإما تأخذها
‫المقاطعة وأخسر كل شيء

168
00:17:05,525 --> 00:17:07,444
‫- هراء!
‫- هذا حقيقي

169
00:17:07,527 --> 00:17:11,281
‫"جايكوب هيل" يجمع مستثمرين
‫من أجل مشروع إسكان

170
00:17:11,782 --> 00:17:14,701
‫إذا كان سكنياً
‫فلن تستطيع المقاطعة إقامة طريق

171
00:17:14,826 --> 00:17:16,745
‫ليس أمامي خيار سوى بيعها لهم

172
00:17:17,329 --> 00:17:20,707
‫لا توقع على شيء حتى أعود إليك
‫أريد أن أقوم ببعض البحث

173
00:17:23,251 --> 00:17:25,962
‫- حسناً
‫- أعطني الخطاب

174
00:17:32,969 --> 00:17:34,888
‫"بوبي" هو من هاتفني، جميعنا مستعدون

175
00:17:35,013 --> 00:17:37,599
‫سيلتقي الجميع على الطاولة
‫في الـ5 مساًء

176
00:17:39,142 --> 00:17:41,353
‫سنناقش أمر "زوبيل" هذا في الحال

177
00:17:43,438 --> 00:17:46,900
‫ما كان ينبغي أن يحدث ما حدث إنها
‫غلطتني أنني لم أردع أولئك في وقت مبكر

178
00:17:47,484 --> 00:17:50,445
‫تجري الأمور كما هو مقدر لها،
‫سيسلك "جاكس" طريقاً آخر

179
00:17:50,570 --> 00:17:53,281
‫لن أسمح لـ"جاكس" أو لأي أحد آخر
‫بأن يوقفنا عما علينا فعله

180
00:17:53,949 --> 00:17:57,244
‫- الثأر هو ما علينا فعله
‫- أجل

181
00:17:57,744 --> 00:18:01,665
‫نحن 3، بالإضافة إلى "بوبي"
‫ما زلنا بحاجة لخامس لنكون أغلبية

182
00:18:01,790 --> 00:18:04,584
‫ربما يأخذ "تشيبس" جانب "جاكس"
‫وكذلك أبي

183
00:18:07,087 --> 00:18:08,421
‫تحدث إلى "جوس"

184
00:18:09,798 --> 00:18:12,884
‫- أخبره بمدى أهمية هذا لنا
‫- حسناً

185
00:18:15,637 --> 00:18:19,099
‫- كيف حال "أوتو"؟
‫- أعمى تقريباً

186
00:18:19,724 --> 00:18:24,062
‫- رباه! وما القصاص الآن؟
‫- لا أعرف، هذه هي المشكلة...

187
00:18:24,146 --> 00:18:28,608
‫ليست لدينا معلومات كافية
‫إذا هاجمناهم الآن فقد نقع في شركهم

188
00:18:29,484 --> 00:18:32,821
‫"زوبيل" نظيف تماماً،
‫لم تحرر بحقه مخالفة وقوف حتى

189
00:18:33,363 --> 00:18:35,907
‫- سأقوم باستطلاع عشوائي لأتوصل لشيء
‫- بالضبط

190
00:18:36,449 --> 00:18:38,618
‫نعرف مدى عمق علاقة
‫"زوبيل" بأخوية "أريان"

191
00:18:38,785 --> 00:18:41,246
‫ما علينا معرفته هو ما يريده
‫من "تشارمنغ"

192
00:18:41,913 --> 00:18:45,417
‫نحتاج لصنع بعض التحالفات،
‫لكي نحمي رجالنا بالسجن

193
00:18:45,500 --> 00:18:50,338
‫هذا هو قصدي لهذا علينا النظر إلى
‫ما وراء حاجتنا قصيرة الأجل للثأر منهم

194
00:18:50,922 --> 00:18:52,757
‫ما رأي "كلاي" بهذا؟

195
00:18:55,468 --> 00:18:59,264
‫الأمر لا يتعلق بي أو بـ"كلاي"،
‫إنه يتعلق ببقاء النادي

