﻿1
00:00:10,555 --> 00:00:11,556
‫لقد أنهيته

2
00:00:18,646 --> 00:00:19,939
‫ماذا تريدينني أن أقول؟

3
00:00:22,442 --> 00:00:24,277
‫تقول دائماً إنك تريد تغيير الأمور

4
00:00:24,861 --> 00:00:30,617
‫لكنك تكرر سلوكك القديم،
‫لا يمكنك العيش بالطريقتين

5
00:00:34,662 --> 00:00:40,585
‫هناك أي شيء تحبينه كثيراً لدرجة
‫أنك تحمينه مهما كانت التكلفة؟

6
00:00:41,587 --> 00:00:45,591
‫- برغم الدمار الذي أصابك به؟
‫- أجل، طفل

7
00:00:46,424 --> 00:00:49,302
‫هذا هو شعوري حيال هذا النادي

8
00:00:51,096 --> 00:00:54,432
‫منذ كنت في الخامسة من عمري
‫لم أرد سوى دراجة "هارلي" وسترة

9
00:00:59,062 --> 00:01:04,234
‫اسمعي،
‫لن يحدث التغيير سريعاً أو بدون دم

10
00:01:06,277 --> 00:01:07,363
‫لكنه سيحدث

11
00:01:09,697 --> 00:01:10,907
‫يجب أن يحدث

12
00:01:24,587 --> 00:01:25,755
‫أراك لاحقاً

13
00:01:46,026 --> 00:01:47,652
‫هل حظيت ببعض النوم؟

14
00:01:50,280 --> 00:01:51,447
‫ليس كثيراً

15
00:01:53,533 --> 00:01:55,786
‫- ذلك الشجار مع "جاكس"...
‫- إنها مشكلتي

16
00:01:57,663 --> 00:01:58,663
‫بسبب "دونا"؟

17
00:02:00,916 --> 00:02:04,711
‫لا يهم سببها، لقد حدثت وحسب

18
00:02:07,381 --> 00:02:12,386
‫- ماذا؟
‫- تحديه لي، إنه في يسري بدمه

19
00:02:15,471 --> 00:02:20,561
‫ربما كنت محقة، إن شبح أبيه يطارده

20
00:02:30,069 --> 00:02:31,404
‫وكيف انتهى الأمر؟

21
00:02:34,615 --> 00:02:36,659
‫أعتقد أننا سنعرف

22
00:02:39,495 --> 00:02:42,248
‫أريد إقامة عشاء الليلة، للجميع

23
00:02:43,333 --> 00:02:48,047
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً
‫- بل وقت مثالي، نحتاج إلى ذلك

24
00:02:49,548 --> 00:02:51,049
‫افعلي ما شئت

25
00:02:59,515 --> 00:03:02,602
‫- بم أخبرت "ستال"؟
‫- ليس هناك ما أخبرها به

26
00:03:02,728 --> 00:03:06,899
‫هراء! مكتب الأسلحة
‫يبحث عن "زوبيل" والأيرلنديين

27
00:03:06,981 --> 00:03:09,108
‫إنها لا تنقب عن "سامكرو"،
‫إنها تقوم بعملها وحسب

28
00:03:09,233 --> 00:03:10,693
‫تريد معرفة المورد

29
00:03:11,444 --> 00:03:14,697
‫ليست لدي أي شكوك
‫في كوننا على نفس الجانب

30
00:03:15,198 --> 00:03:18,493
‫لكن كلينا يعرف أن "زوبيل"
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة اللعين ذلك

31
00:03:18,659 --> 00:03:20,328
‫لا ينويان خيراً لـ"تشارمنغ"

32
00:03:20,995 --> 00:03:23,956
‫كنت محقاً،
‫"زوبيل" لا يرتكب أخطاءً

33
00:03:25,958 --> 00:03:28,753
‫- إنه محمي
‫- يا إلهي!

34
00:03:29,712 --> 00:03:31,839
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة لا يمكنه
‫الاقتراب من الرابطة

35
00:03:32,382 --> 00:03:34,133
‫المباحث الفيدرالية
‫تبحث عن البيض الكارهون

36
00:03:35,301 --> 00:03:40,306
‫- صحيح، لهذا تحتاج "ستال" إلينا
‫- ولم يطاردكم الفيدراليون؟

37
00:03:40,390 --> 00:03:44,478
‫فليس أعضاء ناديكم
‫سوى ميكانيكيين وما شابه

38
00:03:44,560 --> 00:03:47,605
‫انظر إلى الصورة الأكبر أيها النائب

39
00:03:49,273 --> 00:03:51,192
‫"نادي دراجات (سانز أوف أناركي)"

40
00:03:51,776 --> 00:03:55,530
‫أشعر بالألم قليلاً حينما أركب
‫دراجتي وأحياناً أتألم حينما أسير

41
00:03:56,280 --> 00:03:58,491
‫وخلاف ذلك، أنا طبيعي

42
00:03:58,574 --> 00:04:00,910
‫هل سأكون مثلياً إذا أردت رؤيته؟

43
00:04:01,160 --> 00:04:04,872
‫- المثلي فضولي
‫- هيا، أرنا إياها

44
00:04:07,458 --> 00:04:08,876
‫وقت العرض!

45
00:04:12,046 --> 00:04:14,006
‫هل من المفترض أن تكون متورمة هكذا؟

46
00:04:14,590 --> 00:04:17,260
‫- أعتقد ذلك
‫- إنهما ليستا متساويتين

47
00:04:17,343 --> 00:04:20,304
‫- دائماً ما تكون هناك خصية أكبر
‫- حقاً؟

48
00:04:20,388 --> 00:04:23,266
‫- أجل
‫- أعتقد أن خصيتي ضخمتان بالتساوي

49
00:04:23,349 --> 00:04:27,353
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- ما كان يجب أن أرى هذا

50
00:04:28,896 --> 00:04:30,940
‫- الخصية الجديدة
‫- أدرك ذلك

51
00:04:31,524 --> 00:04:33,776
‫- تهانئي
‫- شكراً

52
00:04:40,158 --> 00:04:41,159
‫ما الخطب؟

53
00:04:42,286 --> 00:04:45,121
‫علينا تسوية ذلك الخلاف
‫بين "كلاي" و"جاكس"

54
00:04:45,246 --> 00:04:48,416
‫- سمعت أنهما تعاركا بسجن المقاطعة
‫- كان شجاراً عنيفاً يا رجل

