﻿1
00:00:04,505 --> 00:00:07,593
‫- نعم؟
‫- ما الأمر يا رجل؟

2
00:00:08,843 --> 00:00:10,679
‫رئيس جماعة "نوماد"

3
00:00:12,096 --> 00:00:15,099
‫أجل، لا، شكراً

4
00:00:16,018 --> 00:00:19,479
‫قبل "كوين" بـ"جاكس" وينتظر إجابتنا

5
00:00:20,146 --> 00:00:23,442
‫- هل سيمضي قدماً في هذا حقاً؟
‫- أجل

6
00:00:27,945 --> 00:00:31,992
‫- لم أضرم النار في الاستوديو
‫- ربما عليك أن تدلي بهذا لـ"جاكس"

7
00:00:32,116 --> 00:00:36,079
‫إن ظن أنني يمكنني أن أحرق
‫"كاراكارا"، فلا داعي للإبقاء عليه

8
00:00:41,417 --> 00:00:45,381
‫أريدكم أن تجتمعوا إلى المائدة
‫ولا بد أن يكون التصويت بالإجماع

9
00:00:54,890 --> 00:00:57,184
‫- رباه!
‫- ماذا تريد؟

10
00:00:57,350 --> 00:00:59,520
‫لم يسمع أحد أخباراً عنك منذ أسابيع

11
00:01:00,144 --> 00:01:04,608
‫- إذاً؟
‫- إذاً، أتأكد أنك لم تمت

12
00:01:05,234 --> 00:01:08,861
‫- ألم أمت؟
‫- رائحتك كريهة

13
00:01:09,070 --> 00:01:13,699
‫- متى كانت آخر مرة استحممت فيها؟
‫- هل أتيت لتعطيني نصائح في النظافة؟

14
00:01:18,372 --> 00:01:21,165
‫لدي أخبار وأردتك أن تسمعها مني

15
00:01:25,254 --> 00:01:26,879
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أنضم لجماعة "نوماد"

16
00:01:32,094 --> 00:01:37,306
‫أعطيتك مذكرات "جون"
‫لتصحح الأوضاع وأنت وعدتني

17
00:01:37,390 --> 00:01:38,891
‫أنا أحاول يا "بايني"

18
00:01:40,643 --> 00:01:43,479
‫- هل قرأته؟
‫- منذ فترة طويلة

19
00:01:43,564 --> 00:01:46,315
‫ليس دليلاً ارشادياً!

20
00:01:46,608 --> 00:01:49,735
‫نصفه بيان غاضب
‫ونصفه خطابات حب لنادي دراجات

21
00:01:54,949 --> 00:01:59,538
‫أحاول أن أقرأ ما بين السطور
‫لأتبصر طريقي

22
00:02:00,204 --> 00:02:02,165
‫لقد توقع والدك هذا

23
00:02:04,250 --> 00:02:08,629
‫توقع الفيدراليون والأيرلنديون
‫وأمثال "زوبيل"

24
00:02:11,799 --> 00:02:14,177
‫وكان يعرف أننا سنموت ميتة دامية

25
00:02:15,470 --> 00:02:17,388
‫لن نموت ميتة دامية

26
00:02:19,975 --> 00:02:21,851
‫سنموت...

27
00:02:22,853 --> 00:02:24,563
‫إن استسلمت

28
00:02:28,942 --> 00:02:31,194
‫إن لم أبتعد عن "كلاي" الآن...

29
00:02:32,445 --> 00:02:35,032
‫فسيموت أحدنا في النهاية

30
00:02:35,865 --> 00:02:38,285
‫وكلانا يعرف من الذي يجب أن يموت

31
00:02:39,952 --> 00:02:41,662
‫أليس كذلك؟

32
00:02:45,416 --> 00:02:46,459
‫انظر!

33
00:02:47,126 --> 00:02:50,338
‫إن لم تكن الثانية في القيادة
‫عندما يتقاعد "كلاي"

34
00:02:51,256 --> 00:02:56,595
‫من سيصبح القائد إذاً؟
‫"تيغ"؟ "بوبي"؟

35
00:02:56,677 --> 00:03:01,849
‫هل تريد أن تأتمن هذين المهرجين
‫على إرث والدك؟

36
00:03:06,187 --> 00:03:11,817
‫- هذا مجرد منعطف بطريق طويل للغاية
‫- ليس لدي طريق طويل

37
00:03:13,778 --> 00:03:17,990
‫فكّر في هذا التصرف يا بني
‫لأنه مجرد ردة فعل

38
00:03:19,075 --> 00:03:21,494
‫ليس حلاً

39
00:03:43,892 --> 00:03:46,310
‫- أعتقد أنك أخبرته
‫- أجل

40
00:03:48,938 --> 00:03:52,191
‫- لا أستطيع استيعاب ذلك أيضاً يا أخي
‫- لقد طلبت هذا مني منذ أشهر

41
00:03:52,817 --> 00:03:56,696
‫عندما يتعلق الأمر بـ"كلاي"، لست واثقاً
‫أن أي شيء أفعله لصالح النادي

42
00:03:57,863 --> 00:03:59,490
‫إنه والدك يا "جاكس"!

