﻿1
00:00:04,840 --> 00:00:06,174
‫"فناء تدريب سجن
‫(سي جيه سي سي إف)"

2
00:00:21,399 --> 00:00:24,693
‫الأريون نشروا الخبر، نحن
‫الفتية البيض، متكفلون بأنفسنا

3
00:00:24,777 --> 00:00:27,946
‫أجل، هذه نتيجة علاقة "زوبيل"
‫المثمرة بزعمائه

4
00:00:37,080 --> 00:00:39,624
‫"روزن" يعتقد أن القضية عالقة مؤقتاً

5
00:00:40,418 --> 00:00:42,753
‫ستستغرق وقتاً قبل أن تصل إلى المحكمة

6
00:00:43,463 --> 00:00:45,965
‫بدون حماية من السود
‫لن نصل إلى المحكمة

7
00:00:46,840 --> 00:00:51,011
‫هذا الفريق بحاجة إلى التخلص
‫من بعض أفراده

8
00:00:52,137 --> 00:00:55,141
‫- ليس ذنبه أننا هنا
‫- ذنب من إذاً؟ ذنبي؟

9
00:00:55,223 --> 00:00:57,226
‫لقد صوتنا جميعاً على ذلك

10
00:00:59,603 --> 00:01:01,521
‫أحاول أن أصنع بعض الصداقات

11
00:01:02,981 --> 00:01:07,402
‫إنهم يضغطون علينا كفالة بالملايين؟
‫بدون موعد محاكمة؟ هذا هراء

12
00:01:07,528 --> 00:01:09,822
‫من الواضح أن هناك أشرطة أمن ضدهم...

13
00:01:10,322 --> 00:01:12,199
‫نساء وأطفال يفرون بحياتهم

14
00:01:12,991 --> 00:01:16,287
‫لقد رأيت ما حدث لـ"أوتو"،
‫ليس لديهم حماية

15
00:01:16,871 --> 00:01:18,789
‫- أعرف
‫- ماذا عن الكفالة؟

16
00:01:19,039 --> 00:01:20,999
‫10 بالمئة من 500 ألف دولار عن كل فرد

17
00:01:21,583 --> 00:01:24,544
‫ستحتاجين إلى 300 ألف دولار
‫لتخرجي الستة

18
00:01:25,128 --> 00:01:29,216
‫- يمكنني إيداع البيت
‫- وبيت أبي أيضاً

19
00:01:29,299 --> 00:01:34,846
‫هذا يكفي لإخراج "كلاي"،
‫وربما "جاكس" وكفى

20
00:01:35,430 --> 00:01:39,643
‫لا، "كلاي" لن يدعهم وحدهم

21
00:01:39,727 --> 00:01:41,479
‫آسف يا "جيما"

22
00:01:44,189 --> 00:01:48,860
‫يريد "كلاي" منك الاتصال بـ"لاروي"
‫أوصلي له هذه الرسالة على جناح السرعة

23
00:01:48,944 --> 00:01:50,487
‫لم أرها ولم أسلمها لك قط

24
00:01:59,871 --> 00:02:01,581
‫يمكنك استخدام مكتبي

25
00:02:03,291 --> 00:02:05,627
‫إذا احتجت لشرطيين
‫فسأكلفهم بالبقاء لنوبة إضافية

26
00:02:06,211 --> 00:02:07,712
‫هل لديك أي تساؤل
‫عن سبب وجودي هنا؟

27
00:02:09,798 --> 00:02:10,966
‫لا

28
00:02:12,133 --> 00:02:13,260
‫إلى من أقدم تقريري؟

29
00:02:15,345 --> 00:02:16,680
‫القائد

30
00:02:19,307 --> 00:02:22,769
‫"إيثان زوبيل" و"ايه جيه ويستون"

31
00:02:24,271 --> 00:02:27,482
‫- "رابطة القوميين الأمريكيين"
‫- أعرفهما جيداً

32
00:02:27,941 --> 00:02:30,819
‫"كاميرون" و"إدموند هيز"،
‫"ترو آي آر ايه"

33
00:02:30,944 --> 00:02:33,405
‫هذا هو سبب وجودي هنا نفس
‫سبب وجود "زوبيل"...

34
00:02:33,531 --> 00:02:36,700
‫إنه يريد أسلحتهم،
‫طاقمه يضايق نادي الدراجات البخارية

35
00:02:36,784 --> 00:02:40,912
‫إذاً فلتأتي بـ"زوبيل"
‫ولتستجوبيه لكي يوشي بالأيرلنديين

36
00:02:40,997 --> 00:02:43,498
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يدرس قضية المجموعة المنشقة

37
00:02:43,582 --> 00:02:47,086
‫"زوبيل" تحت مجهرهم،
‫لذا فهو ليس تحت سلطتنا

38
00:02:47,586 --> 00:02:50,297
‫نفس الهراء الروتيني،
‫أليس كذلك؟

39
00:02:52,674 --> 00:02:57,721
‫اسمع، ليس لدي أي رغبة في صنع
‫أي أضرار إضافية في بلدتكم

40
00:02:59,222 --> 00:03:01,057
‫لقد أخذت نصيبي العادل من هذا

41
00:03:03,018 --> 00:03:06,646
‫لذا فسأكون ممتنة جداً
‫لأي معلومات تستطيع تقديمها لي

42
00:03:07,731 --> 00:03:09,524
‫لا أعرف أي شيء عن أفراد "آي آر ايه"

43
00:03:11,067 --> 00:03:15,323
‫لكن "زوبيل" هو المسؤول
‫عن نسف السيارة في "تيلر مورو"

44
00:03:19,200 --> 00:03:21,661
‫يبدو أن انتقامهم رد عليهم،
‫أليس كذلك؟

45
00:03:23,122 --> 00:03:24,706
‫حاول "جاكس" منع ذلك

46
00:03:25,582 --> 00:03:29,294
‫حاولنا اعتقال "زوبيل"
‫قبل أن يذهب "كلاي" تواقاً للانتقام

47
00:03:30,420 --> 00:03:32,130
‫هل يعمل النائب
‫من وراء ظهر "كلاي" إذاً؟

48
00:03:34,049 --> 00:03:39,138
‫ربما يحمل "جاكس" بعض الشكوك
‫بشأن مع حدث لـ"دونا وينستون"

