﻿1
00:00:17,104 --> 00:00:19,148
‫سأعود على الفور

2
00:00:28,907 --> 00:00:30,702
‫للفتى بنية قوية

3
00:00:31,994 --> 00:00:34,580
‫إن كان أحد يمكنه تحمل انفجار، فإنه هو

4
00:00:35,539 --> 00:00:36,373
‫أجل

5
00:00:42,547 --> 00:00:45,340
‫راجعت لوحة تسجيل الشاحنة
‫ورقم التعريف الخاص بها

6
00:00:46,384 --> 00:00:47,759
‫كلاهما زائفان

7
00:00:51,472 --> 00:00:53,265
‫أريد أن أعرف ماذا حدث

8
00:00:56,686 --> 00:00:59,563
‫المرأب مليء بالسوائل المتطايرة

9
00:01:01,065 --> 00:01:05,861
‫إن وجد المعمل الجنائي شيئاً آخر،
‫فسيمتلئ المكان بالمباحث الفيدرالية

10
00:01:06,528 --> 00:01:08,989
‫القنابل ضمن قضايا الأمن الداخلي

11
00:01:09,281 --> 00:01:11,992
‫عليك أن تجعل الأدلة تشير إلى
‫ما كان عليه الأمر

12
00:01:13,036 --> 00:01:14,244
‫حادثاً

13
00:01:18,081 --> 00:01:20,250
‫أدرك ما عليك أن تفعله يا "كلاي"

14
00:01:21,210 --> 00:01:25,632
‫لكن كلينا يعرف أن "زوبيل"
‫أضر بهذه البلدة بما يكفي

15
00:01:26,799 --> 00:01:30,302
‫ما حدث لـ"تشيبس" لا يمكن
‫أن يرتد أثره على "تشارمنغ"

16
00:01:30,928 --> 00:01:33,972
‫إذاً جد لي عنوان منزله، هو و"ويستون"

17
00:01:35,140 --> 00:01:38,769
‫كلاهما يعيش خارج البلدة،
‫وإلا سأفعلها هنا

18
00:01:39,853 --> 00:01:44,024
‫وحينها ستشاهد "الشارع الرئيسي"
‫في نشرة أخبار الساعة العاشرة

19
00:01:46,276 --> 00:01:47,736
‫يا إلهي!

20
00:01:59,373 --> 00:02:01,334
‫هذا من فعل "زوبيل"

21
00:02:02,125 --> 00:02:03,795
‫"أوتو" والآن "تشيبس"

22
00:02:05,296 --> 00:02:07,006
‫هذا الرجل يحاول تحطيمنا

23
00:02:08,632 --> 00:02:10,008
‫كلنا

24
00:02:12,094 --> 00:02:15,305
‫لا بد أن هناك شيئاً نستطيع
‫كشفه عن هذا الرجل

25
00:02:15,764 --> 00:02:20,435
‫إنه لا يرتكب أخطاء، أجلت انتقامنا
‫لـ"أوتو"، لكن بعد هذا

26
00:02:21,270 --> 00:02:23,855
‫"كلاي" سيطارد "زبيل" بكل ما لديه

27
00:02:24,481 --> 00:02:27,567
‫ينتابني شعور سيئ أننا سنقع في فخ

28
00:02:27,985 --> 00:02:30,570
‫- إذاً لا تفعلوها
‫- الأمور لا تسير هكذا

29
00:02:30,654 --> 00:02:32,823
‫إن أذانا أحد هكذا، ننتقم

30
00:02:33,865 --> 00:02:35,243
‫نحن مضطرون

31
00:02:35,909 --> 00:02:38,496
‫هكذا هو الأمر؟ ستسيرون
‫كالعميان نحو الفخ؟

32
00:02:40,289 --> 00:02:41,290
‫ربما لا

33
00:02:43,333 --> 00:02:46,337
‫إن استطعت الوصول إلى "زوبيل" أولاً،
‫فسأتمكن من حماية النادي

34
00:02:46,420 --> 00:02:50,048
‫- ماذا سيحدث عندما تعثر عليه؟
‫- أخبرني أنت

35
00:02:54,137 --> 00:02:59,100
‫- أتطلب مني أن أساعد "سامكرو"؟
‫- كلانا يعلم أن للرجل نفوذاً عليك

36
00:03:00,810 --> 00:03:03,228
‫اعتبرها خدمة لمصلحتك الشخصية

37
00:03:07,941 --> 00:03:13,071
‫إن خرجت عن القواعد، وساعدتك في
‫الوصول لذلك الرجل، فعليك أن تعد

38
00:03:13,280 --> 00:03:16,659
‫أنك ستسلمه لي، حياً

39
00:03:16,950 --> 00:03:19,329
‫وماذا ستفعل؟ لا يمكنك القبض عليه

40
00:03:19,411 --> 00:03:22,664
‫سأستدعيه كشخص مطلوب،
‫وأستجوبه لـ24 ساعة

41
00:03:23,248 --> 00:03:26,126
‫على الأقل ستكون فرصة لـ"كلاي"
‫لكي يهدأ

42
00:03:27,128 --> 00:03:29,838
‫ولك لكي تجعل جماعتك تتعقل

43
00:03:31,381 --> 00:03:32,300
‫حسناً

44
00:03:33,675 --> 00:03:37,763
‫إن وصلت إليه أولاً، فسأسلمه لك،
‫سنلعب بالقواعد

45
00:03:38,305 --> 00:03:41,141
‫سأتفقد سجلات متجر السيجار،
‫وأحاول البحث عن عنوان منزله

46
00:03:41,725 --> 00:03:43,810
‫ابحث عن عنوان "ويستون" أيضاً

47
00:03:44,519 --> 00:03:46,981
‫إن وصلنا لطريق مسدود،
‫يمكنا الانقضاض على "داربي"

48
00:03:50,734 --> 00:03:51,736
‫"جاكس"

49
00:03:52,611 --> 00:03:54,071
‫أحتاج لمساعدة

50
00:03:55,113 --> 00:03:57,991
‫- ما الأمر؟
‫- لا أدري ماذا أفعل

51
00:03:58,492 --> 00:04:01,703
‫ما حدث لـ"تشيبس" سيبعد "أوب" أكثر

52
00:04:03,288 --> 00:04:06,793
‫- ماذا تعنين؟
‫- لم يعد يرجع إلى المنزل كثيراً

53
00:04:07,417 --> 00:04:11,838
‫وإن فعل، بالكاد يتحدث مع أطفاله،
‫إنهم لا يفهمون ماذا يحدث