43
00:04:00,157 --> 00:04:04,078
‫مات والدي في طريق 580
‫منذ 16 عاماً

44
00:04:48,873 --> 00:04:51,959
‫{\an8}- حصلت على خطاب قبول "كوين"
‫- ليس الآن يا أخي

45
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
‫{\an8}أنا حر!

46
00:04:54,838 --> 00:04:58,090
‫{\an8}"جاكي"! "إلفيس"!

47
00:04:58,174 --> 00:04:59,801
‫{\an8}ارتد هذا

48
00:05:01,218 --> 00:05:05,931
‫{\an8}- واضح أن أصيب بتلف في المخ
‫- تلك أمانيك

49
00:05:06,057 --> 00:05:09,435
‫{\an8}أنا واثق أنه كان بهذا الغباء
‫قبل أن يودع هنا

50
00:05:09,560 --> 00:05:11,813
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

51
00:05:14,106 --> 00:05:15,858
‫{\an8}ما بال "زوبيل"؟

52
00:05:16,692 --> 00:05:19,362
‫{\an8}الأمر معقد وأتى بالفيدراليين للمدينة

53
00:05:19,446 --> 00:05:20,613
‫{\an8}وتسبب في حبسنا بسجن المقاطعة

54
00:05:22,448 --> 00:05:25,826
‫{\an8}- يجب أن يرحل
‫- أعرف، سندبر ذلك

55
00:05:25,951 --> 00:05:27,620
‫{\an8}سنوصلك للمنزل أولاً يا أخي

56
00:05:27,703 --> 00:05:28,996
‫مرحى!

57
00:05:29,080 --> 00:05:30,706
‫مرحى!

58
00:05:34,168 --> 00:05:37,213
‫{\an8}شكراً لك، أراك لاحقاً

59
00:05:51,185 --> 00:05:56,691
‫{\an8}- هل لديك مشاكل بالأسفل؟
‫- لا أعرف، التورم يزداد سوءاً

60
00:05:56,899 --> 00:06:02,321
‫{\an8}لدي علاج مثالي لهذا، لنذهب
‫لـ"كاراكارا" ونأتي بفتاتين لكل منا

61
00:06:02,571 --> 00:06:05,491
‫- لقد احترق المستودع
‫- متى؟ ومن الفاعل؟

62
00:06:05,574 --> 00:06:06,867
‫لا نعرف بعد

63
00:06:07,702 --> 00:06:10,663
‫يعتقد "جاكس" أن "كلاي" هو الفاعل
‫ليقضى على مشروع الأفلام الإباحية

64
00:06:10,788 --> 00:06:12,957
‫ولم عسى "كلاي"
‫يحاول ذلك القضاء عليه؟

65
00:06:13,457 --> 00:06:15,626
‫لا أعرف،
‫يريد التركيز على بيع الأسلحة

66
00:06:16,210 --> 00:06:17,962
‫رباه!

67
00:06:18,045 --> 00:06:19,839
‫ولهذا يفكر "جاكس"
‫في الانضمام لجماعة "نوماد"

68
00:06:21,173 --> 00:06:22,299
‫"نوماد"!

69
00:06:30,725 --> 00:06:33,728
‫- انعطف يساراً
‫- لم؟

70
00:06:37,523 --> 00:06:39,066
‫انعطف يساراً

71
00:06:40,276 --> 00:06:42,194
‫اللعنة!

72
00:06:44,155 --> 00:06:48,993
‫{\an8}- إلى أين يذهبان؟
‫- تباً! سأتولى ذلك، قابلاني بالملهى

73
00:06:58,794 --> 00:07:02,715
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ "تشيبس"!
‫- رباه!

74
00:07:03,340 --> 00:07:06,761
‫- ما خطبك؟
‫- "تشيبس"! انتظر!

75
00:07:07,428 --> 00:07:09,889
‫- فسّر لي
‫- أفسر ماذا؟

76
00:07:10,014 --> 00:07:15,770
‫لم تبيعون أيها الأوغاد الأيرلنديون
‫الأسلحة للحقير الذي حاول تفجيري؟

77
00:07:15,853 --> 00:07:18,481
‫- هل نتدخل؟
‫- رباه!

78
00:07:19,356 --> 00:07:21,859
‫- لا
‫- الفيدراليون كانوا يراقبونكم

79
00:07:21,984 --> 00:07:26,530
‫- ماذا كنت يفترض بي أن أفعل؟
‫- ليست هذه الإجابة التي أبحث عنها

80
00:07:27,281 --> 00:07:28,908
‫اتركه يا "تشيبس"

81
00:07:30,034 --> 00:07:31,619
‫اترك المسدس

82
00:07:34,038 --> 00:07:34,955
‫اتركه

83
00:07:38,959 --> 00:07:40,795
‫احذر يا أخي

84
00:07:41,796 --> 00:07:43,631
‫وإلا فستنفتح القطب

85
00:07:46,425 --> 00:07:48,594
‫لديك كل الحق في الإطاحة برأسه

86
00:07:49,094 --> 00:07:51,931
‫خرجت الأمور عن السيطرة
‫عندما مات "ماكيفي"

87
00:07:52,013 --> 00:07:54,850
‫كان عليّ التواجد في "الولايات المتحدة"
‫لأتولى هذا التسليم

88
00:07:56,227 --> 00:08:00,064
‫كان الأوان قد فات،
‫لدى نادينا مصدر إمداد جديد

89
00:08:01,023 --> 00:08:03,234
‫لا، ليس لديهم

90
00:08:09,240 --> 00:08:12,117
‫كفى!