196
00:18:59,347 --> 00:19:01,141
‫الجميع متأذون بالفعل يا أخي

197
00:19:02,184 --> 00:19:06,062
‫وذلك الخلاف بينك وبين "كلاي"
‫لا يحدث في فراغ

198
00:19:08,565 --> 00:19:13,528
‫إذا كنت تريد دعمي،
‫فلتخبرني بما يحدث

199
00:19:14,446 --> 00:19:16,114
‫لا أستطيع إخبارك

200
00:19:21,786 --> 00:19:22,996
‫مرحباً

201
00:19:26,833 --> 00:19:29,336
‫هل تسمح لك سنك بمشاهدة
‫هذا يا "بايني"؟

202
00:19:29,419 --> 00:19:30,921
‫لقد استأجرته

203
00:19:31,421 --> 00:19:33,089
‫حارس أمن

204
00:19:33,173 --> 00:19:35,425
‫- لكي أشعر الفتيات بالأمان
‫- أجل

205
00:19:35,550 --> 00:19:38,345
‫- أيها الوغد العجوز
‫- إنني أحاول

206
00:19:39,054 --> 00:19:43,475
‫- أريدك على الطاولة الليلة
‫- سأكون هناك إذاً، أليس كذلك؟

207
00:19:45,518 --> 00:19:47,062
‫فكّر فيما قلته

208
00:19:50,565 --> 00:19:51,983
‫كيف حال "تارا"؟

209
00:19:53,902 --> 00:19:57,697
‫سمعت أن "جيما" باغتتها
‫وكسرت أنفها أو ما شابه

210
00:19:59,074 --> 00:20:00,408
‫يا للهول!

211
00:20:08,208 --> 00:20:09,626
‫ماذا حدث؟

212
00:20:10,585 --> 00:20:15,966
‫- لا شيء، حادث غبي وحسب
‫- أمي فعلت هذا بك؟

213
00:20:16,341 --> 00:20:20,095
‫كنا في الشارع، وظهرت فجأة
‫وراء ظهرها، لا بد أنني أجفلتها

214
00:20:22,180 --> 00:20:25,517
‫- إنها ضربة مباشرة في الوجه
‫- كانت حادثة

215
00:20:26,059 --> 00:20:29,312
‫تعلمين أن الكشف عما بصدرها
‫سلاح ذو حدين

216
00:20:29,896 --> 00:20:30,855
‫أعرف

217
00:20:34,526 --> 00:20:36,027
‫عليّ أن أعود

218
00:20:40,615 --> 00:20:42,784
‫كدت أنتهي مع طبيب الأورام

219
00:20:47,706 --> 00:20:50,375
‫إذا كنت تريدين التحدث إلى شخص ما،
‫قدمي تقريراً ويمكنك أخذ...

220
00:20:50,500 --> 00:20:52,460
‫لماذا سأود فعل ذلك؟

221
00:20:54,004 --> 00:20:56,464
‫أعرف أن فتاك عضو
‫في جماعة الدراجات البخارية

222
00:20:56,548 --> 00:21:00,593
‫إنه نادي دراجات بخارية

223
00:21:00,677 --> 00:21:04,431
‫صحيح،
‫آمل ألا يصبح النادي عائقاً لك

224
00:21:05,432 --> 00:21:07,517
‫حياتي الشخصية
‫ليس لها علاقة بالمستشفى

225
00:21:07,642 --> 00:21:14,357
‫لكن حينما تخذلك حياتك الشخصية
‫فستؤثر على عملك لا محالة

226
00:21:14,441 --> 00:21:16,776
‫ومن ثم لن تكون هذه مشكلة المستشفى

227
00:21:17,277 --> 00:21:19,279
‫هذا مجرد تحذير من صديقة

228
00:21:29,164 --> 00:21:31,082
‫"عيادة د.(ليتش)
‫لرعاية الصحة النفسية والعقلية"

229
00:21:54,564 --> 00:21:56,316
‫هل أنت صديقة د."نولز"؟

230
00:22:04,616 --> 00:22:05,575
‫لا

231
00:22:14,959 --> 00:22:17,253
‫ماذا دهاك بضربك أنوف الحسناوات؟

232
00:22:17,837 --> 00:22:20,256
‫كان ذلك حادثاً، صدقني

233
00:22:20,924 --> 00:22:23,760
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- نفس ما تفعله أنت