54
00:04:13,382 --> 00:04:18,178
‫لم أقبل بهذا،
‫الأطفال بحاجة إلى أم وأب

55
00:04:18,429 --> 00:04:20,097
‫حاولت التحدث إلى "أوب"

56
00:04:21,598 --> 00:04:24,810
‫لم أتول تربيته، ليس بيننا ترابط

57
00:04:26,311 --> 00:04:29,272
‫- هل تحدثت إلى "بايني" عن هذا؟
‫- إنه في طريقه إلى الكوخ

58
00:04:29,815 --> 00:04:31,817
‫سيستغرق 4 أيام على الأقل

59
00:04:37,614 --> 00:04:40,117
‫"ماري"، لا أدري كيف أساعد "أوب"

60
00:04:44,037 --> 00:04:45,372
‫تحدّث إليه

61
00:04:46,832 --> 00:04:48,500
‫من فضلك

62
00:04:50,877 --> 00:04:51,753
‫حسناً

63
00:04:54,589 --> 00:04:58,218
‫سأتوجه إلى "سانت توماس"،
‫سأتصل بك ما أن أسمع شيئاً

64
00:04:59,053 --> 00:05:00,762
‫حسناً، أشكرك

65
00:05:05,100 --> 00:05:08,145
‫- مرحباً يا عزيزي، ينتظرونك بالداخل
‫- أجل

66
00:05:15,360 --> 00:05:16,736
‫ما الأمر؟

67
00:05:17,904 --> 00:05:22,784
‫- أحدهم فجر صديقك بسيارة مفخخة
‫- لا ندري ماذا حدث

68
00:05:23,410 --> 00:05:27,080
‫يا إلهي! لقد شاهدناه يحدث

69
00:05:27,747 --> 00:05:30,917
‫من قد يفعل هذا؟
‫لم قد يفعل أي شخص هذا؟

70
00:05:34,629 --> 00:05:37,967
‫اسمعي، لست واثقاً
‫ممن فعلها، هذه هي الحقيقة

71
00:05:38,508 --> 00:05:41,052
‫لعلهم نفس الأشخاص الذين هاجموا
‫"أوتو"

72
00:05:42,095 --> 00:05:43,555
‫هل أنت في خطر؟

73
00:05:47,392 --> 00:05:48,644
‫هل أنا كذلك؟

74
00:05:51,980 --> 00:05:53,982
‫يا إلهي!

75
00:05:56,902 --> 00:06:01,740
‫اسمعي، أنا واثق أنه لن يحدث شيء

76
00:06:02,616 --> 00:06:06,954
‫عليك فقط أن تكوني ذكية،
‫وأكثر حذراً، اتفقنا؟

77
00:06:07,579 --> 00:06:09,122
‫سيكون الأمر على ما يرام يا عزيزتي

78
00:06:11,333 --> 00:06:13,001
‫لا، لن يكون

79
00:06:16,004 --> 00:06:17,881
‫عليّ الذهاب وتسوية هذا الأمر

80
00:06:32,270 --> 00:06:33,438
‫هذا الانفجار...

81
00:06:35,566 --> 00:06:37,776
‫هل هم نفس الأشخاص الذين هاجموك؟

82
00:06:40,153 --> 00:06:41,696
‫وإن كانوا كذلك؟

83
00:06:42,322 --> 00:06:46,952
‫- ربما إن أخبرت أحداً بما حدث...
‫- هذا الأمر لا يتعلق بي

84
00:06:54,292 --> 00:06:56,211
‫"أنسر" يبحث عن عنوان منزله

85
00:06:56,628 --> 00:07:00,590
‫هل تظنون أن "زوبيل" يجلس على
‫أريكته بانتظار قدومنا؟

86
00:07:01,132 --> 00:07:02,259
‫ولم يختبئ؟

87
00:07:03,510 --> 00:07:07,055
‫- الوغد يعتقد أنه محمي من كل الجهات
‫- إنه كذلك

88
00:07:07,597 --> 00:07:10,058
‫لعله يقود في جماعات من 4 دراجات
‫مع "ويستون" جماعة حليقي الرؤوس

89
00:07:10,141 --> 00:07:13,061
‫- إذاً ننطلق في جماعات من 5
‫- أجل، وما الخطة؟

90
00:07:13,144 --> 00:07:15,564
‫ننقض عليه في ضوء النهار ونقطع رأسه؟

91
00:07:16,189 --> 00:07:17,274
‫حسناً

92
00:07:17,983 --> 00:07:20,485
‫أنا لا أهتم بالخطة

93
00:07:21,194 --> 00:07:24,197
‫سئمت من الجلوس هنا والتفكير
‫في "ماذا سيحدث إذا؟"

94
00:07:24,739 --> 00:07:27,242
‫"زوبيل" حاول قتل اثنين منا
‫في الـ12 ساعة الأخيرة

95
00:07:27,325 --> 00:07:30,287
‫لن ننتظر أكثر من ذلك، لنقتله!

96
00:07:36,668 --> 00:07:38,420
‫هل أحتاج لطرح تصويت؟

97
00:08:07,699 --> 00:08:09,075
‫هل تقيم هنا حالياً؟

98
00:08:10,368 --> 00:08:11,870
‫آتي من حين لآخر

99
00:08:12,787 --> 00:08:17,083
‫تحدثت إلى أمك، إنها قلقة على أحفادها

100
00:08:17,626 --> 00:08:22,130
‫- تقول إنهم لم يعودوا يرون أباهم
‫- هذه ليست مشكلتك

101
00:08:23,715 --> 00:08:28,845
‫- مشكلة أخي هي مشكلتي، أليس كذلك؟
‫- لا أعاني من مشكلة، أطفالي بخير

102
00:08:31,806 --> 00:08:33,432
‫اسمع يا صاح

103
00:08:34,017 --> 00:08:37,436
‫أظن أنه من الجيد أنك تثبت
‫مكانتك في النادي

104
00:08:38,605 --> 00:08:41,191
‫لكن من الواضح أنك ما زلت
‫تعاني من بعض المشاكل

105
00:08:42,775 --> 00:08:46,321
‫- لا بد أن موت "دونا" كان كابوساً...
‫- من أين لك أن تعلم ما أعانيه؟