55
00:04:48,541 --> 00:04:52,170
‫علاقاتهما متوترة منذ أشهر،
‫منذ مقتل "دونا"

56
00:04:53,546 --> 00:04:56,215
‫هل تعتقد أن لموت "دونا"
‫علاقة باختصامهما؟

57
00:04:56,340 --> 00:04:59,594
‫لا،
‫لقد بدأ قبل ذلك بكثير

58
00:05:00,636 --> 00:05:04,016
‫- عم يتشاجران بظنك؟
‫- "جاكس" يلح على التغيير

59
00:05:04,140 --> 00:05:07,602
‫هذا النوع من الخلافات مفيد لهذا
‫النادي فهو يبقينا مسايرين لما حولنا

60
00:05:07,935 --> 00:05:12,983
‫ما يحدث بينهما أسوأ بكثير،
‫وسوف يؤذينا إذا استمر

61
00:05:13,065 --> 00:05:15,526
‫أسوأ من "زوبيل"
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة

62
00:05:17,111 --> 00:05:20,698
‫علينا أن نسبر أغوارهما علينا
‫أن ننقب عن الحقيقة

63
00:05:20,865 --> 00:05:24,452
‫- أستطيع التحدث مع "جاكس"
‫- أنتما الاثنان لستما على وفاق

64
00:05:24,911 --> 00:05:27,330
‫سيخبرني إن كان يعلم
‫أنني أريد المساعدة

65
00:05:28,581 --> 00:05:33,211
‫حسناً، "تيغر"،
‫يجب أن تتحدث إلى "كلاي"

66
00:05:33,962 --> 00:05:37,423
‫- حسناً
‫- علينا أن نعرف ماذا يجري

67
00:05:38,090 --> 00:05:40,593
‫اجعلاهما يناقشان خلافاتهما
‫وبعدها سنتخطى هذا الهراء

68
00:05:41,177 --> 00:05:42,470
‫علينا إصلاح علاقتهما

69
00:05:45,515 --> 00:05:48,476
‫مرحباً، ماذا؟

70
00:05:49,268 --> 00:05:54,106
‫- نطلع المتدرب على آخر الأخبار
‫- وخصيته المتورمة!

71
00:05:56,275 --> 00:05:58,027
‫مرحباً بعودتك أيها الأخرق

72
00:05:59,362 --> 00:06:03,241
‫اتصل الصينيون للتو يريدون اجتماعاً
‫معنا، عليّ التوجه إلى "كاراكارا"

73
00:06:05,368 --> 00:06:06,744
‫أين "كلاي"؟

74
00:06:08,246 --> 00:06:13,834
‫أقدر مساعدتك لنا،
‫أعدك بأننا سنعيد لك مبلغ الكفالة

75
00:06:14,085 --> 00:06:15,503
‫يمكنك أن تشكر زوجتك

76
00:06:16,212 --> 00:06:19,006
‫لتذكيرها إياي بأننا كنا عصبة أطفال
‫من بلدة صغيرة

77
00:06:19,674 --> 00:06:21,676
‫ربما أحتاج لمساعدتكم
‫في حماية بلدتنا الصغيرة

78
00:06:22,552 --> 00:06:24,554
‫- مم؟
‫- "جايكوب هيل"

79
00:06:24,679 --> 00:06:26,472
‫إنه يمارس نفوذه على مجلس البلدية

80
00:06:26,889 --> 00:06:29,559
‫في العام الماضي وحده
‫قام بتغيير 3 اتفاقيات للمدينة

81
00:06:29,684 --> 00:06:31,602
‫مما أعطى المزيد من السلطة للعمدة

82
00:06:32,353 --> 00:06:34,313
‫إن وظيفة العمدة شرفية وحسب

83
00:06:34,689 --> 00:06:39,110
‫لم تعد كذلك، إن لمنصبه حق الرفض
‫الكامل فيما يخص سياسة البلدة

84
00:06:39,235 --> 00:06:42,029
‫فيما ذلك قرارات تأميم
‫الممتلكات الخاصة

85
00:06:42,989 --> 00:06:44,699
‫خمن من يرشح نفسه لمنصب العمدة؟

86
00:06:45,241 --> 00:06:47,868
‫"هيل"، يريد أرضك

87
00:06:48,202 --> 00:06:50,913
‫يجب أن أرشح نفسي ضده،
‫إنها الطريقة الوحيدة لحماية الأرض

88
00:06:51,414 --> 00:06:52,790
‫أحتاج لمساعدتكم

89
00:06:53,291 --> 00:06:55,126
‫"سامكرو" لها نفوذها بهذه البلدة

90
00:06:55,418 --> 00:06:57,420
‫إذا وقفتم إلى جانبي
‫فستكون لدي فرصة في النجاح

91
00:06:57,878 --> 00:07:01,382
‫حسناً، ثمة شيء أريده منك

92
00:07:03,426 --> 00:07:08,931
‫قطعة أرض، ومدخل خاص ونفوذ،
‫وشيئاً بعيداً عن الأنظار

93
00:07:09,515 --> 00:07:12,560
‫- أسلحة؟
‫- لست بحاجة لأن تعرف حقاً

94
00:07:16,939 --> 00:07:18,482
‫إظهاراً لحسن النية

95
00:07:20,985 --> 00:07:22,820
‫إنه السكين ببصمتك عليه

96
00:07:22,903 --> 00:07:25,656
‫والذي استخدمناه لقتل ذلك الحثالة
‫الذي اغتصب ابنتك

97
00:07:26,532 --> 00:07:30,036
‫- أعرف ماذا يكون
‫- ليس لدي شيء ضدك الآن

98
00:07:31,120 --> 00:07:33,581
‫يجب أن تكون هناك ثقة متبادلة
‫بيننا من الآن فصاعداً

99
00:07:34,332 --> 00:07:38,127
‫وعد فقط من رجلين شريفين

100
00:08:33,807 --> 00:08:34,975
‫{\an8}ماذا حدث؟

101
00:08:35,726 --> 00:08:36,686
‫{\an8}اقتحم أحدهم المكان

102
00:08:37,603 --> 00:08:39,939
‫{\an8}وسرق كاميرتنا عالية الوضوح
‫وحاسوبي المحمول

103
00:08:40,022 --> 00:08:41,565
‫{\an8}ثمة 3 أفلام خام به

104
00:08:41,857 --> 00:08:45,695
‫{\an8}تباً! ماذا عن كلب الحراسة
‫الذي اشتريته لك؟

105
00:08:45,778 --> 00:08:47,446
‫شاهد بنفسك

106
00:08:52,076 --> 00:08:54,995
‫لا تخافي يا عزيزتي، لن يؤذيك أحد

107
00:08:57,665 --> 00:08:58,624
‫"(لايلا)، الموت للساقطة"

108
00:08:58,708 --> 00:08:59,667
‫يا للهول!