234
00:22:24,594 --> 00:22:26,346
‫أكن حباً مجنوناً لـ"تارا"

235
00:22:27,555 --> 00:22:29,933
‫هيا، أخرجني من هنا

236
00:22:32,477 --> 00:22:33,770
‫"صالون حلاقة (فلويد)"

237
00:22:33,853 --> 00:22:35,647
‫أتعرف أي اسم على هذا الخطاب؟

238
00:22:35,897 --> 00:22:39,776
‫لا،
‫مسؤولي المقاطعة يتنقلون طيلة الوقت

239
00:22:40,568 --> 00:22:44,864
‫سأمرره بمكتب البلدية
‫وسأرى إذا تعرفوا على أي أسماء

240
00:22:45,407 --> 00:22:47,617
‫احرص على أن تبعده عن أيدي نائبك

241
00:22:48,326 --> 00:22:51,287
‫فلعل "زوبيل" يمارس نفوذه
‫على أخوية "هيل"

242
00:22:52,247 --> 00:22:56,793
‫نظرية مؤامرة؟
‫تبدو مصاباً بداء الشك، ألست كذلك؟

243
00:22:57,168 --> 00:23:00,004
‫- الوقاية أفضل من التصرف الغبي
‫- بمناسبة الغباء

244
00:23:06,469 --> 00:23:07,512
‫هيا

245
00:23:15,728 --> 00:23:16,604
‫تباً!

246
00:23:16,688 --> 00:23:17,772
‫- انتظر
‫- يا للهول

247
00:23:18,314 --> 00:23:19,482
‫شاهد هذا

248
00:23:20,942 --> 00:23:22,735
‫تباً! انزلي

249
00:23:28,867 --> 00:23:31,327
‫- هل لديكم شيء تودون قوله؟
‫- ماذا تفعل؟

250
00:23:32,036 --> 00:23:34,205
‫مشاجرة الشارع ليست هي الحل

251
00:23:36,040 --> 00:23:37,292
‫استخدم ذكاء...

252
00:23:38,126 --> 00:23:40,128
‫أيها الوغد!

253
00:23:55,643 --> 00:23:57,520
‫انهض!

254
00:24:22,462 --> 00:24:25,715
‫أدركت في دوامة يأسي أنني أهوى
‫في الفجوة المهولة...

255
00:24:25,798 --> 00:24:30,970
‫التي خلفها فقري للفضائل البشرية
‫الأساسية

256
00:24:31,179 --> 00:24:33,556
‫فضيلة المغفرة
‫كانت هي الأكثر وضوحاً

257
00:24:33,932 --> 00:24:36,059
‫فإذا ظلمني أحد،
‫من داخل أو خارج النادي

258
00:24:37,060 --> 00:24:42,565
‫كان يجب أن يعوضني،
‫بالمال أو بالدم، لا أتجاهل الإهانة

259
00:24:43,274 --> 00:24:46,653
‫حينما تصبح العلاقات سجلاً
‫للربح والخسارة

260
00:24:46,819 --> 00:24:49,906
‫فلن يكون لديك أصدقاء، أو أحباء

261
00:24:50,323 --> 00:24:54,786
‫إيجابيات وسلبيات فقط،
‫وتصبح وحدك تماماً

262
00:25:06,381 --> 00:25:11,052
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً،
‫أريد الحقيقة

263
00:25:12,220 --> 00:25:13,429
‫حسناً

264
00:25:14,222 --> 00:25:19,269
‫يبدو أن هناك اشتباهاً
‫في تورطك مع "زوبيل" بطريقة ما

265
00:25:19,852 --> 00:25:21,938
‫هل أخبرك بهذا أصدقاؤك أعضاء
‫نادي الدراجات البخارية؟

266
00:25:22,272 --> 00:25:26,067
‫لا يهم من أخبرني بهذا،
‫هل هذا حقيقي؟

267
00:25:26,651 --> 00:25:30,613
‫هل تتهمني بأنني أعمل لحساب
‫أحدهم أيها المنافق؟

268
00:25:30,738 --> 00:25:33,866
‫فلطالما كنت معاوناً لـ"كلاي"
‫منذ بدايتك

269
00:25:34,867 --> 00:25:39,455
‫إذا نادى تلبيه، البلدة بأكملها تعرف

270
00:25:39,539 --> 00:25:43,501
‫رئيس شرطة! يا لها من أضحوكة!