106
00:08:47,030 --> 00:08:50,783
‫- عليك أن تحل مشاكلك أنت يا صاح
‫- أنا أعلم ما أفعله

107
00:08:51,284 --> 00:08:58,124
‫أجل، لديك أشياء تريد تغييرها، فهمت

108
00:08:58,833 --> 00:09:03,588
‫هذا الجدال مع "كلاي"،
‫لا يتعلق بمصلحة "سامكرو"

109
00:09:03,672 --> 00:09:06,633
‫بل بمصلحتك...تحاول أن تصبح القائد

110
00:09:08,885 --> 00:09:12,931
‫لم يحن وقتك بعد يا صاح،
‫هذا نادي "كلاي"

111
00:09:13,723 --> 00:09:16,350
‫عليك أن تتراجع وتقف في الصف

112
00:09:19,479 --> 00:09:20,980
‫قبل أن يتأذى أحدهم

113
00:10:14,324 --> 00:10:16,536
‫{\an8}مهلاً، هذا مسرح جريمة

114
00:10:18,496 --> 00:10:19,581
‫تباً!

115
00:10:22,625 --> 00:10:25,961
‫{\an8}- ماذا يفعل هذا الوغد هنا؟
‫- الأيرلندي يحب السيارات المفخخة

116
00:10:26,504 --> 00:10:30,174
‫أنت هنا في ضوء النهار،
‫هذه ليست بأذكى خطوة

117
00:10:31,050 --> 00:10:34,304
‫{\an8}فكر أبي أنه من المفيد أن أحضر
‫وأعرف سبب تلك الضجة ليلة أمس

118
00:10:34,387 --> 00:10:35,972
‫- حادث
‫- "تشيبس"...

119
00:10:36,054 --> 00:10:40,434
‫- أوصل أسلاكاً خاطئة ببعضها
‫- نشأت في "ساوث أرماغ" يا رفاق

120
00:10:40,769 --> 00:10:43,271
‫نترات الصوديوم كانت عطر طفولتي،
‫أميزها في أي مكان

121
00:10:43,855 --> 00:10:47,442
‫- نتعامل مع مشكلة
‫- المشكلة هي العملاء الفيدراليون

122
00:10:47,567 --> 00:10:50,403
‫- هذا الانفجار سيأتي بهم إلى هنا
‫- لن نصل إلى هذا الحد

123
00:10:50,987 --> 00:10:52,863
‫قل لأبيك إننا سيطرنا على الوضع

124
00:10:55,408 --> 00:10:58,786
‫{\an8}بالتأكيد، سأخبر الرفاق
‫أنه لا داعي للقلق

125
00:11:06,001 --> 00:11:09,380
‫- عنوان صديقينا الأريين
‫- أشكرك

126
00:11:12,801 --> 00:11:16,805
‫{\an8}- كم تبقى قبل وصول المعمل الجنائي؟
‫- هذه القضية محددة كأولوية...

127
00:11:16,887 --> 00:11:20,098
‫{\an8}- يفاجئني أنهم لم يصلوا بعد
‫- لتصطحب رجالك لتناول الكعك

128
00:11:20,183 --> 00:11:22,268
‫{\an8}ودعنا نرتب الأمور هنا قليلاً

129
00:11:24,229 --> 00:11:26,438
‫- يبدون جائعين
‫- مرحباً

130
00:11:27,023 --> 00:11:30,527
‫"زوبيل" يملك منزلاً في "مورادا"،
‫أرسلت شرطتهم في زيارة

131
00:11:30,609 --> 00:11:32,821
‫{\an8}لا أحد بالمنزل، ما زلت
‫أبحث عن عنوان "ويستون"

132
00:11:32,903 --> 00:11:36,074
‫{\an8}حسناً، قابلني في منزل "داربي"

133
00:11:36,156 --> 00:11:41,162
‫أريدك أن تنظف هذا المكان جيداً،
‫أريد محو كل الأدلة للمعمل الجنائي

134
00:11:41,286 --> 00:11:43,456
‫- نظيف ولامع
‫- لنذهب ونجد "زوبيل"

135
00:11:43,623 --> 00:11:44,499
‫{\an8}أجل

136
00:11:45,959 --> 00:11:47,627
‫{\an8}هل تحتاجوني معكم؟

137
00:11:48,710 --> 00:11:50,838
‫أظن أن أحدنا يجب أن يبقى
‫بجوار "تشيبس"

138
00:11:51,588 --> 00:11:53,466
‫{\an8}أجل، يجب أن تذهب

139
00:11:54,676 --> 00:11:56,219
‫أبقوني على اطلاع

140
00:11:58,346 --> 00:12:03,433
‫{\an8}"نادي دراجات (سانز أوف أناركي)"

141
00:12:04,560 --> 00:12:07,522
‫- أتظن أنه سيشترك معنا؟
‫- لا أهتم

142
00:12:07,604 --> 00:12:11,901
‫إنه ليس كذلك، إنه أذكى من
‫أن يحاول وقف انتقام بعد هذا، لكن...

143
00:12:12,359 --> 00:12:15,988
‫- إنه يعد شيئاً آخر
‫- واصل مراقبته

144
00:12:18,741 --> 00:12:20,660
‫- اتصل بي إن سمعت شيئاً
‫- بالتأكيد يا سيدي

145
00:12:24,914 --> 00:12:28,417
‫- شاحنته ليست هنا
‫- عماله شاهدوه ليلة أمس

146
00:12:28,959 --> 00:12:30,502
‫لكن "داربي" أخبرهم
‫أن يحضروا في السابعة

147
00:12:31,628 --> 00:12:33,131
‫لقد توارى عن الأنظار

148
00:12:34,841 --> 00:12:36,383
‫{\an8}سأصدر مذكرة بحث

149
00:12:37,260 --> 00:12:39,220
‫{\an8}إن كان "داربي" في "تشارمنغ" فسنجده

150
00:12:41,013 --> 00:12:44,684
‫{\an8}"دي سي" إلى المقر، أصدروا مذكرة
‫بحث عن "إرنست داربي"

151
00:12:44,808 --> 00:12:46,310
‫{\an8}ظننتك في "سانت توماس"

152
00:12:47,520 --> 00:12:52,399
‫لا أخبار عن "تشيبس" بعد، فكرت
‫أن "داربي" قد يقودنا إلى "زوبيل"