109
00:09:10,511 --> 00:09:11,679
‫{\an8}"لايلا" مرتعبة

110
00:09:12,555 --> 00:09:13,848
‫{\an8}تريد "أوبي"

111
00:09:15,474 --> 00:09:16,934
‫{\an8}حسناً

112
00:09:20,896 --> 00:09:23,566
‫{\an8}هل أنتما جائعان؟
‫اليخنة الصينية أفضل من المخدرات

113
00:09:23,691 --> 00:09:24,775
‫{\an8}ماذا تريد يا "لين"؟

114
00:09:25,818 --> 00:09:29,155
‫{\an8}آخر مرة زرنا بها أحد مطاعمك
‫كنا نتبادل إطلاق النيران

115
00:09:29,280 --> 00:09:30,990
‫{\an8}لماذا أريد رؤيتكم؟

116
00:09:32,741 --> 00:09:36,579
‫{\an8}نحتاج لأسلحة،
‫موزعنا متقاعد مؤقتاً

117
00:09:36,704 --> 00:09:39,832
‫إذا كانت المباحث الفيدرالية هي
‫من قتلت رجلكم، فهذا ليس بشأننا

118
00:09:39,957 --> 00:09:42,585
‫{\an8}لم يكن مكتب الأسلحة
‫بل مكتب خدمات المواطنة والهجرة

119
00:09:42,667 --> 00:09:45,045
‫{\an8}إنه يجد صعوبة في الدخول إلى البلد

120
00:09:46,213 --> 00:09:48,132
‫{\an8}نعرف أنكم تتاجرون
‫في بنادق رشاشة

121
00:09:48,924 --> 00:09:50,968
‫يمكننا أن ندفع الضعف،
‫هذا كل ما ستحصلون عليه

122
00:09:55,054 --> 00:09:56,474
‫كإظهار لحسن النية

123
00:09:58,851 --> 00:09:59,769
‫{\an8}هدية

124
00:10:00,352 --> 00:10:01,187
‫هيا

125
00:10:02,938 --> 00:10:04,981
‫تباً!

126
00:10:05,065 --> 00:10:06,650
‫مرحباً يا رفاق

127
00:10:07,275 --> 00:10:10,488
‫{\an8}- ماذا حدث ليديه؟
‫- ميولي الجنسية

128
00:10:10,613 --> 00:10:12,405
‫{\an8}ضايقت السيد "لين"

129
00:10:13,073 --> 00:10:15,159
‫إذا كنت لا تستطيع لمس عضوك
‫فلن تستطيع مداعبته

130
00:10:15,743 --> 00:10:18,703
‫- أقبل هذا
‫- تباً يا رجل!

131
00:10:19,078 --> 00:10:22,208
‫اتضح أنك لا تحتاج سوى لإصبعين
‫حتى تعمل على حاسبة

132
00:10:22,291 --> 00:10:26,711
‫لقد سدد دينه،
‫لكن زوج ابنتي محاسب

133
00:10:26,962 --> 00:10:30,633
‫{\an8}أخبرت ابنتي أنني سأعطيه الوظيفة
‫لذا فإن "تشاك" لكم

134
00:10:31,342 --> 00:10:33,968
‫{\an8}شكراً، أعفنا منه!

135
00:10:35,179 --> 00:10:39,183
‫- ظننت أنه صديق لكم
‫- هذا صحيح، أنا و"أوتو" صديقان مقربان

136
00:10:39,266 --> 00:10:40,810
‫سنرد عليك في أمر الأسلحة

137
00:10:41,644 --> 00:10:44,730
‫أرجوك يا "كلاي"،
‫إذا لم تأخذني فسوف يقتلوني

138
00:10:44,814 --> 00:10:48,192
‫- أنت ميت في حساباتي بالفعل
‫- بربك! إن "لين" مختل

139
00:10:48,650 --> 00:10:51,278
‫- مهلاً
‫- سنأخذه

140
00:10:51,946 --> 00:10:53,155
‫ماذا؟

141
00:10:53,739 --> 00:10:57,284
‫يمكنه ملء الدفاتر في "كاراكارا"،
‫سيريح "بوبي"

142
00:10:57,408 --> 00:11:00,037
‫انهض، هيا

143
00:11:13,884 --> 00:11:17,471
‫{\an8}أسنذهب حقاً للأيرلنديين لشراء أسلحة
‫ونحن مدركون أن "ستال" تطاردهم؟

144
00:11:17,596 --> 00:11:20,057
‫{\an8}لا نعرف إن كان كل ما تقوله
‫"ستال" حقيقياً

145
00:11:20,140 --> 00:11:23,435
‫- تلك الساقطة ستخبرك بكل ما تريد
‫- سنذهب إلى "إدموند" لنتحسس الأجواء

146
00:11:24,144 --> 00:11:26,604
‫إذا كان لديه أسلحه،
‫سنتوصل إلى طريقة آمنة لنقلها

147
00:11:26,689 --> 00:11:29,191
‫إن لم تكن بحوذته
‫فسنعرف أنه يبيعها إلى "زوبيل"

148
00:11:32,902 --> 00:11:35,489
‫كان ذلك "جاكس"،
‫عليّ أن أذهب إلى "كاراكارا"

149
00:11:35,865 --> 00:11:38,534
‫سأحتاج إليكم، فلتكونوا مستعدين

150
00:11:38,616 --> 00:11:39,784
‫- حسناً
‫- حسناً

151
00:11:39,869 --> 00:11:42,620
‫مهلاً، خذ "تشاكي"، اذهب

152
00:11:42,705 --> 00:11:44,163
‫هيا

153
00:11:45,040 --> 00:11:46,292
‫ماذا؟

154
00:11:47,710 --> 00:11:49,378
‫هيا، افتح الباب له

155
00:12:08,063 --> 00:12:09,189
‫"فيونا"؟

156
00:12:11,816 --> 00:12:12,942
‫صباح الخير

157
00:12:17,739 --> 00:12:21,577
‫رباه! ماذا تفعلين هنا؟

158
00:12:22,828 --> 00:12:24,330
‫سمعت بما حدث

159
00:12:26,040 --> 00:12:27,750
‫وساورنا القلق

160
00:12:32,338 --> 00:12:33,881
‫هذه من "كاريان"