271
00:25:44,002 --> 00:25:48,506
‫لماذا اخترتك
‫لكي تكون نائباً لي بظنك؟

272
00:25:48,756 --> 00:25:52,468
‫رجل مزعج موطد العزم بر في عين نفسه

273
00:25:53,052 --> 00:25:56,556
‫أنت الشرطي الصالح، النظيف

274
00:25:57,390 --> 00:26:02,770
‫أريدك أن تبقى هكذا،
‫وإلا فسيكون القسم بأكمله مجرد أضحوكة

275
00:26:05,898 --> 00:26:07,191
‫اجلس!

276
00:26:08,026 --> 00:26:14,115
‫سأخبرك بشيء لن يخرج
‫عن جدران هذه الغرفة

277
00:26:21,205 --> 00:26:27,879
‫منذ شهر مضى، وجدت "جيما تيلر"
‫في مخزن مؤن على الطريق 18

278
00:26:30,089 --> 00:26:32,759
‫مضروبة ومغتصبة

279
00:26:34,886 --> 00:26:36,638
‫كان أولئك أفراد "أريان"
‫أتباع "زوبيل"

280
00:26:37,305 --> 00:26:39,349
‫فعلوا ذلك لكي يكسروا شوكة أفراد
‫نادي الدراجات البخارية

281
00:26:40,391 --> 00:26:41,976
‫- ويدمروا زوجة رئيسهم
‫- لماذا لم...

282
00:26:43,144 --> 00:26:48,858
‫رفضت "جيما" إخبارهم
‫حتى لا تشوش النادي

283
00:26:50,860 --> 00:26:54,906
‫اصطنعنا حادث السيارة
‫لكي نغطي على إصابتها

284
00:27:00,870 --> 00:27:05,124
‫ماذا عن "جاكس"؟
‫لم يعرف أحد منهم؟

285
00:27:05,208 --> 00:27:06,376
‫لا

286
00:27:08,044 --> 00:27:10,171
‫هل أنت متأكد أن "زوبيل" هو الفاعل؟

287
00:27:11,214 --> 00:27:15,551
‫ليس لدي دليل ملموس،
‫لا أستطيع اعتقالهم إذا أردت

288
00:27:17,637 --> 00:27:21,683
‫ووعدت "جيما" بأن أصون سرها الشائن

289
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
‫وقد قدمت هذا الوعد أنت أيضاً

290
00:27:27,605 --> 00:27:30,650
‫أريدك أن تعرف هوية "زوبيل"

291
00:27:32,276 --> 00:27:36,572
‫حتى تستطيع أن تأخذ قرارك
‫فيما هو أفضل لـ"تشارمنغ"

292
00:27:43,079 --> 00:27:46,958
‫هل تعرف أحداً
‫في لجنة تقسيم أراضي "سانوا"؟

293
00:27:47,458 --> 00:27:50,837
‫المقاطعة ترغب في أرض "أوسوالد"

294
00:27:50,920 --> 00:27:54,465
‫أعتقد أن أخاك الأكبر
‫يسيل لعابه على هذه الفكرة

295
00:27:57,301 --> 00:28:02,890
‫- ماذا؟
‫- سأحرر سراحهم بتحذير

296
00:28:04,475 --> 00:28:07,854
‫جيد،
‫لن نستطيع إطعامهم على أي حال

297
00:28:31,169 --> 00:28:35,339
‫إذا تكرر ذلك فستسجنون 30 يوماً
‫لإزعاج العامة

298
00:28:35,465 --> 00:28:38,259
‫- ارحلوا الآن
‫- حسناً يا سيدي

299
00:28:51,898 --> 00:28:56,736
‫- شكراً
‫- "كلاي"، "جاكس"، أريدكما لدقيقة

300
00:29:03,868 --> 00:29:05,411
‫ما هذا؟

301
00:29:10,958 --> 00:29:17,548
‫- هل تراقبوننا؟
‫- ليس أنا، بل "زوبيل"

302
00:29:20,051 --> 00:29:25,056
‫حصلت على لقطات من كاميرا مراقبة
‫"أوبي" هو من حرق معمل الميثامفيتامين

303
00:29:27,058 --> 00:29:28,976
‫يا للهول!