153
00:12:52,483 --> 00:12:56,112
‫- أظن أن "هيل" خطرت له نفس الفكرة
‫- أظن ذلك

154
00:12:56,612 --> 00:12:59,824
‫- ظننتك تبحث عن العنوانين
‫- "كلاي" أراد رجالاً أقل

155
00:12:59,907 --> 00:13:03,869
‫- حتى لا يلفت الانتباه
‫- إنه ناديه، هو من يعرف أفضل

156
00:13:03,995 --> 00:13:06,080
‫أجل، هل من شيء هنا؟

157
00:13:06,873 --> 00:13:08,081
‫طريق مسدود

158
00:13:11,085 --> 00:13:13,922
‫{\an8}سأنتظرك، يمكننا أن نعود معاً

159
00:13:15,173 --> 00:13:16,758
‫بالتأكيد

160
00:13:20,720 --> 00:13:21,803
‫ما الأمر؟

161
00:13:24,432 --> 00:13:26,893
‫الأمور صارت مقلوبة

162
00:13:28,019 --> 00:13:29,811
‫اتصل بي لتخبرني بعنوان "ويستون"

163
00:13:30,187 --> 00:13:31,230
‫إلى أين تذهب؟

164
00:13:32,398 --> 00:13:33,900
‫لأضلل أفضل أصدقائي

165
00:13:50,415 --> 00:13:51,668
‫تباً!

166
00:13:55,463 --> 00:13:58,716
‫ماذا تفعل؟ هذا مسرح جريمة

167
00:14:01,761 --> 00:14:05,097
‫آسف، أنا مصاب بالوسواس القهري،
‫والفوضى كانت تثير أعصابي

168
00:14:05,181 --> 00:14:06,766
‫أين شرطة "تشارمنغ"؟

169
00:14:08,685 --> 00:14:10,728
‫ماذا يجري بحق السماء؟

170
00:14:12,981 --> 00:14:15,565
‫- ظننت أنكم رحلتم
‫- ارحل من هنا

171
00:14:15,650 --> 00:14:18,652
‫هذا مسرح جريمة
‫أيها الأحمق

172
00:14:19,194 --> 00:14:23,491
‫- هل هذه مناوبتك؟
‫- كنت أقضي حاجتي، آسف

173
00:14:25,368 --> 00:14:27,035
‫سنتولى الأمر الآن

174
00:14:46,722 --> 00:14:48,015
‫تباً!

175
00:15:01,361 --> 00:15:02,696
‫ماذا سنفعل؟

176
00:15:04,490 --> 00:15:06,700
‫- ما هذا؟
‫- عقاقير السرطان

177
00:15:07,242 --> 00:15:09,036
‫تجعل مخلفاتي مشعة

178
00:15:11,914 --> 00:15:13,458
‫أنا أحمل كوباً من بولك؟

179
00:15:14,541 --> 00:15:19,422
‫اسكبها على عدة المعمل، وستحول
‫نتائجهم إلى تجربة كيميائية سيئة

180
00:15:22,299 --> 00:15:25,261
‫فقط أريد أن أجد طريقة لا تجعلني
‫متهماً بإتلاف الأدلة

181
00:15:26,553 --> 00:15:32,309
‫اذهب واشغلهم بالحديث،
‫ثم اتبع خطواتي، أنت وبولك

182
00:15:36,855 --> 00:15:40,859
‫هل وجدتم شيئاً؟ هل تريدون شراباً؟

183
00:15:41,486 --> 00:15:42,944
‫لا، أشكرك

184
00:15:43,988 --> 00:15:46,198
‫ماذا سبب الانفجار برأيكم؟

185
00:15:46,282 --> 00:15:48,534
‫عليك أن تبتعد أيها الرئيس، ما زلنا نجمع

186
00:15:49,118 --> 00:15:50,703
‫احترس!

187
00:15:53,413 --> 00:15:54,581
‫يا إلهي!

188
00:15:54,665 --> 00:15:57,543
‫يا للسماء! أنا آسف جداً!
‫هل أنتما على ما يرام؟

189
00:15:57,626 --> 00:16:01,380
‫ظننت أنهم غيروا أسطوانة
‫الفرامل، أنا آسف

190
00:16:01,838 --> 00:16:03,424
‫أيها الغبي!

191
00:16:05,343 --> 00:16:06,551
‫ما هذا بحق السماء؟

192
00:16:08,054 --> 00:16:11,348
‫صودا خالية من السكر
‫مذاقها كالبول، أليس كذلك؟

193
00:16:17,104 --> 00:16:20,650
‫يبدو أن أصدقاءنا في "تشارمنغ"
‫كانوا يبحثون عني

194
00:16:20,732 --> 00:16:26,071
‫عندما تنتهين هنا توجهي إلى المتجر،
‫أشك أنهم سيأتون إليك

195
00:16:28,281 --> 00:16:29,324
‫قد وصلوا

196
00:16:38,876 --> 00:16:40,210
‫"إيثان زوبيل"

197
00:16:40,544 --> 00:16:43,547
‫- "ايه جيه ويستون"
‫- هذه هي ابنتي "بولي"

198
00:16:43,630 --> 00:16:45,882
‫"كاميرون هيز"، هذا فتاي "إدموند"

199
00:16:45,967 --> 00:16:47,677
‫- مرحباً
‫- مرحباً

200
00:16:47,759 --> 00:16:49,511
‫يسرني أننا تقابلنا أخيراً

201
00:16:50,095 --> 00:16:52,431
‫- أهناك مكان لنتحدث فيه؟
‫- أجل، بالطبع

202
00:16:54,474 --> 00:16:55,809
‫لم لا تبقى برفقتي؟

203
00:17:00,897 --> 00:17:03,734
‫- هل أنت جزء من كل هذا؟
‫- هل هذا يصعب تصديقه؟

204
00:17:04,609 --> 00:17:07,571
‫لا تبدين مثل...
‫لا أعلم

205
00:17:08,155 --> 00:17:12,076
‫- لا يروقك مظهري؟
‫- لا، أعني...