49
00:03:44,434 --> 00:03:48,063
‫من حسن الحظ أن "أوبي"
‫لم يعتقل، كيف حاله؟

50
00:03:50,106 --> 00:03:53,653
‫لا أعرف، يجدر بك أن تسأليه

51
00:04:09,417 --> 00:04:10,628
‫"نادي دراجات (سانز أوف أناركي)"

52
00:04:10,710 --> 00:04:13,171
‫- لماذا ليسا في المدرسة؟
‫- إنه يوم إحصاء الدرجات

53
00:04:14,048 --> 00:04:16,342
‫- هل تلقيت رسالتي؟
‫- لا

54
00:04:16,717 --> 00:04:18,385
‫كان الوضع فوضوياً هنا
‫بعد رحيل الجميع

55
00:04:19,260 --> 00:04:22,222
‫سأذهب إلى الكوخ إذاً
‫لكي أتأكد أن "بايني" ليس ميتاً

56
00:04:23,391 --> 00:04:27,936
‫- مما يعني أنك ستكون أباً اليوم
‫- سأتولى الأمر

57
00:04:33,441 --> 00:04:36,194
‫أبي بخير، تعرفين كيف يتصرف

58
00:04:37,237 --> 00:04:38,280
‫أجل

59
00:04:44,494 --> 00:04:46,162
‫أحسنا التصرف مع أبيكما

60
00:04:48,289 --> 00:04:51,334
‫- أحبكما
‫- نحن أيضاً نحبك يا جدتي

61
00:05:07,392 --> 00:05:08,518
‫دعوهما يمران

62
00:05:10,478 --> 00:05:12,105
‫"راسل" ينتظر

63
00:05:18,027 --> 00:05:20,488
‫أدرك أنكم جميعاً لديكم مخاوف أمنية

64
00:05:21,072 --> 00:05:24,367
‫نحن مجموعة من المسجونين
‫لفترة وجيزة نبحث عن أصدقاء

65
00:05:24,451 --> 00:05:28,580
‫إنها أوقات مجيدة يا إخواني،
‫فثمة رجل أسود في البيت الأبيض

66
00:05:29,372 --> 00:05:31,916
‫وأسود يحمي البيض في السجن!

67
00:05:37,590 --> 00:05:39,340
‫يقول ابن عمي إنك جدير بالثقة

68
00:05:39,924 --> 00:05:42,510
‫إنني أعمل مع "ليروي" لوقت طويل

69
00:05:42,594 --> 00:05:46,014
‫الريفيون البيض ضعاف الحيلة،
‫نيل الحماية ليس سهلاً

70
00:05:46,097 --> 00:05:47,307
‫ما الثمن؟

71
00:05:47,474 --> 00:05:52,145
‫لدي بعض من الأصدقاء المتحالفين
‫وقعوا في الخطيئة ووشوا بابن أخي

72
00:05:52,562 --> 00:05:54,272
‫أريدكم أن تأتوا بهم إليّ

73
00:05:57,400 --> 00:06:00,195
‫ذلك الحقير هناك في الحبس الوقائي

74
00:06:01,780 --> 00:06:06,493
‫"ديون" يحب الفتيان البورتوريكيين
‫ألاحظ أن لديكم واحداً منهم

75
00:06:07,076 --> 00:06:09,996
‫أجل،
‫هل هناك أي واش آخر؟

76
00:06:10,079 --> 00:06:12,415
‫"فينسنت بيل"،
‫تاجر مخدرات يشتهي ألبسة النساء

77
00:06:12,875 --> 00:06:15,585
‫هذا المخنث غاب عن الأنظار
‫بمكان ما في "ستوكتون"

78
00:06:15,668 --> 00:06:20,423
‫حسناً، سأحتاج لبعض الوقت
‫لكي أتواصل مع الخارج

79
00:06:25,678 --> 00:06:28,473
‫إذا فعلنا ذلك، فسيحمينا السود؟

80
00:06:28,598 --> 00:06:32,894
‫حينما تسلمونني كليهما، سيحظى
‫أفراد "هارلي" بكل الحب من العائلة

81
00:06:37,982 --> 00:06:41,069
‫الدقائق محدودة، فلتتصل بحكمة

82
00:06:42,237 --> 00:06:44,656
‫- هل تستطيعون سماعي الآن؟
‫- أجل

83
00:07:24,946 --> 00:07:26,030
‫{\an8}ما اسمه؟

84
00:07:29,868 --> 00:07:32,620
‫{\an8}- مرحباً
‫- مرحباً

85
00:07:33,162 --> 00:07:35,665
‫- أين جدتكما؟
‫- ذهبت لتبحث عن جدي

86
00:07:43,298 --> 00:07:46,259
‫{\an8}- كان هذا "كلاي"
‫- على الهاتف المحمول؟

87
00:07:46,926 --> 00:07:50,930
‫يريدني أن أقوم بمهمة،
‫سوف تستغرق وقتاً

88
00:07:51,598 --> 00:07:53,933
‫{\an8}حسناً،
‫سأجعل "نيتا" تأخذ "كيني" و"إيلي"

89
00:07:54,058 --> 00:07:56,311
‫{\an8}- وسأذهب لأخذ الطفل
‫- هل سآخذهما من شقة "جاكس"؟

90
00:07:56,394 --> 00:08:01,190
‫- أجل، هل يمكنني مساعدتك بشيء؟
‫- ليس الآن

91
00:08:07,030 --> 00:08:10,241
‫{\an8}كلفت "أوبي" بتعقب الواشي المخنث
‫سوف يستخدم "تراميل" للإيقاع به

92
00:08:10,325 --> 00:08:12,869
‫- هل سيقوم "أوبي" بهذا وحده؟
‫- نحن مشغولون قليلاً

93
00:08:13,536 --> 00:08:16,831
‫{\an8}- فلتعين شخصاً آخر
‫- لم لا تجعل "هيل" يساعدنا؟

94
00:08:16,915 --> 00:08:20,001
‫{\an8}حسناً، ماذا عن الآخر؟

95
00:08:22,045 --> 00:08:23,671
‫{\an8}إنه هناك في الحبس الوقائي

96
00:08:24,380 --> 00:08:26,215
‫إنه يشتهي البورتوريكيين

97
00:08:26,299 --> 00:08:28,051
‫- طعم؟
‫- أجل

98
00:08:28,635 --> 00:08:31,721
‫علينا أن نغوي "ديون"
‫لمكان يستطيع طاقم "راسل" الوصول له