304
00:29:29,602 --> 00:29:35,358
‫- لم تعطينا هذه الأشياء؟
‫- لست "أنسر"، لا يعطيني أحدهم أجراً

305
00:29:39,529 --> 00:29:41,364
‫ثمة شيء آخر عليكما معرفته

306
00:29:43,658 --> 00:29:49,580
‫منذ بضع سنوات اعتقل ذلك المقاول،
‫صديق أخي، لقيامه بعملية احتيال

307
00:29:50,164 --> 00:29:51,999
‫حيث رشى مسؤول تقسيم أراض

308
00:29:52,083 --> 00:29:54,585
‫ليهدد ملاك الأراضي
‫باستيلاء الدولة على أراضيهم

309
00:29:54,961 --> 00:29:57,839
‫ودفعهم لبيع أراضيهم بثمن زهيد

310
00:29:58,714 --> 00:30:04,262
‫كان أبي قاضياً بهذه القضية
‫فدحضها وأطلق سراح الرجل

311
00:30:07,139 --> 00:30:11,561
‫حصل صديق "جايك" على وظيفة جديدة
‫بلجنة تقسيم "سان هواكين"

312
00:30:11,686 --> 00:30:14,564
‫- ليس هناك طريق سريع؟
‫- أشك في ذلك

313
00:30:19,819 --> 00:30:21,279
‫أقدر لك هذا

314
00:30:23,823 --> 00:30:25,324
‫أقدر هذه الفرصة التجارية...

315
00:30:27,493 --> 00:30:30,413
‫ماذا تفعل هنا يا "إليوت"؟
‫ليس لدينا موعد

316
00:30:30,496 --> 00:30:31,789
‫لدينا الآن

317
00:30:32,164 --> 00:30:34,959
‫- عم كل هذا؟
‫- آسف أيها السادة

318
00:30:36,210 --> 00:30:38,629
‫- نحن في اجتماع
‫- أجل، لسرقة أرضي

319
00:30:39,005 --> 00:30:40,715
‫أتفهم خيبة أملك...

320
00:30:41,215 --> 00:30:44,218
‫لكن لا توجد سرقة هذا،
‫فسوف أعوضك عن كل أكر

321
00:30:44,302 --> 00:30:46,512
‫كيف سيكون رد فعل أبناء "تشارمنغ"

322
00:30:46,596 --> 00:30:51,017
‫حينما يكتشفون أن أحد أبنائهم
‫المؤسسين خانهم

323
00:30:51,100 --> 00:30:57,607
‫بقيامك بنفس الخدعة التي دفنها
‫والدك منذ بضع سنوات

324
00:30:58,190 --> 00:31:01,068
‫أنتما تضاربان على صفقة أرض فاسدة

325
00:31:03,613 --> 00:31:05,740
‫شقيقك الصغير لديه ذاكرة قوية

326
00:31:11,704 --> 00:31:14,040
‫يجب أن نكمل هذا لاحقاً،
‫بعد إذنكما

327
00:31:25,635 --> 00:31:27,386
‫هل أنت بخير؟

328
00:31:34,393 --> 00:31:36,062
‫كيف حال أنفك؟

329
00:31:43,819 --> 00:31:45,613
‫أجلس هنا أراقبه

330
00:31:50,159 --> 00:31:52,203
‫أحاول معرفة كيف أقحمت بكل هذا

331
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
‫- ماذا تعنين؟
‫- العنف

332
00:31:57,208 --> 00:32:01,545
‫والإباحية، والفتيات الأخريات، وأمك

333
00:32:02,380 --> 00:32:05,007
‫أحاول أن أبرر كل ذلك لكنني...

334
00:32:08,761 --> 00:32:13,099
‫- هذا ليس طبيعياً
‫- وما هو الطبيعي؟

335
00:32:13,182 --> 00:32:18,312
‫لا أستطيع التخلص من الشعور
‫بأن مكروهاً سيحدث...