206
00:17:12,784 --> 00:17:17,372
‫تبدين رائعة يا عزيزتي،
‫أظن أنك تعرفين هذا بالفعل

207
00:17:24,254 --> 00:17:25,964
‫أحضر لنا كأسي جعة

208
00:17:36,808 --> 00:17:39,644
‫تبعت "جاكس" إلى منزل "داربي"،
‫كان طريقاً مسدوداً

209
00:17:40,478 --> 00:17:43,148
‫لكنه كان يعلم أنني أتتبعه،
‫ضللني عند مفرق "كوركورن"

210
00:17:43,733 --> 00:17:46,735
‫- تباً!
‫- لا يوجد أحد بمنزل "زوبيل"

211
00:17:46,986 --> 00:17:49,029
‫أغلقوا الهواتف، اخلع السترة

212
00:17:49,322 --> 00:17:51,407
‫- منزل "ويستون"؟
‫- أجل، عند الزاوية

213
00:17:58,705 --> 00:18:01,876
‫"ايه جيه ويستون"،
‫هنا شرطة "تشارمنغ"

214
00:18:03,710 --> 00:18:05,921
‫- النافذة
‫- رأيتها

215
00:18:06,963 --> 00:18:08,506
‫ابق هنا

216
00:18:45,335 --> 00:18:47,587
‫- تباً!
‫- تحركوا!

217
00:19:00,226 --> 00:19:01,476
‫ابتعد

218
00:19:03,019 --> 00:19:04,187
‫انطلقوا

219
00:19:10,860 --> 00:19:12,737
‫يا للسماء!

220
00:19:14,656 --> 00:19:16,324
‫لن أؤذيك

221
00:19:17,367 --> 00:19:19,202
‫أبحث عن والدك، أنا صديقه

222
00:19:19,286 --> 00:19:22,414
‫- دعني أرى الحبر
‫- ماذا؟

223
00:19:22,497 --> 00:19:26,626
‫- الوشوم، اثبت هذا
‫- حسناً، أجل

224
00:19:27,210 --> 00:19:29,422
‫لكن لنترك السلاحين، اتفقنا؟

225
00:19:41,599 --> 00:19:42,977
‫لدي كل أنواع الحبر

226
00:19:50,776 --> 00:19:53,279
‫إنه طفل!

227
00:19:53,862 --> 00:19:55,530
‫لا تطلقوا النار!

228
00:19:58,450 --> 00:19:59,451
‫كاذب!

229
00:20:08,084 --> 00:20:12,506
‫- أين أبوك أيها الوغد؟
‫- لن أخبرك بشيء يا خائن جنسك!

230
00:20:14,674 --> 00:20:17,802
‫اتصل بدائرة خدمات الأطفال،
‫اجعلهم يتحفظون على هذا المختل

231
00:20:26,853 --> 00:20:29,064
‫- هيا
‫- لا أخاف الشرطة

232
00:20:29,147 --> 00:20:30,899
‫- اصمت
‫- وجدت حاسوبه

233
00:20:31,609 --> 00:20:34,361
‫كلمة السر محمية،
‫لا أستطيع الدخول عليه

234
00:20:34,944 --> 00:20:36,404
‫أحضره إلى "جوس"

235
00:20:39,532 --> 00:20:43,996
‫- أظنك تعمل معه الآن
‫- أسعى بطريقتي الخاصة، والهدف واحد

236
00:20:44,120 --> 00:20:45,205
‫وما هو؟

237
00:20:46,748 --> 00:20:48,333
‫أن أسعد القائد

238
00:20:51,045 --> 00:20:54,756
‫إنه "أنسر"،
‫لم يستطع إيقاف فريق المعمل الجنائي

239
00:20:55,799 --> 00:20:57,008
‫ماذا نفعل الآن؟

240
00:21:26,830 --> 00:21:28,331
‫أظنهم لم يفتحوا أبوابهم بعد

241
00:21:38,216 --> 00:21:41,469
‫حالة "تشيبس" مستقرة، لكنها حرجة

242
00:21:41,845 --> 00:21:45,849
‫سقط على مؤخرة رأسه،
‫وأصيب بورم دموي تحت الجافية

243
00:21:47,100 --> 00:21:48,601
‫إنه تجلط دموي كبير

244
00:21:49,394 --> 00:21:53,648
‫نزيف المخ
‫خطير لكن إن هدأ فلا يكون قاتلاً

245
00:21:54,149 --> 00:21:56,109
‫كل ما بوسعنا الآن هو مراقبته

246
00:21:56,651 --> 00:22:00,155
‫- وإن ازداد؟
‫- سيتدخلون جراحياً لتخفيف الضغط

247
00:22:01,656 --> 00:22:05,702
‫- يا إلهي! يفتحون رأسه؟
‫- نأمل ألا يضطروا إلى هذا

248
00:22:10,540 --> 00:22:13,877
‫- آسفة على ما قلته سابقاً، لم أقصد...
‫- لا بأس

249
00:22:15,420 --> 00:22:18,131
‫إنه يوم سيئ لنا جميعاً

250
00:22:20,592 --> 00:22:22,343
‫مهلاً...

251
00:22:23,678 --> 00:22:25,346
‫هل تمانعين إن عدت للمنزل معك؟

252
00:22:27,515 --> 00:22:28,558
‫بالتأكيد

253
00:22:31,144 --> 00:22:32,896
‫سأنهي بعض الأشياء

254
00:22:32,979 --> 00:22:35,648
‫- سأنتظرك بالأسفل
‫- أشكرك

255
00:22:41,821 --> 00:22:43,156
‫كيف حالة "تشيبس"؟

256
00:22:44,115 --> 00:22:45,325
‫حرجة

257
00:22:45,408 --> 00:22:46,993
‫يؤسفني هذا

258
00:22:49,078 --> 00:22:51,539
‫- ألديك دقيقة؟
‫- لماذا؟

259
00:22:58,922 --> 00:23:04,802
‫وصلت لنهاية مسدودة أثناء محاولتي
‫البحث عمن فعل هذا

260
00:23:09,432 --> 00:23:12,894
‫- كنت آمل أن بوسعك مساعدتي
‫- أنا؟

261
00:23:13,686 --> 00:23:15,730
‫لا أعرف أكثر مما يعرفه الرجال

262
00:23:21,069 --> 00:23:22,737
‫أخبرني "أنسر" ببعض الأشياء...