99
00:08:31,804 --> 00:08:35,516
‫{\an8}أعدوا الخطة، وسأخبر حراسنا السود
‫أن كل شيء يسير على ما يرام

100
00:08:43,524 --> 00:08:45,193
‫{\an8}لا بد أنك تشعر بالوحدة عندك

101
00:08:45,568 --> 00:08:49,697
‫{\an8}- هل أعرفك أيها الأشقر؟
‫- إنني مستجد، "كلاي"

102
00:08:50,405 --> 00:08:53,450
‫{\an8}"ديون"، سيجارة؟

103
00:08:54,034 --> 00:08:54,911
‫شكراً

104
00:09:00,041 --> 00:09:02,042
‫{\an8}"ديون" سيأتي لك بكل ما ترغب به
‫يا "كلاي"

105
00:09:02,543 --> 00:09:03,962
‫{\an8}حقاً؟

106
00:09:04,462 --> 00:09:08,549
‫{\an8}بهذا الوجه والجسد،
‫ستحظى برصيد ائتماني كبير

107
00:09:09,133 --> 00:09:14,263
‫أقدر هذا العرض،
‫لكنني أنتمى لهذا، البدين ذو اللحية

108
00:09:15,348 --> 00:09:17,183
‫إن الأذواق تختلف!

109
00:09:18,518 --> 00:09:21,521
‫لدي شخص آخر، قصير وجميل

110
00:09:22,730 --> 00:09:27,151
‫- ذو تصفيفة الشعر السخيفة
‫- مناسب جداً يا رجل

111
00:09:27,735 --> 00:09:31,322
‫- 50 دولاراً
‫- 30، إنه بحاجة للاختبار

112
00:09:33,533 --> 00:09:37,327
‫حسناً، سأتأكد من أنه مهيأ

113
00:09:37,912 --> 00:09:39,706
‫- أين؟
‫- في العيادة

114
00:09:46,587 --> 00:09:49,590
‫اسمه "فينسنت بي"،
‫معروف بـ"فينوس"

115
00:09:50,049 --> 00:09:54,094
‫إنه تاجر مخدرات مخنث
‫أريدك أن تتعقبه، وسأتولى الأمر بعدها

116
00:09:54,678 --> 00:09:56,723
‫إنه أمر مباشر من "كلاي"

117
00:09:57,306 --> 00:10:01,602
‫حسناً، ازرعها في السيارة،
‫لست بحاجة لمذكرة لذلك

118
00:10:02,353 --> 00:10:05,648
‫- سأضعها أسفل مقعد السائق
‫- لا تبخل في المخدرات، اتفقنا؟

119
00:10:05,815 --> 00:10:08,443
‫أحتاج إلى أكثر من جنحة
‫لكي أدخله سجن المقاطعة

120
00:10:08,526 --> 00:10:09,568
‫اتفقنا

121
00:10:16,408 --> 00:10:18,578
‫"(لايلا)، 1347-555"

122
00:10:26,044 --> 00:10:28,379
‫قف، انهض من على المقعد

123
00:10:29,088 --> 00:10:33,885
‫- كيف حالك أيها الوسيم؟
‫- ماذا؟

124
00:10:34,469 --> 00:10:38,389
‫نريدك أن تقوم بتضحية من أجل النادي

125
00:10:39,015 --> 00:10:44,145
‫- تباً!
‫- هذا الواشي يجدك جذاباً جداً

126
00:10:45,813 --> 00:10:47,522
‫عليك أن تخرجه من الحبس الوقائي
‫من أجل العائلة

127
00:10:48,107 --> 00:10:49,692
‫لكي نحصل على حمايتهم

128
00:10:50,526 --> 00:10:51,652
‫كيف أخرجه؟

129
00:10:54,738 --> 00:10:57,158
‫بربك! هل أنتم جادون؟

130
00:10:57,240 --> 00:10:59,494
‫لن يحدث شيء، أنت مجرد طعم

131
00:10:59,619 --> 00:11:03,122
‫- سيهاجمه السود قبل أن يهم بك
‫- حسناً، نأمل ذلك

132
00:11:03,206 --> 00:11:05,750
‫ثمة احتمال بنسبة 50 بالمئة ألا ينتهك عرضك

133
00:11:05,832 --> 00:11:08,044
‫اسمع،
‫رتبت لقاءً في عيادة الحبس الوقائي

134
00:11:08,127 --> 00:11:12,090
‫عليك أن تلهي "ديون" وتفتح بوابة
‫الحرس، وتدخل طاقم "راسل"

135
00:11:12,215 --> 00:11:13,341
‫ستكون مهمة سهلة

136
00:11:14,300 --> 00:11:15,550
‫كيف أدخل إلى هناك؟

137
00:11:17,260 --> 00:11:18,721
‫- أيها الحارس!
‫- افتح البوابة

138
00:11:18,930 --> 00:11:21,056
‫رباه! أعتقد أنك كسرت ضلعي

139
00:11:21,140 --> 00:11:22,808
‫أعرف، آسف

140
00:11:30,775 --> 00:11:33,276
‫- أين "لايلا"؟
‫- هناك

141
00:11:39,450 --> 00:11:42,703
‫تلقيت رسالتك، ماذا تريد؟

142
00:11:46,081 --> 00:11:49,919
‫رأيت قوارير الكوكايين
‫حينما كنت أصلح سيارتك

143
00:11:51,002 --> 00:11:55,258
‫- حقاً؟ وماذا؟
‫- أريد أن أطلب منك معروفاً

144
00:11:56,300 --> 00:11:59,345
‫اتصلي بالتاجر،
‫واطلبي منه أن يوصل لك نصف أوقية

145
00:11:59,427 --> 00:12:02,639
‫هذا مقدار كبير، لماذا؟

146
00:12:03,891 --> 00:12:07,978
‫لمساعدة النادي،
‫هذا كل ما يمكنني قوله لك

147
00:12:09,397 --> 00:12:13,568
‫تباً! "أنغوس" رجل وضيع

148
00:12:14,276 --> 00:12:16,736
‫كلما مر عليّ يأبى أن يرحل
‫حتى أداعب عضوه

149
00:12:16,821 --> 00:12:19,949
‫أعتقد إذاً أنك لن تزعجي إن لم يعد

150
00:12:21,366 --> 00:12:22,952
‫هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟

151
00:12:25,121 --> 00:12:29,749
‫اسمعي، أنت لا تعرفينني،
‫وأنا آسف أنني أطلب منك هذا