91
00:08:17,873 --> 00:08:20,625
‫- كيف حالك يا "جاكسون"؟
‫- كنت أفضل حالاً يا "جيمي"

92
00:08:21,627 --> 00:08:24,171
‫"تشيبس"! تعال، لنخرج من هنا

93
00:08:26,006 --> 00:08:29,844
‫لم تعد نائب الرئيس

94
00:08:31,262 --> 00:08:32,847
‫يا عضو "نوماد"!

95
00:08:36,016 --> 00:08:38,727
‫أيها المتدرب، لنذهب

96
00:08:40,813 --> 00:08:42,564
‫حان وقت الضغط على الأسكتلندي

97
00:08:45,608 --> 00:08:46,902
‫راقبوه

98
00:08:48,821 --> 00:08:50,823
‫سأعطي "جاكس" فرصة أخيرة

99
00:09:01,417 --> 00:09:04,587
‫- "شيبي"!
‫- الرجل الحديدي

100
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
‫سينتقل "جاكس" لجماعة "نوماد"
‫و"كاراكارا" احترق

101
00:09:09,008 --> 00:09:12,094
‫- أما من شيء آخر لا أعرفه؟
‫- كنا سنتركك تشفى

102
00:09:12,928 --> 00:09:14,263
‫أنا أفضل حالاً الآن

103
00:09:15,848 --> 00:09:17,725
‫لنؤجل هذا حتى اجتماع الجماعة

104
00:09:20,269 --> 00:09:22,771
‫- مرحباً بعودتك يا عزيزي
‫- مرحباً يا عزيزتي

105
00:09:24,064 --> 00:09:25,941
‫مرحباً يا ملاكي الحارس

106
00:09:27,276 --> 00:09:29,194
‫لدي قائمة استرداد سلع

107
00:09:32,406 --> 00:09:34,033
‫"ساك"، لنذهب

108
00:09:35,659 --> 00:09:39,830
‫{\an8}"تشيبس"، أقابلك لاحقاً، هيا

109
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
‫أخبرها وإلا فسأخبرها

110
00:09:55,846 --> 00:09:58,015
‫ما الأمر؟ الرسالة مبهمة

111
00:10:05,397 --> 00:10:08,984
‫- ألديك إذن تفتيش؟
‫- أتراني أفتش؟

112
00:10:09,068 --> 00:10:10,694
‫ليس لدي ما أقوله لك

113
00:10:14,198 --> 00:10:18,661
‫- كيف حالك أيها الفتى؟ أين "نيتا"؟
‫- أرسلتها لشراء البقالة

114
00:10:19,036 --> 00:10:23,749
‫- انظرا لنفسيكما! زوجان متحابان
‫- اصمتي

115
00:10:24,500 --> 00:10:27,670
‫- ارحلي الآن
‫- أثارني الفضول يا "جاكس"

116
00:10:27,753 --> 00:10:30,339
‫أردت أن أعرف
‫لم تترك جماعة "سامكرو"

117
00:10:34,176 --> 00:10:36,136
‫أمهليني دقيقة

118
00:10:45,729 --> 00:10:48,941
‫أنا آسفة، ظننت أن الزوجات سريات

119
00:10:49,023 --> 00:10:53,320
‫- ألديها مشكلة مع الأنشطة الإجرامية؟
‫- قولي ما عندك

120
00:10:53,696 --> 00:10:57,700
‫نفس الخدعة، ورطك
‫الأيرلنديون وعليك أن ترد لها الصاع

121
00:10:58,117 --> 00:11:01,328
‫والأهم من ذلك، أن تورط "إيثان زوبيل"

122
00:11:01,577 --> 00:11:07,918
‫- فتأخذ بثأرك وتحمي النادي
‫- نفس الإجابة، لا أشي بأحد

123
00:11:08,043 --> 00:11:13,214
‫النادي تعيش في سلام يا عزيزي،
‫لست هدفي الآن

124
00:11:13,966 --> 00:11:16,969
‫لكن إن لم تساعدني، فسألاحقك

125
00:11:17,970 --> 00:11:21,098
‫هل "تارا" الوصية الشرعية؟

126
00:11:22,141 --> 00:11:26,812
‫لأنني سأكره أن أرى هذا الفتى المثالي
‫ينتهي به الحال في ملجأ؟

127
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
‫حديثك واه للغاية

128
00:11:31,108 --> 00:11:34,486
‫أريد أن أشكرك على تأكيدك

129
00:11:35,779 --> 00:11:38,824
‫لشك لدي مع ذلك

130
00:11:38,907 --> 00:11:44,955
‫العميل "كون"، يفترض مكتب الأسلحة
‫أنه تغيب بدون إذن لكنني لم أصدق ذلك

131
00:11:46,081 --> 00:11:47,708
‫كلانا يعرف أنه ليس مفقوداً

132
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
‫إنه حيث يفترض به أن يكون