161
00:12:38,427 --> 00:12:42,640
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- لا يهم، لقد جئت لرؤيتك

162
00:12:43,515 --> 00:12:45,309
‫كيف حالك؟

163
00:12:46,936 --> 00:12:51,023
‫أشعر وكأنني نسفت،
‫يقول الطبيب إن جروحي تلتئم

164
00:12:52,191 --> 00:12:53,983
‫هذا يسعدني

165
00:12:54,943 --> 00:12:57,279
‫حضورك إلى هنا فكرة سيئة

166
00:12:59,406 --> 00:13:02,409
‫إن حياتي عبارة عن سلسلة
‫من الأفكار السيئة يا عزيزي

167
00:13:04,619 --> 00:13:05,829
‫أجل

168
00:13:10,292 --> 00:13:11,418
‫فلتنم

169
00:13:14,963 --> 00:13:16,340
‫الآن

170
00:13:18,758 --> 00:13:20,803
‫ذلك الكلب كلفني 4 آلاف دولار

171
00:13:21,261 --> 00:13:23,806
‫وكانت قيمة تلك الكاميرا
‫10 آلاف دولار

172
00:13:23,930 --> 00:13:28,101
‫الكاميرا مؤمنة، أما الأفلام،
‫تساوي 10 أضعاف هذا

173
00:13:28,434 --> 00:13:31,605
‫- لا بد أنه "جورجي"، صحيح؟
‫- بالطبع

174
00:13:35,692 --> 00:13:38,696
‫- يبدوان منسجمان تماماً
‫- أجل، أعتقد أنهما ثنائي جميل

175
00:13:39,488 --> 00:13:41,280
‫يذكرانني بعلاقتي بـ"أوتو"

176
00:13:44,368 --> 00:13:48,622
‫- هل هي بخير؟
‫- أعتقد ذلك، من فعل هذا؟

177
00:13:48,747 --> 00:13:51,500
‫نظراً لما تمت سرقته
‫فلا بد أنه "كاروسو"

178
00:13:52,542 --> 00:13:53,585
‫هيا بنا

179
00:13:57,756 --> 00:14:01,218
‫- هل أراك لاحقاً؟
‫- أجل

180
00:14:01,343 --> 00:14:03,262
‫متى تريدنا "جيما" أن نحضر
‫على العشاء؟

181
00:14:03,761 --> 00:14:05,014
‫في الـ8

182
00:14:05,764 --> 00:14:08,141
‫"جيما" تعد عشاءً جماعياً،
‫وتريد حضور الجميع

183
00:14:08,516 --> 00:14:10,643
‫تبدو فكرة حسنة

184
00:14:11,645 --> 00:14:15,524
‫- إن "كيني" و"إيلي" برفقتي
‫- أحضرهما

185
00:14:17,525 --> 00:14:18,985
‫و"لايلا"؟

186
00:14:19,569 --> 00:14:20,988
‫إنها تساعدني

187
00:14:22,156 --> 00:14:26,242
‫- هل أنت جاد بهذا الشأن؟
‫- لا أعرف، طفلاي يحبانها

188
00:14:26,326 --> 00:14:28,536
‫- هل تضاجعها؟
‫- بربك يا "بوبي"!

189
00:14:28,996 --> 00:14:31,665
‫لا، نحن نتسكع معاً وحسب

190
00:14:31,749 --> 00:14:34,918
‫- إنها ممثلة أفلام إباحية
‫- ما قصدك؟

191
00:14:35,127 --> 00:14:38,504
‫أقصد أنها ممثلة إباحية،
‫عليك أن تضاجعها

192
00:14:38,589 --> 00:14:41,383
‫ماذا أدراك أنت عن مواعدة
‫ممثلات الأفلام الإباحية؟

193
00:14:43,217 --> 00:14:44,552
‫هذا ما سمعته فقط

194
00:14:46,304 --> 00:14:49,307
‫يمكنني أن أحصل على...
‫إنني أعرفهن، تعرف ذلك

195
00:14:49,433 --> 00:14:53,645
‫أعني أن الأمور تصير جنونية
‫في بعض الأحيان

196
00:14:54,312 --> 00:14:56,148
‫يجب أن تحضرها إلى العشاء
‫الليلة يا رجل

197
00:14:56,732 --> 00:14:58,984
‫لن تمانع "جيما"، هيا

198
00:14:59,568 --> 00:15:00,527
‫حسناً

199
00:15:04,490 --> 00:15:05,824
‫- مرحباً
‫- ما هذا؟

200
00:15:05,907 --> 00:15:07,450
‫لقد نسيت

201
00:15:07,534 --> 00:15:09,911
‫إنه هدية من الصينيين،
‫رأيت أنه يستطيع مساعدتنا بالسجلات

202
00:15:09,995 --> 00:15:13,164
‫- سعدت برؤيتك
‫- هل قطعوها؟

203
00:15:13,706 --> 00:15:17,127
‫- هذه مشكلة كبيرة
‫- ما زلت أتكيف

204
00:15:17,210 --> 00:15:19,588
‫- هل هذا يعني أنك لا تستطيع...
‫- الجرح عميق جداً

205
00:15:19,670 --> 00:15:22,424
‫لذا فإن الاستمناء مستحيل تقريباً

206
00:15:23,091 --> 00:15:25,844
‫- هذا سيكون سيئاً
‫- إنني مدان لكم جميعاً

207
00:15:25,927 --> 00:15:28,722
‫- لقد فقد "لين" عقله
‫- لم هذا؟

208
00:15:28,846 --> 00:15:31,016
‫إنه يفقد منطقة تابعة له
‫لصالح المكسيكيين

209
00:15:31,099 --> 00:15:32,475
‫- لبيع الهيروين؟
‫- أجل

210
00:15:32,559 --> 00:15:35,353
‫استولى "مايانز" على كل شيء
‫جنوبي "ووتر ستريت"

211
00:15:35,478 --> 00:15:38,523
‫- لهذا فهم بحاجة للأسلحة
‫- إنه يتعدى على منطقة "ناينرز"

212
00:15:38,607 --> 00:15:40,150
‫ما معنى هذا بالنسبة لنا؟

213
00:15:42,193 --> 00:15:44,445
‫استوديو "جورجي"
‫في منتصف الطريق إلى "أوكتاون"

214
00:15:44,530 --> 00:15:46,364
‫ربما علينا المرور على "ليروي"