152
00:12:29,876 --> 00:12:35,548
‫لكنني مغلوب على أمري،
‫أحتاج إلى مساعدتك

153
00:12:36,047 --> 00:12:38,050
‫وأعدك بأن هذا لن يمسك بسوء

154
00:12:41,846 --> 00:12:42,805
‫حسناً

155
00:13:24,722 --> 00:13:29,809
‫مرحباً، كيف حالك؟ "جوس"

156
00:13:34,523 --> 00:13:38,110
‫- أنت كذلك حقاً
‫- صحيح

157
00:13:39,403 --> 00:13:43,407
‫- جئت مجهزاً
‫- أحب أن أتبع الإجراءات الوقائية

158
00:13:43,531 --> 00:13:46,285
‫- هنيئاً لك أيها المثير
‫- أجل

159
00:13:48,662 --> 00:13:50,956
‫هذا أفضل بكثير من السجن العام

160
00:13:51,082 --> 00:13:52,458
‫وأكثر حميمية

161
00:13:53,833 --> 00:13:55,419
‫وهذا أيضاً

162
00:13:55,795 --> 00:13:57,380
‫اجلس

163
00:14:10,559 --> 00:14:13,311
‫- هل تشعر بألم يا عزيزي؟
‫- أجل، بعض الشيء

164
00:14:17,024 --> 00:14:20,778
‫- لا تتوتر يا عزيزي
‫- لست متوتراً، إنني فقط...

165
00:14:21,737 --> 00:14:25,156
‫هل تمانع إذا انتقلنا للمرحاض؟
‫إنه أكثر خصوصية

166
00:14:25,241 --> 00:14:28,035
‫- بالتأكيد يا عزيزي
‫- إنني خجول قليلاً

167
00:14:28,494 --> 00:14:30,829
‫أود مباشرة العمل

168
00:14:42,550 --> 00:14:44,093
‫دعني آتي بالواقي سريعاً...

169
00:14:56,980 --> 00:14:58,983
‫هيا يا عزيزي، لننته من هذا!

170
00:14:59,358 --> 00:15:00,276
‫نحن قادمون!

171
00:15:02,110 --> 00:15:03,571
‫تباً!

172
00:15:05,656 --> 00:15:07,240
‫شكراً

173
00:15:07,824 --> 00:15:10,077
‫أعتقد أنكم لن تحتاجوا إلى هذا

174
00:15:18,044 --> 00:15:21,255
‫إلى البوابة، ثمة سجين يدخل

175
00:15:22,048 --> 00:15:25,468
‫- إنه يبتسم
‫- ربما انتهك عرضه

176
00:15:29,804 --> 00:15:32,057
‫- حسناً، انتهينا من أحدهما
‫- نحتاج لأن ينجح "أوبي"...

177
00:15:32,183 --> 00:15:33,893
‫ثم نحصل على الحماية

178
00:15:41,275 --> 00:15:43,819
‫تباً! إنه يهاجم!

179
00:15:44,652 --> 00:15:47,906
‫"جوس"!

180
00:15:47,990 --> 00:15:50,076
‫أخرجها!

181
00:15:50,200 --> 00:15:53,828
‫أيها الحارس!

182
00:15:53,913 --> 00:15:55,663
‫هيا!

183
00:15:55,790 --> 00:15:57,333
‫هيا!

184
00:16:00,668 --> 00:16:03,798
‫أخرجه

185
00:16:51,052 --> 00:16:56,015
‫أحسنتن يا فتيات،
‫أراكن غداً بعد الظهر في الساعة 2:30

186
00:17:00,813 --> 00:17:04,149
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- هل هذا ابنك؟

187
00:17:05,067 --> 00:17:06,360
‫أنا جدته

188
00:17:06,443 --> 00:17:08,528
‫- - سأقابلك أمام الكنيسة يا "تيزي"
‫- حسناً

189
00:17:08,820 --> 00:17:10,613
‫- وداعاً
‫- وداعاً

190
00:17:14,410 --> 00:17:15,827
‫ما أروع غناءها!

191
00:17:16,411 --> 00:17:19,789
‫سأكون خارج البلدة من أجل تلاوة،
‫أحاول اللحاق ببعض التدريبات

192
00:17:20,373 --> 00:17:25,629
‫أنت أب صالح، كيف حالها؟

193
00:17:27,046 --> 00:17:29,716
‫- كيف تتعامل مع حادث الاغتصاب؟
‫- إنها بخير

194
00:17:30,341 --> 00:17:33,053
‫ستساعدنا المعالجة كثيراً،
‫لقد بدأت تخرج عما بصدرها

195
00:17:34,846 --> 00:17:36,307
‫هذا جيد

196
00:17:41,186 --> 00:17:42,729
‫سمعت عما حدث لـ"كلاي"

197
00:17:44,481 --> 00:17:45,899
‫أجل

198
00:17:49,111 --> 00:17:51,237
‫أخبرني مكتبك أنك هنا

199
00:17:54,407 --> 00:17:56,117
‫لم أعرف إلى من ألجأ سواك

200
00:18:01,332 --> 00:18:05,503
‫ربما حان وقت تعلم درس يا "جيما"،
‫لنا جميعاً

201
00:18:06,920 --> 00:18:11,466
‫ربما،
‫لكن هذا ليس الوقت المناسب

202
00:18:13,886 --> 00:18:20,642
‫"زوبيل" هو من أعد ذلك الفخ،
‫إنه يدمر النادي، ويدمر "تشارمنغ"

203
00:18:24,021 --> 00:18:27,816
‫فضح "كلاي" خدعة "جيكوب هيل"
‫القذرة، وأنقذ أرضك

204
00:18:29,902 --> 00:18:33,364
‫أعتقد أنك ربما تود رد الجميل

205
00:18:35,782 --> 00:18:37,159
‫ما مقدار الجميل؟

206
00:18:38,118 --> 00:18:41,454
‫- 300 ألف من 3 ملايين
‫- يا للهول!