133
00:11:51,420 --> 00:11:58,426
‫عندما أنتهي من القضاء على
‫الأيرلنديين، سأبحث في "تشارمنغ"

134
00:11:59,053 --> 00:12:01,513
‫ربما سأجد قبراً سطحياً

135
00:12:03,265 --> 00:12:06,393
‫ولطالما ظننت أنك أكثر جمالاً
‫من أن تكون قاتلاً

136
00:12:07,853 --> 00:12:09,687
‫أتمنى لو استطعت أن أقول المثل

137
00:12:25,536 --> 00:12:26,955
‫هل أنت بخير؟

138
00:12:28,999 --> 00:12:30,626
‫عم كانت تتحدث؟

139
00:12:32,543 --> 00:12:35,005
‫سأنضم لفرع "نوماد" من نادينا

140
00:12:36,673 --> 00:12:40,511
‫وهذا يعني أنني لا أزال عضواً في
‫النادي ولست مرتبطاً بأحد في المدينة

141
00:12:41,552 --> 00:12:44,764
‫- هل سنترك "تشارمنغ"؟
‫- لا

142
00:12:45,682 --> 00:12:48,352
‫بقية أعضاء "نوماد" منتشرة في الشمال

143
00:12:49,019 --> 00:12:52,940
‫سأذهب للكنيسة في أماكن مختلفة
‫وأتنقل بدراجتي أكثر

144
00:12:55,274 --> 00:12:59,487
‫عليّ فعل ذلك يا "تارا"،
‫أحتاج أن أبتعد عن "كلاي"

145
00:12:59,571 --> 00:13:02,366
‫كيف ستصلح "سامكرو"
‫إن لم تكن عضواً فيها؟

146
00:13:02,490 --> 00:13:07,037
‫لا يمكنني فعل ما أحتاج لفعله
‫مع وجود هذا الرجل بموقعه

147
00:13:09,456 --> 00:13:12,583
‫سأعمل مستقلاً
‫لبضع سنوات وأنتظر تقاعده

148
00:13:12,668 --> 00:13:17,297
‫بضع سنوات!
‫تجاوزنا بالكاد الأشهر الماضية!

149
00:13:19,633 --> 00:13:21,718
‫اتخذت هذا القرار بدوني

150
00:13:24,680 --> 00:13:28,308
‫- إنه القرار الصائب
‫- إن كان كذلك، فلم خفت أن تخبرني؟

151
00:13:30,060 --> 00:13:33,480
‫ستتأخرين عن العمل، سأنتظر "نيتا"

152
00:13:49,456 --> 00:13:52,500
‫"مرحباً في قبيلة (واهيوا) للفنون والحرف،
‫اشتر أفضل سلع"

153
00:13:57,672 --> 00:13:58,714
‫"تم استردادها"

154
00:13:58,798 --> 00:14:00,508
‫- لا!
‫- نؤدي علمنا فحسب يا سيدتي

155
00:14:00,632 --> 00:14:05,387
‫أيها الوغد!
‫أحتاج لشاحنتي

156
00:14:06,514 --> 00:14:08,975
‫كل خرزي بها وهو نادر للغاية

157
00:14:09,058 --> 00:14:12,771
‫أنا حائكة خرز،
‫هكذا أجني المال، أرجوك

158
00:14:12,853 --> 00:14:15,607
‫اتصلي بشركة القروض

159
00:14:18,318 --> 00:14:20,069
‫أرجوك

160
00:14:20,737 --> 00:14:21,653
‫آسف

161
00:14:34,374 --> 00:14:38,338
‫عملت و"بوبي" في مهام سهلة البارحة
‫وتورطت في هذا المهام السيئة

162
00:14:38,837 --> 00:14:44,718
‫- هل ستبدأ في حياكة الخرز؟
‫- ربما، حكت المكرميات في "العراق"

163
00:14:52,852 --> 00:14:54,187
‫اللعنة!

164
00:14:55,271 --> 00:14:57,856
‫"كلاي"! "تيغ"!

165
00:14:59,983 --> 00:15:02,611
‫- طلقات!
‫- تباً!

166
00:15:04,905 --> 00:15:10,119
‫- غير مختومة، ومصنوعة منزلياً
‫- سحبناها من "واهيوا"

167
00:15:11,411 --> 00:15:14,749
‫لا أعرف صيادين كثيرين يستخدمون
‫طلقات عيار 9 مم لصيد الغزلان

168
00:15:15,374 --> 00:15:19,586
‫نقص في الزخيرة في أنحاء القطر! بعد
‫أزمة الإباحيات، نتحصل على هذه المؤن!

169
00:15:19,712 --> 00:15:21,296
‫علينا أن نتحدث مع المرأة الهندية

170
00:15:24,716 --> 00:15:26,928
‫هل يفترض به أن يقود؟

171
00:15:29,597 --> 00:15:30,722
‫اللعنة!

172
00:15:44,320 --> 00:15:45,529
‫ماذا؟

173
00:15:52,619 --> 00:15:55,331
‫قال "جاكس" إنه سينضم لجماعة "نوماد"

174
00:15:55,915 --> 00:15:59,586
‫- يحتاج للابتعاد عن "كلاي"
‫- يا إلهي!