263
00:23:24,906 --> 00:23:26,157
‫عنك

264
00:23:27,492 --> 00:23:30,286
‫وعما حدث، ما يعرفه على الأقل

265
00:23:33,164 --> 00:23:35,375
‫- ذلك الحقير
‫- كان مضطراً

266
00:23:35,458 --> 00:23:36,876
‫اخرس!

267
00:23:43,216 --> 00:23:46,302
‫كلانا يعلم أن من فعل هذا بـ"تشيبس"
‫هو "زوبيل"

268
00:23:48,179 --> 00:23:52,684
‫أعطيني شيئاً يا "جيما"،
‫أي تفاصيل، أي شيء تذكرينه

269
00:23:54,018 --> 00:24:00,692
‫لن يسجل هذا أبداً، سيظل سراً،
‫فقط أرشديني لشيء ما

270
00:24:00,775 --> 00:24:03,528
‫لم صرت مهتماً فجأة بمساعدتنا؟

271
00:24:05,196 --> 00:24:11,828
‫صرت شرطياً، لكن هذا لا يعني
‫ألا أهتم بمن تربيت معهم

272
00:24:16,416 --> 00:24:18,626
‫تريد أن تؤذي ذلك الرجل

273
00:24:19,794 --> 00:24:21,087
‫أجل، هذا صحيح

274
00:24:29,137 --> 00:24:30,847
‫فتاة في العشرينات...

275
00:24:32,265 --> 00:24:34,684
‫جميلة وشقراء

276
00:24:36,436 --> 00:24:38,021
‫قوامها ممشوق

277
00:24:41,232 --> 00:24:42,692
‫إنها الوحيدة التي رأيتها

278
00:24:44,861 --> 00:24:46,070
‫أشكرك

279
00:24:47,738 --> 00:24:52,452
‫- يؤسفني ما حدث
‫- أنت أو قائدك المصاب بالسرطان

280
00:24:52,952 --> 00:24:55,538
‫إن أخبرتما أحداً بما حدث لي

281
00:24:56,581 --> 00:25:01,044
‫فسأنتزع قلبيكما العطوفين

282
00:25:03,921 --> 00:25:05,256
‫فهمت

283
00:25:19,896 --> 00:25:21,272
‫إنه غاضب

284
00:25:23,941 --> 00:25:26,527
‫- ما هذا؟
‫- إلى أين تذهب؟

285
00:25:26,611 --> 00:25:29,530
‫وما شأنك؟ وماذا يفعل معك؟
‫هل صرت تتقاضى راتباً منهم؟

286
00:25:29,614 --> 00:25:31,491
‫أجب عن السؤال فحسب

287
00:25:34,786 --> 00:25:38,289
‫- ذاهب لرؤية أمي، إنها مريضة
‫- أمك ماتت الشهر الماضي

288
00:25:38,373 --> 00:25:41,459
‫- أمي الأخرى
‫- حسناً، أين "زوبيل"؟

289
00:25:42,794 --> 00:25:45,505
‫ومن أين لي أن أعلم؟
‫هل هذا يتعلق بالانفجار ليلة أمس؟

290
00:25:45,588 --> 00:25:48,757
‫- ما رأيك؟
‫- إن كان لـ"زوبيل" علاقة به...

291
00:25:48,841 --> 00:25:53,137
‫فالـ"نوردز" لا يعرفون شيئاً عنه، فعلى
‫عكس "سامكرو" لا نفجر أشياء ببلدتنا

292
00:25:53,720 --> 00:25:56,724
‫لم تذهب للعمل هذا الصباح
‫والآن تتوجه إلى خارج البلدة

293
00:25:57,349 --> 00:25:58,768
‫هل أنت هارب من شيء ما؟

294
00:26:01,229 --> 00:26:05,483
‫تلقيت إنذاراً أن أمراً سيئاً
‫قد يقع، لكن لا تفاصيل أخرى

295
00:26:05,566 --> 00:26:10,405
‫أنا في طريقي إلى "فيغاس"،
‫هذا هو كل شيء، هذه هي الحقيقة

296
00:26:12,657 --> 00:26:16,202
‫هل تعرف شيئاً عن شقراء في
‫العشرينات وذات قوام ممشوق؟

297
00:26:16,285 --> 00:26:20,581
‫تبدو كابنة "زوبيل"، شاهدتها تتسكع
‫مع "ويستون"، أيمكنني أن أرحل؟

298
00:26:23,126 --> 00:26:24,042
‫أجل

299
00:26:27,338 --> 00:26:28,673
‫شكراً

300
00:26:29,381 --> 00:26:30,842
‫أحمقان!

301
00:26:32,927 --> 00:26:34,553
‫من أين عرفت بأمر الفتاة؟

302
00:26:36,097 --> 00:26:39,559
‫تلقينا الوصف عندما فحصنا الشارع
‫الذي قطرت منه الشاحنة

303
00:27:07,128 --> 00:27:09,297
‫أما زال لديك المسدس الذي
‫أعطيتك إياه؟

304
00:27:12,008 --> 00:27:16,511
‫لا، تخلصت منه بعد رحيل "كولين"

305
00:27:22,059 --> 00:27:23,603
‫انتظري هنا

306
00:27:34,071 --> 00:27:37,575
‫يا إلهي! هل تحتاجين أنت و"كلاي"
‫لكل هذه المسدسات حقاً؟

307
00:27:37,657 --> 00:27:39,285
‫هذه مسدساتي فقط

308
00:27:42,079 --> 00:27:45,208
‫خذي، جربي الإمساك بهذا

309
00:27:51,255 --> 00:27:52,799
‫لا بأس به، ليس ثقيلاً

310
00:27:53,673 --> 00:27:57,386
‫عيار 38، سيتسبب في فتحة كبيرة

311
00:27:59,054 --> 00:28:00,515
‫حسناً

312
00:28:08,772 --> 00:28:10,233
‫ما فائدة هذه؟

313
00:28:11,024 --> 00:28:13,693
‫- لنذهب
‫- إلى أين؟

314
00:28:15,947 --> 00:28:18,699
‫"(جوني) يحب (مورغان)"

315
00:28:25,456 --> 00:28:28,543
‫اضغطي برفق، ستشعرين بارتداد

316
00:28:33,713 --> 00:28:36,300
‫لا، تمسكين به بقوة

317
00:28:36,551 --> 00:28:39,261
‫أمسكيه بثبات، لكن دعيه يتنفس

318
00:28:40,428 --> 00:28:44,725
‫حسناً، والآن ركّزي نظرك
‫على ما تريدين قتله

319
00:28:44,851 --> 00:28:48,812
‫وخذي نفساً، ثم...