207
00:18:44,041 --> 00:18:47,001
‫عليّ أن بيع الأرض ذاتها
‫من أجل هذه الكفالة

208
00:18:47,628 --> 00:18:49,712
‫أعني، مخالفة واحدة

209
00:18:49,796 --> 00:18:52,840
‫- وخيانة أحدهم تفقدني كل شيء
‫- إنهم ليسوا بأمان يا "إليوت"

210
00:18:55,969 --> 00:19:00,057
‫إذا لم أخرجهم من هناك
‫فربما لن أرى أياً منهم مجدداً

211
00:19:17,490 --> 00:19:19,033
‫أنا آسف

212
00:19:30,128 --> 00:19:32,673
‫رباه!
‫إنني أنتظر منذ 10 دقائق

213
00:19:33,424 --> 00:19:34,592
‫آسفة

214
00:19:36,968 --> 00:19:38,886
‫دعنا ندخل

215
00:19:42,182 --> 00:19:44,601
‫- تباً!
‫- من هذا؟

216
00:19:44,767 --> 00:19:46,770
‫- "لوان" استأجر حارس أمن
‫- ادخلي

217
00:19:48,271 --> 00:19:49,314
‫اهدأ أيها الضخم

218
00:19:57,989 --> 00:20:02,452
‫- لنسم هذه غرامة تحرش
‫- أيتها الساقطة الغبية

219
00:20:03,036 --> 00:20:05,204
‫كلمة أخرى وسأنسف رأسك الياباني

220
00:20:05,289 --> 00:20:07,707
‫- أنا صيني!
‫- فلترحل

221
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
‫سنرى

222
00:20:26,768 --> 00:20:28,436
‫هل أنت بخير؟

223
00:20:31,064 --> 00:20:36,653
‫أجل، إنني حزينة وحسب

224
00:20:39,280 --> 00:20:42,617
‫- هل تعمدينه؟
‫- جالت هذه الفكرة بخاطري

225
00:20:43,326 --> 00:20:46,037
‫رأيت أنه بحاجة لأي مساعدة
‫يحصل عليها

226
00:20:48,289 --> 00:20:50,208
‫لست متأكدة مما أفعله

227
00:20:51,251 --> 00:20:53,252
‫هاك!

228
00:21:00,594 --> 00:21:03,263
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أعتقد ذلك

229
00:21:05,765 --> 00:21:09,435
‫شكراً، تعال يا عزيزي

230
00:21:15,733 --> 00:21:17,735
‫لم أنت حزينة جداً؟

231
00:21:23,449 --> 00:21:28,162
‫ابني وزوجي اعتقلا

232
00:21:30,916 --> 00:21:34,669
‫أعتقد أنني لا أحب الوحدة

233
00:21:35,253 --> 00:21:39,048
‫ولهذا لجأت إلى أبي،
‫ليعطيك نقوداً لإخراجهما؟

234
00:21:41,634 --> 00:21:43,303
‫أنت فتاة ذكية

235
00:21:47,682 --> 00:21:51,686
‫- تبدين سعيدة
‫- أجل

236
00:21:51,811 --> 00:21:54,689
‫"تريستن"، هيا يا عزيزتي

237
00:21:59,694 --> 00:22:03,197
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

238
00:22:17,254 --> 00:22:18,963
‫حسناً، شكراً

239
00:22:22,717 --> 00:22:24,761
‫"شانك" لم يصب الأعضاء الحيوية،
‫"جوس" سوف يعيش

240
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
‫- جيد
‫- لنأمل أن نكون جميعاً محظوظين هكذا

241
00:22:27,722 --> 00:22:31,185
‫أتمم النصف الأول من الاتفاق،
‫"أوبي" سيبلي بلاءً حسناً

242
00:22:31,392 --> 00:22:35,563
‫إنه في طريقه لـ"ستوكتون" الآن، ينبغي
‫أن نحصل على الحماية قبل حلول الصباح

243
00:22:35,688 --> 00:22:38,316
‫أجل، لنأمل ألا يكون "أوبي" معنا هنا

244
00:22:38,399 --> 00:22:40,443
‫أجل، وألا يكون ميتاً

245
00:24:34,599 --> 00:24:36,267
‫تباً!

246
00:24:42,064 --> 00:24:43,357
‫رباه!

247
00:24:45,067 --> 00:24:47,987
‫- تباً!
‫- تباً! أنا آسف

248
00:24:48,070 --> 00:24:50,072
‫أعتقد أن تلك العاهرة
‫لم ترد أن يوقع به

249
00:24:50,156 --> 00:24:52,617
‫- ماذا أفعل؟
‫- استخدم جهاز اللاسلكي

250
00:24:53,784 --> 00:24:57,997
‫- قل "سقط شرطي"
‫- حسناً

251
00:25:01,167 --> 00:25:03,085
‫سقط شرطي...

252
00:25:14,513 --> 00:25:16,723
‫ربما ستبدو رائحته قذرة

253
00:25:18,559 --> 00:25:19,560
‫شكراً

254
00:25:22,062 --> 00:25:23,564
‫هل أنت بخير؟

255
00:25:26,108 --> 00:25:27,485
‫أجل

256
00:25:35,534 --> 00:25:37,203
‫شكراً على عدم طرحك أسئلة

257
00:25:40,706 --> 00:25:43,376
‫حسناً،
‫عليّ أن أذهب لكي أقل طفلي

258
00:25:43,876 --> 00:25:48,130
‫تباً! عليّ أن أقل طفلي أيضاً

259
00:25:49,757 --> 00:25:52,384
‫كنت سآخذ "بايبر" لكي يتناول شيئاً

260
00:25:52,802 --> 00:25:56,847
‫يمكن لطفليك المجيء،
‫ويمكنك أخذهما من بيتي لاحقاً

261
00:25:57,556 --> 00:25:59,641
‫لا، شكراً لك

262
00:26:00,226 --> 00:26:03,521
‫اسمع...
‫لا أعرف ماذا حدث

263
00:26:06,023 --> 00:26:10,069
‫لكن ربما ليس هذا وقتاً مناسباً
‫لكي تكون مع طفليك

264
00:26:12,571 --> 00:26:15,366
‫ليس هناك وقت مناسب أبداً
‫لكي أكون مع طفلي

265
00:26:19,078 --> 00:26:20,663
‫أعرف هذا الشعور

266
00:26:34,301 --> 00:26:37,555
‫فشلت خطة الإيقاع بالمخنث،
‫هرب ذلك المنحل

267
00:26:38,139 --> 00:26:40,766
‫تلقى "تراميل" رصاصة، في البطن

268
00:26:41,559 --> 00:26:42,893
‫هل "أوبي" بخير؟

269
00:26:45,688 --> 00:26:46,772
‫أجل

270
00:26:49,150 --> 00:26:51,151
‫عليك أن تتحدث إلى "راسل"