175
00:16:04,132 --> 00:16:07,634
‫بالاعتداد بالمشاكل التي تحدث هنا،
‫ربما هذا حل جيد

176
00:16:07,718 --> 00:16:13,725
‫ليس كذلك، "نوماد"...
‫حركة تطهيرية للنادي

177
00:16:14,058 --> 00:16:17,312
‫- بلا عائلة ولا جذور
‫- يبدو مقتنعاً أن هذا الأفضل

178
00:16:17,394 --> 00:16:19,730
‫إنه متعمق في كراهيته لـ"كلاي"
‫لحد أنه لا يعرف ما الأفضل

179
00:16:19,814 --> 00:16:23,859
‫أليست هذه الكراهية سبباً جيداً
‫للانسحاب؟

180
00:16:23,943 --> 00:16:30,574
‫أنت في غنى عن انضمام "جاكس" لجماعة
‫منتشرة في 4 ولايات، ويسافر وحيداً

181
00:16:31,158 --> 00:16:32,952
‫بقائمة أعدائنا؟

182
00:16:36,121 --> 00:16:39,583
‫أتريدين تلقي مكالمة هاتفية
‫لتتسلمي جثته؟

183
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
‫اللعنة!

184
00:16:52,972 --> 00:16:54,223
‫أيها الوغد!

185
00:17:06,235 --> 00:17:07,194
‫أيها الحقير...

186
00:17:07,278 --> 00:17:09,197
‫- هل تحاول قتلي؟
‫- هيا!

187
00:17:09,821 --> 00:17:10,907
‫احذرا، توقفا

188
00:17:10,989 --> 00:17:11,990
‫احذرا لرأسه

189
00:17:13,075 --> 00:17:14,118
‫أوقفه

190
00:17:19,666 --> 00:17:21,167
‫هل أنت بخير؟

191
00:17:23,503 --> 00:17:24,837
‫رباه!

192
00:17:25,545 --> 00:17:28,173
‫تتعرض لمحاولة تفجير و"جاكس" ينفصل

193
00:17:28,675 --> 00:17:33,178
‫أنت في جماعة لا تحمي
‫ولا تحافظ على أعضائها

194
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
‫ماذا تريدين؟

195
00:17:36,849 --> 00:17:38,559
‫"جيمي أوفيلين"

196
00:17:40,602 --> 00:17:42,479
‫أعرف أن بينكما ماضياً

197
00:17:43,188 --> 00:17:46,943
‫وأعرف أنه كان يتواصل معك
‫من الجيش الجمهوري الأيرلندي

198
00:17:47,484 --> 00:17:50,738
‫وأنه سرق زوجتك وربى ابنتك

199
00:17:53,032 --> 00:17:57,036
‫وترك لك...
‫تذكاراً صغيراً لن تنساه قط

200
00:17:58,037 --> 00:17:59,288
‫رائع

201
00:17:59,747 --> 00:18:02,833
‫شكراً على رحلة الذكريات

202
00:18:04,502 --> 00:18:07,254
‫- هل انتهينا؟
‫- أنت تكرهه

203
00:18:07,755 --> 00:18:12,217
‫كلانا يعرف أنه شرير لذلك...

204
00:18:16,514 --> 00:18:18,265
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا

205
00:18:21,435 --> 00:18:23,396
‫فكّر في الأمر

206
00:18:46,918 --> 00:18:48,546
‫هل كنت ستخبرني؟

207
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
‫بالطبع كنت سأخبرك

208
00:18:52,759 --> 00:18:53,842
‫أنا فقط...

209
00:18:56,554 --> 00:18:59,639
‫لم أرد أن أقول أي شيء حتى أتأكد

210
00:19:00,265 --> 00:19:01,683
‫وهل تأكدت؟

211
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
‫التصويت الليلة

212
00:19:07,607 --> 00:19:08,482
‫اجلس

213
00:19:20,744 --> 00:19:24,331
‫منذ بضعة أيام
‫سألتني عما في هذا الصندوق

214
00:19:25,375 --> 00:19:29,336
‫- لم تكن أقمصة قديمة
‫- أعرف

215
00:19:31,089 --> 00:19:35,175
‫- لم حرقته؟
‫- لم أعرف ماذا أفعل به

216
00:19:36,594 --> 00:19:38,053
‫والآن؟

217
00:19:44,393 --> 00:19:49,272
‫كان ذلك بعد موت "توماس"،
‫كان والدك يشعر بالضياع

218
00:19:49,356 --> 00:19:51,775
‫أكثر فترات حياته ظلمة

219
00:19:56,656 --> 00:19:57,989
‫أتريد استعادته؟

220
00:20:00,242 --> 00:20:03,912
‫لا،
‫أعتقد أنه لشيء جيد أنه معك

221
00:20:05,539 --> 00:20:10,043
‫بمعرفتي لأبيك
‫هناك أكثر من نسخة

222
00:20:11,920 --> 00:20:13,130
‫أجل

223
00:20:15,382 --> 00:20:17,175
‫أحببت أباك

224
00:20:18,510 --> 00:20:23,515
‫أكثر مما أحببت أي رجل قط

225
00:20:25,100 --> 00:20:30,188
‫كان رائعاً وذكياً وقلبه كبير

226
00:20:31,982 --> 00:20:33,984
‫ومعقداً للغاية

227
00:20:35,819 --> 00:20:37,028
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