215
00:15:47,449 --> 00:15:49,617
‫تعال معنا يا "تشاكي"

216
00:15:49,701 --> 00:15:52,245
‫- سنجد لك استخداماً
‫- أقبل هذا

217
00:15:54,372 --> 00:15:56,208
‫عدت متأخراً من الحانة؟

218
00:15:56,917 --> 00:15:59,669
‫في المستقبل سأمتن لكم
‫إذا نبهتموني قبل مجيئكم

219
00:15:59,752 --> 00:16:01,587
‫أين البنادق الرشاشة الروسية؟

220
00:16:03,215 --> 00:16:05,926
‫- بعتها
‫- لمن؟

221
00:16:08,554 --> 00:16:11,431
‫أعتقد أنكم لن ترغبوا في أن أكشف
‫عن هويتكم لبقية العملاء

222
00:16:11,556 --> 00:16:16,644
‫اتفقنا على أن ننقل مسدساتك
‫وتبيع لنا بنادق رشاشة

223
00:16:17,396 --> 00:16:19,897
‫حينما نحصل على المزيد،
‫ستكونون أول من يعرف

224
00:16:20,566 --> 00:16:23,192
‫- هذا هراء
‫- أتمانع أن ألقي نظرة على المكان؟

225
00:16:23,277 --> 00:16:26,988
‫- لا أقبل شكوككم
‫- لا بأس

226
00:16:28,281 --> 00:16:31,827
‫تلقينا طلباً مفاجئاً
‫وكنا نأمل أن تزودنا بها

227
00:16:32,786 --> 00:16:35,746
‫- في المرة القادمة
‫- أجل!

228
00:16:47,425 --> 00:16:49,635
‫- الأسلحة بهذا البيت يا رجل
‫- أعرف

229
00:16:49,761 --> 00:16:52,264
‫- مما يعني أنهم يبيعونها إلى "زوبيل"
‫- راقبوه

230
00:16:52,388 --> 00:16:54,558
‫وإذا ظهر طاقم "زوبيل"
‫فسنسترد أسلحتنا

231
00:16:54,640 --> 00:16:58,811
‫- "ساك"، ستأخذ النوبة الأولى
‫- حسناً

232
00:16:58,895 --> 00:17:01,440
‫أجل، كانوا غاضبين

233
00:17:01,898 --> 00:17:04,192
‫"كلاي" كبحهم
‫لكنه يعرف أن هناك خطباً ما

234
00:17:06,153 --> 00:17:09,322
‫هل أنت واثق بهذا الشأن يا أبي؟
‫فلم ننته من "جيمي أو" بعد

235
00:17:11,116 --> 00:17:13,785
‫أجل، حسناً، سأخبرك

236
00:17:18,456 --> 00:17:20,166
‫صباح الخير يا حلوتي

237
00:17:24,921 --> 00:17:26,215
‫والدك؟

238
00:17:27,423 --> 00:17:28,591
‫أجل

239
00:17:33,512 --> 00:17:34,973
‫من هو "جيمي أو"؟

240
00:17:40,729 --> 00:17:42,521
‫إنه شخص لن تودي رؤيته

241
00:18:05,211 --> 00:18:06,796
‫أنت بعيدة جداً عن ديارك يا عزيزتي

242
00:18:06,963 --> 00:18:08,715
‫أجل، هذا صحيح

243
00:18:10,758 --> 00:18:13,552
‫- لم جئت؟
‫- كنت قلقة عليه

244
00:18:13,928 --> 00:18:18,182
‫- كان بإمكانك إرسال بعض الزهور
‫- أردت رؤيته وحسب يا "جيما"

245
00:18:19,892 --> 00:18:25,773
‫نحن في حرب هنا، وآخر ما نريده
‫هو أن تجعليه ينقلب علينا

246
00:18:29,110 --> 00:18:30,279
‫مرحباً

247
00:18:32,488 --> 00:18:37,118
‫- د."نولز"، هذه "فيونا لاركين"
‫- سعدت برؤيتك

248
00:18:37,201 --> 00:18:40,496
‫أخشى أن غرفة العناية المركزة مقصورة
‫على أفراد العائلة المقربين فقط

249
00:18:41,664 --> 00:18:45,459
‫- إنها من العائلة
‫- أنا زوجته

250
00:19:06,689 --> 00:19:11,320
‫- المعذرة!
‫- ماذا تريد؟

251
00:19:11,736 --> 00:19:13,989
‫اتصلت بالسيد "كاروسو"
‫بشأن مشاهدة شريطي

252
00:19:15,490 --> 00:19:18,034
‫الهوس ببتر الأطراف

253
00:19:21,829 --> 00:19:22,788
‫انتظر هنا

254
00:19:29,628 --> 00:19:31,005
‫إنه هنا

255
00:19:41,932 --> 00:19:43,100
‫ليس راغباً به

256
00:19:44,018 --> 00:19:45,812
‫لدي شيء آخر

257
00:19:56,739 --> 00:19:58,949
‫أنتما، اخرجا

258
00:19:59,200 --> 00:20:00,284
‫الآن!

259
00:20:09,960 --> 00:20:11,670
‫لا!

260
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
‫بم يشعرك ذلك أيها الحقير الميت؟

261
00:20:26,061 --> 00:20:27,853
‫ادخل يا "او جيه"

262
00:20:28,229 --> 00:20:32,191
‫أحضر الكاميرا قبل أن يسحق رجلي حلقه

263
00:20:34,819 --> 00:20:36,487
‫أحضر الكاميرا اللعينة

264
00:20:39,073 --> 00:20:40,367
‫سأراقبه

265
00:20:48,791 --> 00:20:50,751
‫أعتقد أن هذا حاسوبنا

266
00:20:51,127 --> 00:20:53,170
‫لكن ربما علينا أخذ الاثنين تحسباً

267
00:20:53,338 --> 00:20:56,841
‫- كل أعمالي على هذا الحاسوب
‫- هذا؟

268
00:20:57,717 --> 00:20:59,052
‫أيها الوغد!

269
00:21:02,847 --> 00:21:07,476
‫- لا تفعل
‫- هذا عقاب على قتلك الكلب

270
00:21:07,601 --> 00:21:09,437
‫أيها الحقير المختل

271
00:21:09,938 --> 00:21:11,397
‫هل تعتقدون أن هذه
‫هي الطريقة المناسبة؟

272
00:21:12,356 --> 00:21:15,568
‫تظنون أيها الأوغاد أنه بإمكانكم
‫اقتحام المكان وأخذ أشياء مني؟

273
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
‫ليست لديكم أي فكرة!