336
00:32:19,605 --> 00:32:22,858
‫له ولنا

337
00:32:25,069 --> 00:32:27,446
‫لا أعرف كيف أتعايش مع هذا

338
00:32:28,906 --> 00:32:32,076
‫أحاول إيجاد مكاني هنا يا "جاكس"

339
00:32:34,787 --> 00:32:38,958
‫انتظري هنا، أريد أن أريك شيئاً

340
00:33:04,734 --> 00:33:08,487
‫أبي كتب هذا قبل أن يموت

341
00:33:10,614 --> 00:33:12,158
‫إنها رؤيته للنادي

342
00:33:13,159 --> 00:33:15,619
‫أخطائهم وكيفية حلها

343
00:33:19,915 --> 00:33:23,544
‫سأخرجنا من كل هذه الأمور
‫التي تخشينها

344
00:33:27,131 --> 00:33:33,179
‫ابقي معي وأعدك بأنني سأجد مكاناً لك

345
00:33:55,868 --> 00:33:58,079
‫"حياة وموت (سامكرو)،
‫كيف ضل جماعة (سانز أوف أناركي) طريقها

346
00:33:58,162 --> 00:33:59,080
‫لـ(جون توماس تيلر)"

347
00:34:08,714 --> 00:34:10,549
‫كان عاماً شنيعاً

348
00:34:12,802 --> 00:34:17,973
‫أعرف أننا نتخفى عن الأنظار لنسيان
‫قضية مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

349
00:34:19,183 --> 00:34:21,602
‫وما كنت لأعرض عضواً
‫بهذا النادي للخطر

350
00:34:22,895 --> 00:34:29,026
‫لكننا استخففنا بـ"زوبيل"،
‫امتداد الرابطة

351
00:34:30,528 --> 00:34:32,363
‫إنه يؤذي أخاً لنا الآن

352
00:34:33,072 --> 00:34:35,950
‫إن لم نرد الآن، فستكون إشارة ضعف

353
00:34:36,826 --> 00:34:43,499
‫سيكررون فعلتهم، ونحن لدينا التزام
‫لهذا النادي وهذه البلدة

354
00:34:44,083 --> 00:34:45,793
‫لسحق هذا التهديد

355
00:34:45,876 --> 00:34:50,631
‫يجب أن يكون الثأر قاسياً وفورياً

356
00:34:52,133 --> 00:34:55,970
‫هذا ما نفعله، وما فعلناه دائماً

357
00:35:04,145 --> 00:35:05,813
‫أوافقك الرأي على كل ما تقوله

358
00:35:07,106 --> 00:35:09,316
‫لقد استخففنا بـ"زوبيل"

359
00:35:09,817 --> 00:35:14,405
‫علينا حماية نادينا وبلدتنا،
‫لا محال من الثأر

360
00:35:16,073 --> 00:35:20,953
‫لكن إذا قمنا به الآن فسيكون كسيحاً

361
00:35:21,036 --> 00:35:25,583
‫هؤلاء الفتية مجرمون،
‫إنهم أثرياء وأذكياء وذوو علاقات...

362
00:35:25,666 --> 00:35:26,917
‫من كلا جانبي القانون

363
00:35:27,293 --> 00:35:30,171
‫لقد أرادوا أن ننسف معمل
‫الميثامفيتامين الخاص بـ"داربي"

364
00:35:31,130 --> 00:35:34,175
‫هذا تصوير لنا ونحن نقوم بذلك

365
00:35:34,508 --> 00:35:36,468
‫ووجه "أوب" واضح وضوح النهار

366
00:35:37,720 --> 00:35:41,056
‫الاعتداء على "أوتو" كان طعماً
‫علم "زوبيل" أننا سنلتقطه

367
00:35:42,183 --> 00:35:46,395
‫لكنه خارج السجن،
‫لا يستخدم عضلاته، بل يستخدم القانون