271
00:26:51,736 --> 00:26:53,821
‫ربما يمنحنا الإيقاع بـ"ديون"
‫بعض الحماية

272
00:26:53,987 --> 00:26:55,239
‫"مورو"

273
00:26:56,157 --> 00:26:58,366
‫- تعال معنا
‫- لماذا؟

274
00:26:58,492 --> 00:27:00,119
‫ليست لدي فكرة، هيا

275
00:27:05,999 --> 00:27:08,210
‫لم أرنا متدهورين لهذه الدرجة قط

276
00:27:09,336 --> 00:27:14,925
‫نصف فريقنا على فرش المستشفى،
‫يمكنهم التخلص منا بالعقاقير فقط

277
00:27:16,093 --> 00:27:17,469
‫أجل

278
00:27:18,846 --> 00:27:21,182
‫علينا
‫إصلاح الأمور التي نستطيع إصلاحها

279
00:27:23,059 --> 00:27:29,106
‫أنت و"كلاي"، أياً كان ما بينكما،
‫فعليك أنت تسويته

280
00:27:32,985 --> 00:27:36,321
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه
‫عليّ أنا تسوية الأمر؟

281
00:27:36,947 --> 00:27:43,329
‫لأن "كلاي" عجوز،
‫ولئيم ولن يعترف أبداً أنه اقترف خطأ

282
00:27:46,998 --> 00:27:48,709
‫ولقد اكتسب ذلك مع الوقت

283
00:27:51,170 --> 00:27:54,673
‫لا يا رجل، التقدم بالسن
‫لا يعني التصرف بحقارة

284
00:27:55,549 --> 00:27:57,968
‫إنني أفعل كل ما بوسعي
‫لكي أحافظ على وحدتنا

285
00:27:58,093 --> 00:28:04,766
‫لكن إذا ازداد هذا الخلاف سوءاً،
‫سأضطر لأن أنحاز لأحدكما

286
00:28:11,981 --> 00:28:16,821
‫هذا النادي بحاجة لعلاج يا أخي

287
00:28:18,447 --> 00:28:20,741
‫وأنت من عليه تقديم هذا العلاج

288
00:28:43,722 --> 00:28:46,767
‫مرحباً،
‫جئت لكي آخذ طفلي "أوبي"

289
00:28:47,351 --> 00:28:50,646
‫- أنا "لايلا"
‫- أعرف من تكونين، أين "أوبي"؟

290
00:28:51,230 --> 00:28:53,107
‫يقوم بمهمة من أجل النادي

291
00:28:54,191 --> 00:28:56,318
‫فتاة الأفلام الإباحية هنا
‫من أجل "كيني" و"إيلي"

292
00:28:57,193 --> 00:28:58,445
‫أنت تمازحينني!

293
00:29:01,115 --> 00:29:03,409
‫عليّ أن أقل طفلي من بيت أمي

294
00:29:03,534 --> 00:29:05,952
‫وأخبرت "أوبي" أنني سآخذهم
‫جميعاً لكي يتناولوا شيئاً

295
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
‫- لقد أطعمناهما
‫- حسناً

296
00:29:14,211 --> 00:29:16,797
‫- أحاول أن أساعد "أوبي" فقط
‫- نحن لا نعرفك

297
00:29:16,881 --> 00:29:19,507
‫لن نسلم طفلين إلى...

298
00:29:19,633 --> 00:29:22,636
‫فتاة مثيرة يستمني حبيبك
‫حينما يشاهدها

299
00:29:24,722 --> 00:29:27,808
‫فتاي لا يهوى مشاهدة أفلام
‫المراهقين المتخلفة هذه

300
00:29:28,184 --> 00:29:34,148
‫لم لا تذهبين لأخذ ابنك؟
‫وسنخبر "أوبي" أن هناك تغييراً في الخطة

301
00:29:34,481 --> 00:29:35,774
‫هيا

302
00:29:39,194 --> 00:29:41,237
‫هل فقد صوابه؟

303
00:29:53,792 --> 00:29:56,003
‫نهاية مثالية ليوم فظيع

304
00:29:57,004 --> 00:29:59,632
‫مرت عليك الكثير من الأيام الفظيعة
‫منذ حديثنا الأخير

305
00:30:00,216 --> 00:30:05,179
‫"أوتو" يفقد عيناً أخرى وسيارة
‫تنسف، ومهاجمة مسيحيين

306
00:30:05,763 --> 00:30:09,433
‫يساورني شعور بأنك تفقد سيطرتك

307
00:30:10,017 --> 00:30:12,143
‫مما قد يفسر...

308
00:30:12,352 --> 00:30:17,857
‫سبب سرقة "إيثان إيزابيل"
‫لمخزون أسلحتك

309
00:30:30,746 --> 00:30:32,873
‫"زوبيل" اعتدى على "أوتو"

310
00:30:33,249 --> 00:30:34,959
‫وزرع القنبلة

311
00:30:35,041 --> 00:30:38,003
‫وهو الآن يسعى لتدمير مصدر رزقك

312
00:30:38,670 --> 00:30:40,171
‫إنه يفكك النادي

313
00:30:42,758 --> 00:30:44,801
‫يمكنك منع ذلك

314
00:30:48,179 --> 00:30:54,812
‫دعني أمسك بأفراد "آي آر ايه"،
‫لقد خانوك بالفعل لذا لن تخسر شيئاً

315
00:30:54,937 --> 00:31:00,024
‫وعدم وجود أسلحة يعني أن "زوبيل"
‫وطاقمه ليس لديهم سبب للتواجد بالبلدة

316
00:31:03,111 --> 00:31:08,867
‫دعني أقوم بهذا الاعتقال
‫وسيعود كل شيء لطبيعته

317
00:31:10,202 --> 00:31:14,163
‫الـ"آي آر ايه" هو حساب التقاعد
‫الذي يلقمه محاسبي أثناء دفع الضريبة

318
00:31:22,840 --> 00:31:24,300
‫كيف حالك يديك؟

319
00:31:26,134 --> 00:31:30,513
‫رأيت أبي يعاني بنفس المرض،
‫أمر مؤلم

320
00:31:33,642 --> 00:31:36,186
‫كم تبقى أمامك من الوقت
‫بظنك يا "كلاي"؟

321
00:31:36,979 --> 00:31:41,483
‫أعرف القواعد "إذا عجزت عن ركوب
‫الدراجة تعجز عن القيادة"

322
00:31:42,067 --> 00:31:43,526
‫إلى متى بقي أبوك على قيد الحياة؟

323
00:31:44,277 --> 00:31:46,029
‫أرى أنك تكرهين الرجال

324
00:31:46,988 --> 00:31:52,745
‫أعتقد أنه دلك جسدك الناعم
‫بيديه تلك لوقت طويل

325
00:31:59,293 --> 00:32:00,377
‫حسناً

326
00:32:02,795 --> 00:32:06,924
‫أعتقد أنه عليّ التحدث مع الوريث

327
00:32:09,093 --> 00:32:12,889
‫يبدو أن "جاكس" لديه إدراك
‫أفضل للصورة الأكبر

328
00:32:13,473 --> 00:32:16,684
‫أعرف أنه كان يعاون "هيل"
‫للقبض على "زوبيل"...