274
00:21:19,447 --> 00:21:21,532
‫أيها الحثالة البيض، ليست لديكم...

275
00:21:21,615 --> 00:21:22,950
‫"لايلا" معي الآن

276
00:21:24,702 --> 00:21:30,916
‫إذا لمستها أو اتصلت بها
‫أو حتى فكرت بها، سأقتلك

277
00:21:48,559 --> 00:21:50,937
‫هيا يا عزيزي "تشاكي"،
‫أعتقد أننا مدانون لك بكأس؟

278
00:21:51,061 --> 00:21:54,857
‫- أجل، إصبعين من التكيلا!
‫- الدعابة تساعد على التئام الجرح

279
00:21:54,982 --> 00:21:57,568
‫أراهن بأن "جورجي"
‫بحاجة لشراب ودعابة

280
00:22:00,446 --> 00:22:02,531
‫ماذا سنفعل هنا؟

281
00:22:09,247 --> 00:22:12,750
‫- لم أعرف أن "تشيبس" متزوج
‫- لم يطلقا قط

282
00:22:13,000 --> 00:22:15,921
‫مر وقت طويل على زواجهما

283
00:22:16,295 --> 00:22:21,425
‫- أشعر بأنك لا تحبينها
‫- ثمة 3 نساء فقط أخشاهن

284
00:22:21,634 --> 00:22:26,847
‫أمي، ومعلمة الرياضيات بصفي الثالث،
‫وتلك الساقطة الأيرلندية

285
00:22:31,561 --> 00:22:34,188
‫إلى أين وصل "تشيبس"؟
‫في إجراءات تأمينه؟

286
00:22:34,271 --> 00:22:38,484
‫سيتخطى الحالة الحرجة خلال يومين
‫عليه استرداد عافيته في "ستوكتون"

287
00:22:39,276 --> 00:22:41,654
‫لا يمكن لهذا أن يحدث،
‫ليس وهي بالجوار

288
00:22:41,779 --> 00:22:43,948
‫- لا يجب أن يكون بعيداً عن أنظارنا
‫- ليس بيدي فعل شيء

289
00:22:44,073 --> 00:22:46,200
‫ثمة شيء تستطيعين فعله دائماً

290
00:22:53,541 --> 00:22:55,501
‫هل ترين هذه الصهباء؟

291
00:22:56,710 --> 00:23:01,048
‫"مارغريت ميرفي"، رئيسة مجلس
‫الإدارة إنها تواصل توبيخي بشأن النادي

292
00:23:01,173 --> 00:23:05,427
‫وإذا حاولت فعل أي شيء فستعرف به،
‫لن أستطيع

293
00:23:16,063 --> 00:23:17,731
‫هل ستنزلين؟

294
00:23:18,440 --> 00:23:19,900
‫أجل يا سيدتي

295
00:23:29,493 --> 00:23:32,663
‫- أين الشاحنة؟
‫- "جاكس" والرجال أخذوها

296
00:23:33,622 --> 00:23:35,833
‫ذلك الوغد

297
00:23:36,292 --> 00:23:38,252
‫خلافك هذا مع "جاكس"...

298
00:23:38,794 --> 00:23:41,380
‫أعني أنك لم تقل الكثير،
‫هل هو بسبب مقتل "دونا"؟

299
00:23:41,505 --> 00:23:44,091
‫- إنه أحد الأسباب
‫- هل يمكنني فعل شيء؟

300
00:23:44,383 --> 00:23:47,636
‫أشك بذلك،
‫فهذا الخلاف أدار رأسك بالفعل

301
00:23:48,804 --> 00:23:51,807
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- مقتل "دونا"

302
00:23:51,890 --> 00:23:56,604
‫إنه يلمس وتراً ما لديك،
‫لست متأكداً أن هذه الرقعة ذات أهمية

303
00:23:57,521 --> 00:23:59,940
‫هل تعتقد أنني عاجز
‫على اتخاذ القرار الصعب؟

304
00:24:00,065 --> 00:24:02,192
‫بعد كل ما فعلته لك ولهذا النادي؟

305
00:24:02,318 --> 00:24:05,779
‫لا يهم ما فعلته، بل ما عليك فعله

306
00:24:05,863 --> 00:24:08,198
‫أستطيع القيام بعملي

307
00:24:09,325 --> 00:24:10,576
‫تسعدني معرفة ذلك

308
00:24:12,995 --> 00:24:14,371
‫نعم؟

309
00:24:14,955 --> 00:24:17,082
‫"ويستون" أتى لتوه، وفتى آخر

310
00:24:17,166 --> 00:24:19,001
‫- اتبع مسار الأسلحة
‫- حسناً

311
00:24:21,503 --> 00:24:22,796
‫اتصل بالجميع

312
00:24:30,762 --> 00:24:34,058
‫- ماذا تريدون؟
‫- "ليروي"، لن يمانع زيارتنا

313
00:24:34,224 --> 00:24:37,728
‫- انتظر هنا
‫- نعرف الطريق

314
00:24:43,484 --> 00:24:46,445
‫المعذرة،
‫مياه غازية بالبرتقال أرجوك

315
00:24:54,244 --> 00:24:57,873
‫تباً! ملاك جدد

316
00:24:59,124 --> 00:25:01,877
‫- يجب أن نرحل
‫- أجل

317
00:25:32,491 --> 00:25:36,245
‫أخذ "ويستون" الأسلحة لمحطة الاستراحة
‫يبدو أنهم ينتظرون من سيستلمها

318
00:25:36,829 --> 00:25:37,788
‫أين الجميع؟

319
00:25:38,580 --> 00:25:41,583
‫اتصل بهم، أريدهم هنا

320
00:25:41,708 --> 00:25:43,127
‫حسناً

321
00:25:47,005 --> 00:25:50,217
‫ربما كان عليك الاتصال مبكراً
‫والتأكد من أن "ليروي" موجود

322
00:25:51,093 --> 00:25:53,011
‫كانت لتكون فكرة ذكية

323
00:25:53,929 --> 00:25:55,973
‫لا بد أنه "كلاي"، يتساءل أين نحن

324
00:25:57,348 --> 00:25:58,392
‫أجل

325
00:26:01,019 --> 00:26:02,813
‫سمعت أن الأمور بينكما خرجت
‫عن السيطرة في السجن

326
00:26:05,899 --> 00:26:08,360
‫أنا وأنت قادران دائماً
‫على التحدث عما يزعجنا

327
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
‫ليس مؤخراً

328
00:26:11,989 --> 00:26:17,411
‫أجل، أعتقد أن لهذا علاقة
‫بذلك الخلاف بينك وبين "كلاي"

329
00:26:18,327 --> 00:26:21,290
‫- ربما لو علمت ذلك...
‫- ربما له علاقة بالسيطرة على الأمور

330
00:26:22,374 --> 00:26:24,041
‫ماذا يعني ذلك؟

331
00:26:25,043 --> 00:26:26,879
‫إن علاقتك تتوطد بـ"كلاي"

332
00:26:29,589 --> 00:26:31,383
‫لا أعرف يا "أوبي"...