228
00:20:42,451 --> 00:20:46,079
‫تعقيده قتله

229
00:20:48,165 --> 00:20:49,583
‫ماذا تعنين؟

230
00:20:55,297 --> 00:20:58,884
‫لا أعتقد أن موت والدك كان حادثاً

231
00:21:00,677 --> 00:21:06,349
‫بل أعتقد أنه كان يكره حياته
‫وترك الطريق يسلبه إياها

232
00:21:08,393 --> 00:21:11,146
‫لا أريد مثل هذا المصير لك يا "جاكسون"

233
00:21:12,189 --> 00:21:16,776
‫الأشياء التي أفعلها،
‫أفعلها للحفاظ على سلامتك

234
00:21:17,944 --> 00:21:21,699
‫- أقل تعقيداً
‫- أعرف يا أمي

235
00:21:22,283 --> 00:21:23,618
‫"نوماد"!

236
00:21:25,703 --> 00:21:27,662
‫إنها فكرة سيئة

237
00:21:38,423 --> 00:21:39,925
‫الصفحة 449

238
00:22:00,111 --> 00:22:01,279
‫شكراً لمجيئك

239
00:22:02,072 --> 00:22:07,953
‫- كنت قلقة عليك
‫- أنا بخير، ما الأمر يا "في"؟

240
00:22:18,421 --> 00:22:19,673
‫"فيليب"

241
00:22:22,217 --> 00:22:24,094
‫آسفة يا عزيزي

242
00:22:32,060 --> 00:22:33,019
‫اجلس

243
00:22:42,612 --> 00:22:43,905
‫أتريد شراباً؟

244
00:22:46,741 --> 00:22:51,663
‫لست في جانب النادي،
‫أتيت لأتم صفقة توزيع

245
00:22:52,289 --> 00:22:54,332
‫لم أكن أدرك مدى ارتباك الأوضاع

246
00:22:54,791 --> 00:22:58,878
‫"إدموند" و"كاميرون"
‫لا يفعلان شيئاً بدون إذن منك

247
00:22:58,962 --> 00:23:01,590
‫أترى ما يحدث عندما
‫تعطي الرجال بعض الحرية؟

248
00:23:02,048 --> 00:23:06,344
‫الأمور تسير بسلاسة عندما أتولاها
‫بنفسي، هذا الدرس الذي ألقنه

249
00:23:08,680 --> 00:23:10,682
‫أريد أن أجلس مع "كلاي"

250
00:23:11,433 --> 00:23:14,352
‫- لنتحد مجدداً
‫- هل تنتظر مني أن أزكيك؟

251
00:23:14,519 --> 00:23:19,566
‫صلتنا بناديكم متعمقة، جماعة
‫"بلفاست" هي ساعدنا الأيمن منذ 1987

252
00:23:19,733 --> 00:23:22,861
‫- لن أخاطر بذلك
‫- لست فتى المهام الخاص بك "جيمي"

253
00:23:22,944 --> 00:23:28,742
‫بل أنت كذلك يا "فيليب"
‫لقد نفيتك وأخذت ما يخصك

254
00:23:30,243 --> 00:23:33,830
‫هذه هي الحقائق، تفعل ما آمرك به

255
00:23:37,208 --> 00:23:38,960
‫اذهب للجحيم يا "جيمي"

256
00:23:39,085 --> 00:23:41,921
‫هل رأيت صوراً حديثة لـ"كاريان"؟

257
00:23:43,757 --> 00:23:45,467
‫تشبه "فيونا" للغاية

258
00:23:46,801 --> 00:23:48,053
‫رائعة الجمال

259
00:23:48,720 --> 00:23:51,221
‫وصلت لمرحلة التغير الساحر

260
00:23:52,641 --> 00:23:56,394
‫انحناءاتها دقيقة وصدرها بارز

261
00:23:58,355 --> 00:24:00,065
‫وهذا مناسب

262
00:24:00,940 --> 00:24:04,069
‫جمال "فيونا" يزوي ولم تعد تبدو مثيرة

263
00:24:06,571 --> 00:24:08,198
‫لكن "كاريان"...

264
00:24:09,991 --> 00:24:12,744
‫الأفكار التي تختمر في رأسي...

265
00:24:14,704 --> 00:24:16,039
‫قذرة

266
00:24:16,831 --> 00:24:18,333
‫فظيعة على ما أظن

267
00:24:19,376 --> 00:24:23,880
‫لكنني أتذكر أنها ليست ابنتي،
‫إذاً ما الخطيئة؟

268
00:24:24,839 --> 00:24:27,717
‫حتى وإن كانت تناديني بـ"أبي"

269
00:24:27,841 --> 00:24:30,303
‫ابتعد!