320
00:28:54,359 --> 00:28:55,444
‫جيد

321
00:29:11,961 --> 00:29:15,548
‫- هل الوضع هكذا دوماً؟
‫- لا

322
00:29:20,011 --> 00:29:22,305
‫عدت إليه في وقت سيئ

323
00:29:23,889 --> 00:29:29,312
‫الوضع يهدأ،
‫حتى أنه يصير مملاً، أؤكد لك

324
00:29:42,825 --> 00:29:44,535
‫كان هذا ممتعاً

325
00:29:45,202 --> 00:29:46,662
‫ستحبين هذا

326
00:30:19,027 --> 00:30:20,320
‫يا لها من فوضى

327
00:30:20,655 --> 00:30:23,615
‫- قدمت بلاغاً
‫- أجل، أعلم

328
00:30:24,574 --> 00:30:27,745
‫- سننظر فيه
‫- أجل، أثق أنكم ستفعلون

329
00:30:31,581 --> 00:30:34,919
‫- لا بد أنك ابنة "إيثان زوبيل"
‫- "بولي"

330
00:30:35,378 --> 00:30:37,504
‫- أنا نائب الرئيس
‫- أعلم

331
00:30:38,254 --> 00:30:41,132
‫- أبحث عن والدك
‫- لم أره

332
00:30:41,716 --> 00:30:44,887
‫لم لا تتصلين به؟
‫من المهم أن أتحدث معه

333
00:30:45,054 --> 00:30:46,389
‫لست أمينة سره

334
00:30:46,931 --> 00:30:48,556
‫إنه مطلوب للاستجواب

335
00:30:48,641 --> 00:30:53,479
‫وإن كنت تكذبين عليّ فهذا يعني
‫أنك تعيقين تحقيقاً جنائياً

336
00:30:56,773 --> 00:30:59,067
‫هل أبدو كواحدة من مواطنيك السذج؟

337
00:31:01,278 --> 00:31:04,156
‫بربك، اتهمني أو غادر

338
00:31:12,998 --> 00:31:15,042
‫سأخبرك بما سأفعله

339
00:31:18,838 --> 00:31:23,508
‫سأجرح ذراعي، وأتهمك بالاعتداء
‫على ضابط شرطة

340
00:31:23,592 --> 00:31:27,430
‫كان والدي قاضياً، ستسجنين لـ3
‫سنوات في سجن "سانوا" للسحاقيات

341
00:31:27,512 --> 00:31:29,597
‫لن تُطرح أسئلة

342
00:31:35,311 --> 00:31:37,939
‫هناك مسيرة كبيرة في
‫المركز المسيحي بـ"مورادا"

343
00:31:39,149 --> 00:31:42,736
‫- الرابطة؟
‫- جماعة "ويستون" الصاخبة

344
00:31:42,986 --> 00:31:47,074
‫رجالهم داخل السجن، سيلقي أبي خطبته
‫الإصلاحية، دائماً ما تحمسهم

345
00:31:52,913 --> 00:31:56,833
‫- أريدك أن تأتي معي
‫- لم؟ أخبرتك بالحقيقة

346
00:31:56,917 --> 00:32:02,047
‫هذه الحقيقة يجب أن تبقى بيننا،
‫سأبعدك عن أبيك لفترة

347
00:32:03,506 --> 00:32:04,883
‫خذها إلى المقر

348
00:32:10,597 --> 00:32:13,475
‫"زوبيل" في المركز المسيحي
‫بـ"مورادا"

349
00:32:13,559 --> 00:32:15,644
‫هناك مسيرة عضوية كبيرة
‫للأريين الليلة

350
00:32:16,269 --> 00:32:19,315
‫- أيمكن لشرطة "مورادا" اعتقالهم؟
‫- إنهم رجال "ويستون" داخل السجن

351
00:32:19,397 --> 00:32:21,274
‫قد يسوء الوضع، من الأفضل
‫إرسال رجال الشرطة

352
00:32:21,358 --> 00:32:24,319
‫- حسناً
‫- حسناً

353
00:32:29,699 --> 00:32:30,784
‫مرحباً

354
00:32:33,954 --> 00:32:36,581
‫- كيف حال "تشيبس"؟
‫- توقف النزيف

355
00:32:36,706 --> 00:32:40,086
‫لا تزال حالته حرجة،
‫لكن إن استقرت فسينجو

356
00:32:40,877 --> 00:32:43,546
‫هذا رائع، أشكرك

357
00:32:44,673 --> 00:32:48,968
‫أنا آسف على كل هذا،
‫أنا أخبرك بكل ما أعرفه

358
00:32:50,930 --> 00:32:53,808
‫لا بأس، سيهدأ الوضع

359
00:32:54,307 --> 00:32:56,392
‫أجل، سيهدأ

360
00:33:03,274 --> 00:33:05,069
‫تلقيت اتصالاً من "لوان"

361
00:33:06,195 --> 00:33:09,739
‫يبدو أنه وقعت حادثة إطلاق
‫نار خارج "كاراكارا"

362
00:33:10,240 --> 00:33:11,325
‫حقاً؟

363
00:33:13,952 --> 00:33:15,286
‫أحبك

364
00:33:15,371 --> 00:33:17,205
‫ينبغي عليك هذا

365
00:33:22,419 --> 00:33:25,713
‫تفقدت منزله ومتجر السيجار
‫مجدداً، لا يزال مختفياً

366
00:33:25,840 --> 00:33:28,842
‫- "زوبيل" يعلم أننا نبحث عنه
‫- لا بد للوغد أن يظهر

367
00:33:29,093 --> 00:33:32,554
‫- ولن نستطيع أن نفعل شيئاً
‫- العملاء الفيدراليون في طريقهم

368
00:33:32,680 --> 00:33:36,308
‫- سنرتدي حلل السجن بحلول الصباح
‫- تباً!