333
00:26:32,342 --> 00:26:34,636
‫أشعر بأنني أفقد كل أصدقائي

334
00:26:37,890 --> 00:26:40,225
‫"ليروي" لم يعد يعيش هنا

335
00:26:40,893 --> 00:26:43,771
‫- أجل، استنتجنا ذلك
‫- من أين تحصلون على الأسلحة؟

336
00:26:43,854 --> 00:26:46,857
‫أصدقاء جدد وفرص جديدة

337
00:26:47,649 --> 00:26:49,984
‫إذا كنت تريد قول شيء فلتقله سريعاً

338
00:26:50,110 --> 00:26:54,531
‫- إن أمي تنتظرنا على العشاء
‫- ألست مدعواً؟

339
00:26:54,615 --> 00:26:56,617
‫ربما أحتاج لشخص
‫لكي ينظف لنا الطاولات

340
00:27:03,248 --> 00:27:06,418
‫أخبر "كلاي" أن الهدنة بيننا انتهت

341
00:27:06,668 --> 00:27:10,130
‫كل ولاية وكل اتفاقية،
‫الـ"مايانز" ليس لهم حلفاء بها

342
00:27:15,219 --> 00:27:19,056
‫أخرجهم من هنا، وخذ ستراتهم

343
00:27:19,264 --> 00:27:21,057
‫هذا لن يحدث

344
00:27:24,019 --> 00:27:28,105
‫- ستضعها على قدمي أيها الوغد
‫- اضغط على الزناد يا رجل

345
00:27:28,232 --> 00:27:30,983
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي ستخلع بها هذه السترة عني

346
00:27:32,486 --> 00:27:37,616
‫ربما انتهى صيف الحب أيها الزعيم
‫لكن قتل نائب زعيم النادي؟

347
00:27:37,699 --> 00:27:40,035
‫ربما عليك إعادة التفكير
‫في هذا القرار

348
00:27:51,171 --> 00:27:56,926
‫إذا دخل فرد من عصابتكم أرضي
‫مرة أخرى، فلن يخرج

349
00:28:15,153 --> 00:28:16,655
‫تباً!

350
00:28:18,740 --> 00:28:21,952
‫- ماذا لدينا؟
‫- لقد ماتت

351
00:28:22,995 --> 00:28:26,206
‫ضرب أفضى إلى الموت،
‫رأيت بعض شظايا الخشب

352
00:28:27,207 --> 00:28:28,625
‫إنه مضرب على الأرجح

353
00:28:30,544 --> 00:28:33,754
‫استدعي سيارة لحمل الجثة

354
00:28:44,807 --> 00:28:46,350
‫ما هذا؟

355
00:28:48,227 --> 00:28:50,647
‫- قفا مكانكما!
‫- لا تتحركا!

356
00:28:55,109 --> 00:28:56,819
‫على رسلك

357
00:29:00,990 --> 00:29:03,535
‫أعتقد أننا ربما تسلمنا طلبنا بالصدفة

358
00:29:10,876 --> 00:29:12,210
‫أجل، هذه بضاعتنا بالتأكيد

359
00:29:14,712 --> 00:29:18,966
‫- هل هناك شيء مضحك أيها الأبيض؟
‫- كم هو مذهل سوء توقيتكم!

360
00:29:19,635 --> 00:29:22,638
‫- تباً!
‫- أنزله، هيا

361
00:29:25,431 --> 00:29:27,100
‫تحركوا! هيا!

362
00:29:32,940 --> 00:29:35,900
‫- تباً! أريد الأسلحة!
‫- "كلاي"!

363
00:29:37,194 --> 00:29:38,320
‫هيا!

364
00:29:38,402 --> 00:29:40,030
‫قم بتغطيته!

365
00:29:47,912 --> 00:29:50,247
‫هيا! أسرع!

366
00:29:54,920 --> 00:29:56,504
‫انطلق!

367
00:30:07,140 --> 00:30:10,560
‫يا للهول! كيف حدث ذلك؟

368
00:30:11,728 --> 00:30:15,022
‫- هل تعقبوا أثرك؟
‫- لست متأكداً، هل نحن بخير؟

369
00:30:18,110 --> 00:30:21,196
‫- اشحنوها!
‫- سأتعقبك إلى مكان التسليم

370
00:30:21,696 --> 00:30:23,781
‫لا، "زوبيل" يريد القيام بهذا شخصياً

371
00:30:24,116 --> 00:30:28,327
‫يجب أن تعود إلى متجر السجائر
‫قبل أن يقع خطأ آخر

372
00:30:29,246 --> 00:30:31,789
‫وأنت عليك أن تحسن سلوكك

373
00:30:53,395 --> 00:30:55,897
‫- ظننت أنك ستحضرين السلطة؟
‫- كنت مشغولة

374
00:30:59,483 --> 00:31:00,652
‫ماذا؟

375
00:31:02,737 --> 00:31:06,450
‫هذه دعوة اعتداء على موظفة بعملها،
‫مرفوعة ضدي أنا ووكيلتي

376
00:31:06,575 --> 00:31:07,701
‫من قبل "مارغريت ميرفي"

377
00:31:08,993 --> 00:31:12,122
‫هل تمازحينني؟ يا لكن من نساء!

378
00:31:12,204 --> 00:31:13,457
‫لقد هددتها

379
00:31:14,165 --> 00:31:17,334
‫تبادلت محادثة منفعلة معها
‫في المصعد

380
00:31:17,418 --> 00:31:19,337
‫هذا مصدر رزقي!