270
00:24:33,223 --> 00:24:35,058
‫أبعده

271
00:24:38,436 --> 00:24:40,772
‫دبّر الاجتماع مع "كلاي"

272
00:24:41,731 --> 00:24:44,067
‫وسنصلح سوء التفاهم هذا

273
00:24:55,160 --> 00:24:58,705
‫- ما هذا؟
‫- معجبين بأعمال الخرز

274
00:24:58,789 --> 00:25:01,541
‫- أين الصناديق؟
‫- من يصنع طلقاتكم؟

275
00:25:01,667 --> 00:25:06,255
‫- هذه زخيرتنا أيها الوغد
‫- أمي! انتظري بالداخل

276
00:25:08,423 --> 00:25:11,426
‫- أيها الهندي! هلا تحدثت
‫- اسمي "فرديناند"

277
00:25:11,552 --> 00:25:17,683
‫"فرديناند"!
‫نحن نبيع الأسلحة وأنت تصنع الطلقات

278
00:25:18,183 --> 00:25:20,936
‫يمكنني إما أن أساعدك أو أقضي عليك

279
00:25:24,523 --> 00:25:26,942
‫- حسناً
‫- فتى ذكي

280
00:25:30,112 --> 00:25:32,155
‫تلتزم الصمت بشأن ذلك

281
00:25:33,031 --> 00:25:36,535
‫- لم يطلب أحد رأياً
‫- صحيح

282
00:25:40,163 --> 00:25:41,832
‫أطلب رأيك الآن

283
00:25:43,625 --> 00:25:47,546
‫لا أظن أن "كلاي" حرق "كاراكارا"

284
00:25:48,254 --> 00:25:49,798
‫تريد أن تعتقد بأنه حرقه

285
00:25:51,550 --> 00:25:54,386
‫يسهل عليك كراهيتك له

286
00:25:54,469 --> 00:26:01,018
‫اذهب لمقابلة "أنسر"، ستكون قد وردته
‫معلومات عن الحريق، لتر ما يعرفه

287
00:26:01,601 --> 00:26:03,812
‫أتعتقد أن الانضمام لـ"نوماد"
‫فكرة سيئة؟

288
00:26:05,355 --> 00:26:09,609
‫أعتقد أن هذه الجماعة
‫تحتاج لتحول معنوي...

289
00:26:10,861 --> 00:26:13,821
‫لتتجاوز هذه المرحلة السيئة أياً كانت

290
00:26:16,199 --> 00:26:19,870
‫ربما انضمامك لـ"نوماد" هو هذا التحول

291
00:26:22,122 --> 00:26:23,790
‫أو ربما لا

292
00:26:38,513 --> 00:26:40,182
‫ألم يتصل بك د."ماسون"؟

293
00:26:41,350 --> 00:26:44,978
‫لم أعد بعد، عليّ تطهير يدي
‫لأجل جراحة إصلاح فتق سري

294
00:26:45,062 --> 00:26:48,315
‫- د."باركلي" سيتولاها
‫- لم؟

295
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
‫بسبب الخدعة التي اشتركت
‫بها مع "فيليب تلفورد"

296
00:26:51,109 --> 00:26:55,029
‫- لا أعرف عم تتحدثين؟
‫- ادعاء أعراض لتمديد حالته الحرجة

297
00:26:55,113 --> 00:26:58,700
‫كانت غير أخلاقية وخطيرة
‫وخرقاً لقانون التأمين الصحي

298
00:26:58,784 --> 00:27:01,995
‫- قال إنه يعاني من آلام حادة بالرأس
‫- بربك أيتها الطبيبة!

299
00:27:02,078 --> 00:27:05,122
‫إنه ليس بهذا الذكاء،
‫تم تدريبه من قبلك

300
00:27:07,167 --> 00:27:10,212
‫كنت أرعى مريضاً ضعيفاً

301
00:27:10,337 --> 00:27:12,798
‫- بمخالفة القانون
‫- بأداء عملي

302
00:27:12,881 --> 00:27:15,550
‫ستتاح لك فرصة
‫شرح موقفك أمام مجلس الإدارة

303
00:27:15,676 --> 00:27:19,262
‫وحتى ذلك الحين،
‫قد أوقفت مميزاتك

304
00:27:31,775 --> 00:27:35,862
‫- ألا تخافون من الشرطة؟
‫- نمد الشرطة القبلية بالزخيرة

305
00:27:36,488 --> 00:27:39,574
‫الشرطة المحلية
‫ليس لديها نطاق اختصاص هنا

306
00:27:40,158 --> 00:27:42,202
‫تصنعون طلقات عيار 9 مم فقط

307
00:27:42,369 --> 00:27:44,871
‫هل تصنعون طلقات
‫عيار 7,26 مم لبنادق رشاشة؟

308
00:27:44,955 --> 00:27:46,872
‫مفلطحة أم مفرغة؟

309
00:27:48,291 --> 00:27:49,501
‫مفرغة

310
00:27:50,794 --> 00:27:52,713
‫كم ستستغرق لتصنع صندوقاً؟

311
00:27:53,672 --> 00:27:56,341
‫1000 طلقة، ساعتين

312
00:27:56,424 --> 00:27:59,344
‫من قال إنك لا تستطيع أن تعقد
‫صفقة نزيهة مع رجل أبيض؟

313
00:28:00,261 --> 00:28:02,305
‫هناك شيء آخر

314
00:28:02,973 --> 00:28:06,393
‫الفطر المخدر، بسعر جيد

315
00:28:06,476 --> 00:28:12,064
‫- مهلوسات؟ لا نتاجر في المخدرات
‫- ولا نحن

316
00:28:15,235 --> 00:28:21,240
‫دعني أخمن، قانون الولاية يسمح لكم
‫بزراعة الفطر المخدر لأغراض دينية

317
00:28:21,366 --> 00:28:23,117
‫الاستبصار وما إلى ذلك

318
00:28:24,869 --> 00:28:28,247
‫إن كنت تعرف من يتاجرون بها،
‫اتصل بهم

319
00:28:29,291 --> 00:28:31,376
‫أعرف أشخاصاً جادين

320
00:28:32,544 --> 00:28:34,880
‫ولدي فطر خطير

321
00:28:37,798 --> 00:28:39,133
‫أيها المتدرب!