369
00:33:36,725 --> 00:33:40,896
‫أظن أننا وجدنا شيئاً، هناك موعد
‫الليلة في تقويم "ويستون"

370
00:33:40,979 --> 00:33:44,649
‫أشار إليه بـ"إي زي إم سي سي"

371
00:33:44,733 --> 00:33:45,693
‫"إيثان زوبيل"

372
00:33:46,484 --> 00:33:49,362
‫المركز المسيحي بـ"مورادا"،
‫بجوار الـ"هامبرا"

373
00:33:55,535 --> 00:33:56,786
‫ماذا يحدث؟

374
00:33:57,787 --> 00:34:01,791
‫يظنون أنهم يعرفون مكان "زوبيل"،
‫المركز المسيحي بـ"مورادا"

375
00:34:07,297 --> 00:34:08,464
‫تباً!

376
00:34:13,679 --> 00:34:16,055
‫علمت أنك حظيت بشريك جديد اليوم

377
00:34:16,472 --> 00:34:20,435
‫- أحاول احتواء الموقف فقط
‫- فشلت تلك الخطة

378
00:34:23,063 --> 00:34:27,400
‫- هناك شيء أريد أن أخبرك به
‫- هل تتبادلان الأسرار مجدداً؟

379
00:34:29,652 --> 00:34:32,697
‫- احتجت لبعض المعلومات
‫- تباً!

380
00:34:32,781 --> 00:34:35,200
‫- ليست لديك أدنى فكرة
‫- تعالي...

381
00:34:35,325 --> 00:34:38,369
‫أفضل ألا يرى العملاء الفيدراليون
‫الضرب الذي سأتلقاه

382
00:34:43,374 --> 00:34:45,418
‫- نعم؟
‫- متى سيأتي رجال الشرطة؟

383
00:34:45,501 --> 00:34:47,587
‫اتصلت بهم، لست واثقاً، لم؟

384
00:34:55,720 --> 00:34:57,472
‫اضطررت لإخبار "هيل"

385
00:34:57,556 --> 00:35:01,602
‫كادت دعاية "زوبيل" أنه رجل
‫"تشارمنغ" المفيد تؤثر فيه

386
00:35:02,560 --> 00:35:05,189
‫- أنا آسف
‫- ما حدث لـ"تشيبس"...

387
00:35:05,271 --> 00:35:07,023
‫هل كان من تدبير "زوبيل" حقاً؟

388
00:35:07,398 --> 00:35:10,945
‫لا أستطيع إثبات شيء،
‫لكنني أعلم هذا يقيناً

389
00:35:11,194 --> 00:35:12,612
‫كلنا كذلك

390
00:35:13,197 --> 00:35:16,283
‫لا شيء مما أعلمه كان بوسعه
‫منع ذلك الانفجار

391
00:35:17,367 --> 00:35:20,787
‫إن كان "كلاي" قد علم بما حدث
‫لي لساء الوضع أكثر

392
00:35:22,373 --> 00:35:23,499
‫هذا صحيح

393
00:35:28,087 --> 00:35:29,545
‫أنا آسفة

394
00:35:31,464 --> 00:35:34,425
‫هذا ليس خطأك يا عزيزتي

395
00:35:37,720 --> 00:35:38,721
‫بدأت...

396
00:35:40,348 --> 00:35:45,728
‫بدأت أعتقد أنه خطئي بالكامل

397
00:35:49,482 --> 00:35:50,942
‫أعلم

398
00:35:52,151 --> 00:35:55,071
‫هناك حافلتان في الأمام،
‫وبضع سيارات في الموقف

399
00:35:55,196 --> 00:35:57,949
‫سيارة "زوبيل" الـ"مرسيدس"،
‫واثنان من أخوية "أريان" في الأمام

400
00:35:58,033 --> 00:36:01,411
‫- هناك باب جانبي، سيكون الأمر سهلاً
‫- جيد

401
00:36:01,911 --> 00:36:05,415
‫هل سنقتحم الأبواب ونمسك
‫بـ"زوبيل" أمام الحضور؟

402
00:36:05,581 --> 00:36:09,919
‫بربك، إنها جماعة "ويستون"،
‫حفنة من المجرمين السابقين والحثالة

403
00:36:10,003 --> 00:36:13,881
‫- ليسوا بشهود عيان موثوق فيهم
‫- سندعهم يقومون بالخطوة الأولى

404
00:36:15,466 --> 00:36:17,010
‫إنهم أكثر من حفنة

405
00:36:19,221 --> 00:36:21,682
‫إنها مسيرة عضوية،
‫ستكون مليئة بالأريين

406
00:36:21,806 --> 00:36:26,019
‫- من أين لك أن تعلم هذا؟
‫- "هيل" استجوب ابنة "زوبيل"

407
00:36:26,185 --> 00:36:28,939
‫سيرسل رجال الشرطة لنقله للاستجواب

408
00:36:29,022 --> 00:36:32,400
‫- هناك رجال شرطة قادمون؟
‫- أجل

409
00:36:32,943 --> 00:36:35,612
‫علينا أن نسرع إذاً

410
00:36:36,487 --> 00:36:39,992
‫- أتريد إخبارنا بشيء آخر؟
‫- أجل

411
00:36:40,616 --> 00:36:43,745
‫إن فعلنا هذا، فسنسجن جميعاً

412
00:36:45,121 --> 00:36:47,832
‫الرشاشات والبنادق، لنذهب

413
00:37:05,391 --> 00:37:07,560
‫أنت و"جوس" و"هاب"،
‫اذهبوا من الجانب

414
00:37:11,481 --> 00:37:12,482
‫هيا بنا

415
00:37:24,160 --> 00:37:25,453
‫اصمتا

416
00:37:27,330 --> 00:37:28,915
‫أعطني هذا

417
00:37:39,467 --> 00:37:45,098
‫- أجل، جاهزون
‫- مستعدون؟ عند العد لـ5، 1، 2...

418
00:37:54,524 --> 00:37:56,984
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- يا إلهي!

419
00:38:01,155 --> 00:38:02,615
‫إلى الخارج!

420
00:38:12,041 --> 00:38:13,252
‫وجدته!

421
00:38:13,836 --> 00:38:17,380
‫علينا أن نخرج من هنا، لنخرج! الآن!

422
00:38:23,386 --> 00:38:26,097
‫تباً! أبلغ عن هذا

423
00:38:28,683 --> 00:38:30,726
‫ألقوا بالأسلحة! الآن!

424
00:38:32,353 --> 00:38:35,231
‫- ألقوا بها! الآن!
‫- حسناً

425
00:39:41,047 --> 00:39:42,173
‫تباً!

426
00:40:56,080 --> 00:40:58,082
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