381
00:31:19,796 --> 00:31:23,425
‫هل تدرين كيف عملت بكد
‫لكي أصل إلى ما أنا عليه؟

382
00:31:24,509 --> 00:31:28,971
‫- أجل، أدري
‫- صحيح؟ لأن هذا سيكلفني وظيفتي

383
00:31:30,098 --> 00:31:33,559
‫النادي هو النادي وحياتي خاصة بي،
‫فلتبتعدي عنها

384
00:31:34,436 --> 00:31:35,311
‫مرحباً

385
00:31:39,148 --> 00:31:42,652
‫ممتاز!
‫هل ستداعبين الرجال كتحلية؟

386
00:31:44,154 --> 00:31:46,405
‫هذا قول لطيف جداً أمام الأطفال!

387
00:32:10,138 --> 00:32:13,391
‫- "لايلا"، إلى أين تذهبين؟
‫- إلى البيت

388
00:32:13,517 --> 00:32:18,062
‫لقد سئمت من تلقي الإهانات،
‫تلك الطبيبة هي ساقطة متغطرسة

389
00:32:19,772 --> 00:32:23,526
‫- آسفة
‫- شكراً يا صاح

390
00:32:27,072 --> 00:32:31,076
‫يا للهول!
‫ها نحن نبدأ، عشاء مع أمي!

391
00:32:40,669 --> 00:32:43,713
‫"سامكرو" أخذوا معظم أسلحة "ويستون"

392
00:32:43,796 --> 00:32:47,342
‫لقد اشتد حنقه حينما
‫عجز عن توصيلها لك

393
00:32:49,510 --> 00:32:52,681
‫السيد "ويستون" يجيد
‫القيام بأشياء كثيرة

394
00:32:53,097 --> 00:32:56,852
‫لكنه لا يستطيع فهم حاجته
‫لهذا النوع من العلاقات

395
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
‫هذا ليس ضرورياً

396
00:33:09,990 --> 00:33:12,616
‫هذه ثالث توصيلة
‫لم تدعني أدفع أتعابها

397
00:33:13,367 --> 00:33:17,913
‫- هذه ليست طريقة مربحة لإتمام العمل
‫- أنا رأس مالي مغامر يا سيد "ألفاريز"

398
00:33:17,998 --> 00:33:22,002
‫أستثمر في مستقبل منظمتكم

399
00:33:22,084 --> 00:33:25,713
‫اسأل شركاءك في "ستوكتون"
‫و"باليكان باي"

400
00:33:25,839 --> 00:33:30,802
‫وسيؤكدون لك
‫أنني رجل عادل وصديق مخلص

401
00:33:31,594 --> 00:33:33,054
‫سأفعل

402
00:33:48,737 --> 00:33:50,614
‫هل يمكنك الترفق بـ"لايلا"؟
‫إنها...

403
00:33:50,863 --> 00:33:53,741
‫أعرف، تفعل أفضل ما بوسعها

404
00:33:56,452 --> 00:34:00,206
‫ثق بي، إذا بقيت مع هذه العائلة
‫فربما أعمل فتاة ليل لأسدد ديوني

405
00:34:00,289 --> 00:34:01,708
‫ما خطبك؟

406
00:34:03,500 --> 00:34:04,877
‫اسأل أمك

407
00:34:05,670 --> 00:34:09,256
‫- ماذا حدث؟
‫- هيا بنا جميعاً، دعونا نجلس

408
00:34:21,852 --> 00:34:23,938
‫- أين كنتم بحق السماء؟
‫- ماذا تقصد؟

409
00:34:24,063 --> 00:34:27,651
‫لدي رجلان يرقدان في المستشفى
‫وأنتم قررتم عدم الرد على الهاتف؟

410
00:34:27,775 --> 00:34:29,652
‫كنا غارقين في مشاكلنا

411
00:34:29,777 --> 00:34:32,948
‫كدنا نقتل ونحن نحاول استرداد
‫أسلحتنا يا رجل

412
00:34:33,030 --> 00:34:36,116
‫لا يجب مناقشة شؤون النادي
‫هنا أيها الأحمق

413
00:34:36,201 --> 00:34:38,119
‫أنت! أعني ذلك

414
00:34:38,202 --> 00:34:39,787
‫- أعني ذلك
‫- توقفا!

415
00:34:40,997 --> 00:34:43,165
‫- حسناً
‫- كانا يساعدانني يا "كلاي"

416
00:34:43,250 --> 00:34:45,709
‫كان علينا الانتقام من البعض
‫في "كاراكارا"

417
00:34:45,793 --> 00:34:47,795
‫آمل أن تكون قد سارت أفضل
‫من مهمة "تراميل"

418
00:34:47,878 --> 00:34:50,589
‫- تباً لك أيها الحقير!
‫- المعذرة!

419
00:34:51,675 --> 00:34:53,425
‫آسف لمقاطعتكم

420
00:34:56,638 --> 00:34:59,515
‫رأيت أنه عليّ إخباركم بهذا شخصياً

421
00:35:04,103 --> 00:35:07,064
‫وجدنا للتو "لوان ديليني"
‫على حافة الطريق 18

422
00:35:08,148 --> 00:35:09,692
‫مضروبة حتى الموت

423
00:35:11,193 --> 00:35:13,487
‫ليست لدينا تفاصيل أخرى الآن

424
00:35:17,242 --> 00:35:18,617
‫أنا آسف

425
00:35:30,964 --> 00:35:34,091
‫- هل أنت من تسببت في ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

426
00:35:34,883 --> 00:35:38,179
‫- عملية انتقام في "كاراكارا"
‫- أنا المسؤول في ذلك يا "كلاي"

427
00:35:38,262 --> 00:35:40,639
‫- وأنا أيضاً
‫- ماذا فعلتم أيها البلهاء؟

428
00:35:40,764 --> 00:35:46,103
‫- لن أتحدث إليك أيها الحقير
‫- كف عن ذلك يا "بوبي"!

429
00:35:46,187 --> 00:35:48,272
‫- هل ترى ما الذي تفعله بالنادي؟
‫- أنا جاد يا رجل...

430
00:35:48,355 --> 00:35:53,152
‫- هل ترى ماذا تفعله بالنادي؟
‫- كنت أجازف بحياتي لأجل هذا النادي

431
00:35:53,236 --> 00:35:55,404
‫- هراء!
‫- صرت الآن أعمى وكسيحاً

432
00:35:55,572 --> 00:35:58,783
‫لا، الرجل الأعمى في السجن،
‫ليس لديه زوجة الآن...

433
00:35:58,866 --> 00:36:01,077
‫لأنك تسببت في قتلها

434
00:36:01,243 --> 00:36:04,288
‫لست أنا من يقتل النساء!

435
00:37:16,443 --> 00:37:18,445
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