368
00:35:47,021 --> 00:35:50,441
‫إنه يتوقع منا أن ننتقم، ويريد ذلك

369
00:35:51,066 --> 00:35:52,818
‫وهو مستعد لذلك

370
00:35:53,694 --> 00:35:56,530
‫أحب "أوتو"، أود أن أعيد له عينه

371
00:35:57,698 --> 00:35:59,533
‫لكن ليس على حساب نادي

372
00:36:02,286 --> 00:36:04,955
‫علينا أن ننتظر
‫وأن نتخذ الاحتياط اللازم

373
00:36:05,289 --> 00:36:06,749
‫وأن نتعلم

374
00:36:12,546 --> 00:36:14,006
‫دعونا نصوت على ذلك

375
00:36:16,508 --> 00:36:17,843
‫الانتقام الفوري

376
00:36:18,928 --> 00:36:20,095
‫أجل

377
00:36:22,097 --> 00:36:24,391
‫بالطبع، أجل

378
00:36:27,519 --> 00:36:30,856
‫لا أشعر بالارتياح، فلا

379
00:36:34,193 --> 00:36:35,319
‫أجل

380
00:36:39,240 --> 00:36:40,407
‫لا

381
00:36:49,208 --> 00:36:50,376
‫أجل

382
00:36:54,755 --> 00:36:57,258
‫4 مقابل 2،
‫إلى أيهما تنتمي يا أخي؟

383
00:36:59,218 --> 00:37:00,636
‫الصوت الذكي

384
00:37:02,846 --> 00:37:04,223
‫لا

385
00:37:08,060 --> 00:37:09,353
‫لا

386
00:37:10,187 --> 00:37:11,689
‫4 مقابل 4، لا توجد أغلبية

387
00:37:13,524 --> 00:37:15,901
‫علينا أن ننتظر أخذ الثأر

388
00:37:43,345 --> 00:37:48,225
‫حينما تريد عملاً متهوراً
‫تذهب إلى "تيغ"

389
00:37:49,977 --> 00:37:53,605
‫وحينما تريد الحقيقة تأتي إليّ

390
00:37:56,692 --> 00:37:59,862
‫لا أعرف ما يجري بينك وبين الفتى

391
00:38:01,363 --> 00:38:06,118
‫لكن على أحدنا أن يبدأ
‫في صنع القرارات لحماية هذا النادي

392
00:38:08,996 --> 00:38:10,539
‫وهذا ما فعلته

393
00:38:23,218 --> 00:38:25,220
‫- شكراً لك، وداعاً
‫- وداعاً

394
00:38:25,679 --> 00:38:27,765
‫حسناً، إنها جاهزة

395
00:38:28,265 --> 00:38:31,352
‫في المرة القادمة قفي
‫على جانب الطريق واتصلي بنا

396
00:38:32,102 --> 00:38:33,228
‫حسناً

397
00:38:34,271 --> 00:38:36,231
‫أو يمكنك أنت الاتصال بي

398
00:38:43,447 --> 00:38:46,533
‫- املأ الفجوة يا "مارتي"
‫- لدي واحدة بالخلف

399
00:38:52,289 --> 00:38:56,085
‫- ماذا يجري؟
‫- تصويت قاس

400
00:38:57,961 --> 00:39:01,006
‫- أين هو؟
‫- بالداخل

401
00:39:33,038 --> 00:39:34,540
‫أخبرني

402
00:39:37,918 --> 00:39:44,216
‫ربما كنت محقة بشأن ابنك،
‫إنه يزداد شبهاً بأبيه

403
00:39:47,428 --> 00:39:50,139
‫أحاول دائماً الاقتراب إليه

404
00:39:52,349 --> 00:39:54,017
‫لكنني أفشل دائماً

405
00:39:57,604 --> 00:40:02,609
‫- أريده أن يحبني وحسب
‫- إنه يحبك

406
00:40:11,785 --> 00:40:13,579
‫لم أعد متأكداً بعد الآن

407
00:40:38,395 --> 00:40:41,231
‫"سامكرو"

408
00:40:58,707 --> 00:41:00,709
‫أنا لا شيء بدونك يا عزيزتي.

409
00:41:15,015 --> 00:41:16,517
‫تباً!

410
00:41:24,399 --> 00:41:25,692
‫لا!

411
00:41:28,904 --> 00:41:30,948
‫"تشيبس"!

412
00:41:31,740 --> 00:41:34,910
‫"تشيبس"! "تارا"!

413
00:42:35,137 --> 00:42:37,139
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