329
00:32:16,769 --> 00:32:18,978
‫قبل أن تقوم أنت بفعل غبي

330
00:32:19,771 --> 00:32:22,316
‫كالهجوم على عشاء عائلة مسيحية

331
00:32:23,108 --> 00:32:27,863
‫تكلمي مع أي من تريدين،
‫لن تحصلي على شيء سوى الحقيقة ذاتها

332
00:32:28,447 --> 00:32:29,697
‫هل أنت واثق بهذا؟

333
00:32:31,825 --> 00:32:35,536
‫أخبرني "هيل" أن الأمور كانت متوترة
‫قليلاً بينك وبين ابن زوجتك

334
00:32:35,913 --> 00:32:40,084
‫أنت تعرف،
‫منذ اكتشف "جاك" أنك قتلت "دونا"

335
00:32:54,514 --> 00:32:56,058
‫هيا بنا يا "تيلر"

336
00:33:05,191 --> 00:33:06,610
‫مرحباً يا رجل

337
00:33:10,948 --> 00:33:14,075
‫- بربكما!
‫- لا، إنهما بحاجة لذلك!

338
00:33:15,034 --> 00:33:16,411
‫افعلها!

339
00:33:21,250 --> 00:33:22,708
‫هيا!

340
00:33:26,380 --> 00:33:27,965
‫هيا!

341
00:33:36,597 --> 00:33:37,807
‫قتال!

342
00:34:06,086 --> 00:34:09,046
‫أجل!

343
00:34:10,632 --> 00:34:13,259
‫تمهل قليلاً

344
00:34:17,472 --> 00:34:19,557
‫هناك قتال في الزنزانة "دي"

345
00:34:26,189 --> 00:34:27,857
‫هيا يا رجل!

346
00:34:36,408 --> 00:34:38,075
‫قد عبث بك!

347
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
‫هيا!

348
00:34:54,301 --> 00:34:55,593
‫إنها لا ينفع!

349
00:34:57,887 --> 00:35:00,181
‫- اقض عليه!
‫- افعلها الآن!

350
00:35:08,481 --> 00:35:11,234
‫- مرحباً
‫- حاولت الاتصال بك ولم يجيبني أحد

351
00:35:11,902 --> 00:35:13,694
‫لدينا نقص في العمالة

352
00:35:19,659 --> 00:35:21,203
‫ماذا يجري؟

353
00:35:22,662 --> 00:35:25,540
‫إلى متى سنستطيع الحفاظ على "تشارمنغ"
‫كما هي بظنك يا "جيما"؟

354
00:35:27,667 --> 00:35:28,960
‫لا أعرف

355
00:35:29,544 --> 00:35:33,756
‫كل شيء ينهار تحت وطأة الجشع
‫رأيت ذلك طيلة حياتي

356
00:35:37,301 --> 00:35:43,224
‫- لا شيء يبقى على بساطته
‫- أجل، أعتقد أن هذا صحيح

357
00:35:44,725 --> 00:35:47,687
‫اتصلت بـ"روزن"،
‫وقدمت كفالة منذ بضع ساعات

358
00:35:48,396 --> 00:35:49,815
‫يا إلهي!

359
00:35:50,523 --> 00:35:53,819
‫عديني أن تبعديهم عن المشاكل
‫حتى وقت المحاكمة

360
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
‫سأقيدهم برافعة السيارات
‫إذا اضطررت لذلك

361
00:35:58,364 --> 00:35:59,407
‫حسناً

362
00:36:02,577 --> 00:36:07,081
‫- شكراً يا "إليوت"
‫- اشكري "تريستن"

363
00:36:08,917 --> 00:36:09,876
‫طابت ليلتك

364
00:36:14,256 --> 00:36:15,631
‫هيا بنا

365
00:36:16,799 --> 00:36:18,051
‫اشكرا "تيرا"

366
00:36:18,134 --> 00:36:19,177
‫- شكراً
‫- على الرحب

367
00:36:19,260 --> 00:36:21,429
‫- شكراً
‫- على الرحب

368
00:36:21,680 --> 00:36:23,055
‫انتظرا في السيارة

369
00:36:29,228 --> 00:36:30,647
‫إنهما طفلان رائعان

370
00:36:31,398 --> 00:36:34,067
‫اسمعي،
‫آسف بشأن زيارة "لايلا"

371
00:36:34,984 --> 00:36:36,902
‫ما كنت لأفعل ذلك لولا أنني أثق بي

372
00:36:37,987 --> 00:36:39,990
‫أعتقد أننا تسرعنا في الحكم

373
00:36:40,781 --> 00:36:44,578
‫- ربما لم نفكر بذهن صاف
‫- هذا يبدو كتسرع في الحكم

374
00:36:46,329 --> 00:36:48,957
‫- إنها ممثلة أفلام إباحية
‫- إنها أم عزباء

375
00:36:49,333 --> 00:36:51,792
‫تحاول فقط أن تصلح شؤونها مثل بقيتنا

376
00:36:57,423 --> 00:37:01,260
‫- كيف حال "جاكس"؟
‫- يحاول تفهم الأمر

377
00:37:02,386 --> 00:37:04,138
‫من حسن حظه أنك بجانبه

378
00:37:05,765 --> 00:37:11,395
‫ستجد فتاة يا "أوبي"،
‫سيحدث ذلك في الوقت المناسب

379
00:37:11,812 --> 00:37:16,359
‫ذهبت إلى بيتي فلم أجد أياً
‫من أغراض "ماري"، لقد رحلت

380
00:37:17,026 --> 00:37:20,614
‫- أنا آسفة
‫- لم تستطع أن تكون أماً منذ 20 عاماً

381
00:37:21,155 --> 00:37:22,657
‫ولن تستطيع أن تكون الآن

382
00:37:25,368 --> 00:37:29,997
‫سنساعدك برعاية طفليك
‫لست وحدك يا "أوبي"

383
00:37:33,334 --> 00:37:38,005
‫بلى أنا كذلك، طابت ليلتك

384
00:37:42,760 --> 00:37:45,304
‫أعرف أنك تريد أن ينصلح حال النادي

385
00:37:46,389 --> 00:37:49,976
‫تضع مسافة بين القانون
‫وقيادة الدراجات

386
00:37:51,268 --> 00:37:53,771
‫مشروع الأفلام الإباحية القانوني
‫دليل على ذلك

387
00:37:54,355 --> 00:37:55,899
‫هذه حيلة ذكية حقاً يا "جاكس"

388
00:37:56,774 --> 00:38:00,653
‫أعتقد أنك لا تريد أن تتاجر
‫بالأسلحة حتى

389
00:38:02,988 --> 00:38:04,824
‫لست أطارد "سامكرو"

390
00:38:06,242 --> 00:38:10,329
‫أريد معارف "كاميرون هيز"
‫من "ترو آي آر ايه"

391
00:38:11,580 --> 00:38:17,795
‫اعتبر هذا انتقاماً للحقراء الأيرلنديين
‫الذين غادروا الجماعة

392
00:38:18,421 --> 00:38:22,466
‫وكلانا يعرف أنك لن تفوز
‫بهذه الحرب ضد "زوبيل" أبداً

393
00:38:24,760 --> 00:38:26,345
‫لست في حرب

394
00:38:27,430 --> 00:38:29,056
‫تبدو منهكاً من الحرب في نظري

395
00:38:32,184 --> 00:38:35,604
‫لا أكترث بذلك الخلاف
‫بينك وبين "كلاي"

396
00:38:36,313 --> 00:38:38,149
‫ناديك هو عملك

397
00:38:41,026 --> 00:38:43,988
‫لكن ربما أستطيع مساعدتك
‫في تعويض الخسائر

398
00:38:44,280 --> 00:38:46,450
‫سأبقيك حياً على الأقل

399
00:38:48,826 --> 00:38:51,537
‫لكم ستبقون أحياءً بذلك السجن في ظنك؟

400
00:38:52,288 --> 00:38:57,084
‫سيتخلصون منكم واحداً
‫تلو الآخر كما فعلوا مع "جوس"

401
00:38:58,419 --> 00:39:00,337
‫فلتأت لنا بكفالة لائقة

402
00:39:01,672 --> 00:39:03,090
‫سأفعل ما هو أفضل من ذلك

403
00:39:04,300 --> 00:39:07,136
‫إذا أعطيتني معلومات لمداهمة
‫الأيرلنديين

404
00:39:07,261 --> 00:39:10,765
‫سأحصل لك أنت والنادي
‫على حصانة كاملة

405
00:39:10,931 --> 00:39:13,809
‫ربما حتى أستطيع أعيد أمر إطلاق
‫سراح "أوتو" إلى مساره الصحيح

406
00:39:23,360 --> 00:39:27,782
‫عليك أن تفكر بعيداً عن كرهك لي

407
00:39:29,867 --> 00:39:31,243
‫أنت أذكى من ذلك

408
00:39:33,871 --> 00:39:37,625
‫إنني أعرض عليك صورة أكبر

409
00:39:40,002 --> 00:39:44,590
‫لديك حبيبة عظيمة وابن جميل

410
00:39:45,841 --> 00:39:47,510
‫أعلم مقدار حبك لهما

411
00:39:49,428 --> 00:39:50,638
‫أجل

412
00:39:55,017 --> 00:39:56,727
‫جعلني ابني...

413
00:39:58,896 --> 00:40:02,274
‫أرى الأمور على حقيقتها

414
00:40:04,527 --> 00:40:10,658
‫أجد نفسي أفكر في كل ما أفعله
‫وكل ما أقوله

415
00:40:12,409 --> 00:40:13,786
‫وعواقب ذلك

416
00:40:14,912 --> 00:40:19,917
‫- عليك ذلك
‫- ليست نظرة غاضبة أو انتقامية

417
00:40:20,000 --> 00:40:21,001
‫أرى ذلك

418
00:40:22,878 --> 00:40:25,089
‫فمثلاً،
‫لقد أريتني هذه الصور

419
00:40:26,924 --> 00:40:31,804
‫محاولة استغلال غضبي ورغبتي بالانتقام

420
00:40:32,721 --> 00:40:34,098
‫ولم يفلح ذلك

421
00:40:36,141 --> 00:40:40,521
‫لقد استطعت التوقف لدقيقة والتفكير

422
00:40:41,856 --> 00:40:47,945
‫وأدركت أنه لو كانت هناك علاقة
‫بيننا وبين الأيرلنديين...

423
00:40:48,112 --> 00:40:51,323
‫وهو ما ليس صحيحاً بالطبع

424
00:40:52,908 --> 00:40:59,164
‫فماذا سيمنعني من تحذيرهم؟
‫وإخبارهم بأنكم تراقبونهم؟

425
00:41:02,209 --> 00:41:05,212
‫كانت مجازفة كبيرة
‫أن تلعبي بتلك الورقة

426
00:41:06,422 --> 00:41:08,424
‫مما يعني أنك يائسة

427
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
‫أنت قليلة الحيلة

428
00:41:15,139 --> 00:41:16,390
‫حسناً

429
00:41:19,310 --> 00:41:21,312
‫أنت أذكاهم حقاً

430
00:41:30,487 --> 00:41:33,115
‫بالمناسبة...

431
00:41:36,785 --> 00:41:38,787
‫لقد دُفعت الكفالة

432
00:41:44,000 --> 00:41:46,003
‫لك حرية الرحيل

433
00:41:48,881 --> 00:41:50,341
‫مهلاً

434
00:41:55,220 --> 00:41:57,181
‫هل سمعت عن "كون"؟

435
00:42:01,852 --> 00:42:03,729
‫إنه أخطر من أن يكون ضابطاً فيدرالياً

436
00:44:06,977 --> 00:44:08,979
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