322
00:28:39,760 --> 00:28:41,928
‫- نعم!
‫- تعال إلى هنا

323
00:28:45,348 --> 00:28:47,017
‫هيا

324
00:28:49,102 --> 00:28:50,394
‫تذوقها

325
00:28:51,729 --> 00:28:55,524
‫- فطر مهلوس؟
‫- أريد أن أعرف هل هو مؤثر؟

326
00:28:57,485 --> 00:29:00,447
‫- رائحته كالفضلات
‫- ينمو على الفضلات

327
00:29:06,745 --> 00:29:08,455
‫أعرف أنك تحبه

328
00:29:08,955 --> 00:29:12,500
‫- لكن علينا التصويت لاحقاً
‫- يمكنني أن أكفلك

329
00:29:12,751 --> 00:29:14,085
‫حقاً؟

330
00:29:26,348 --> 00:29:31,811
‫- كيف حال مريضنا المفضل؟
‫- بخير، أنا أفتقدكم

331
00:29:31,895 --> 00:29:34,523
‫نفتقدك أيضاً أيها البورتريكي

332
00:29:34,606 --> 00:29:37,359
‫كان يجب أن أخرج منذ أيام
‫لكن لا يزال هناك دماء في غائطي

333
00:29:37,943 --> 00:29:40,028
‫جيد!
‫نقدر لك المعلومات الحديثة

334
00:29:40,945 --> 00:29:45,908
‫- ثق بي يا رجل، أنت أفضل حالاً هنا
‫- أجل، أعرف، سمعت خبر "كاراكارا"

335
00:29:46,034 --> 00:29:49,370
‫هذا شيء سيئ؟ إلام توصلنا؟

336
00:29:55,001 --> 00:29:56,168
‫ماذا؟

337
00:29:57,420 --> 00:29:59,463
‫عليك أن تفوض أحداً للتصويت

338
00:30:01,340 --> 00:30:03,801
‫- لأجل؟
‫- أطلب الانتقال

339
00:30:06,846 --> 00:30:08,348
‫لـ"نوماد"

340
00:30:12,519 --> 00:30:15,855
‫- أعتقد أن هذا متوقع
‫- أجل

341
00:30:20,944 --> 00:30:22,821
‫سأتركك تدلي بصوتك لـ"بوبي"

342
00:30:23,487 --> 00:30:24,865
‫مهلاً

343
00:30:28,285 --> 00:30:31,495
‫أتذكر ما قلته لي عندما أخبرتك
‫أنني أريد أن أصبح متدرباً؟

344
00:30:34,498 --> 00:30:39,754
‫إنها عائلتي وموطني،
‫وإن علاقتنا وطيدة

345
00:30:41,840 --> 00:30:45,260
‫وما أن يتم اختياري،
‫فأعضاء النادي هم عائلتي

346
00:30:46,594 --> 00:30:48,304
‫والنادي هو موطني

347
00:31:20,253 --> 00:31:24,174
‫هكذا ستسير الأمور،
‫لا تمسي جماعة "سامكرو" بسوء

348
00:31:24,257 --> 00:31:28,135
‫- لا أريد ناديكم بل الجيش الأيرلندي
‫- "زوبيل"

349
00:31:28,637 --> 00:31:34,851
‫- تهم الاعتداء ضد النادي، أسقطيها
‫- هذا ليس سهلاً

350
00:31:34,975 --> 00:31:37,520
‫- إذاً انتهى الحديث
‫- حسناً!

351
00:31:39,229 --> 00:31:42,567
‫سأهم بذلك وماذا أيضاً؟

352
00:31:42,650 --> 00:31:44,360
‫ابنتي وزوجتي

353
00:31:46,028 --> 00:31:49,741
‫إن ساعدتك في القبض على "جيمي"،
‫سيظن أنهما تآمرتا عليه

354
00:31:49,823 --> 00:31:53,285
‫"فيونا" ليست متفرجة بريئة،
‫إنها من الجيل الـ3 بالجيش الأيرلندي

355
00:31:53,370 --> 00:31:56,121
‫أريد حماية وحصانة كاملتين

356
00:31:59,166 --> 00:32:00,794
‫لأنه سيقتلهما

357
00:32:04,422 --> 00:32:05,714
‫حسناً

358
00:32:06,758 --> 00:32:10,469
‫سأحضر "فيونا" وسأكلف الشرطة الدولية
‫بإحضار "كاريان"

359
00:32:11,220 --> 00:32:13,097
‫سندرجهما في برنامج حماية الشهود

360
00:32:16,101 --> 00:32:19,478
‫ما تطلبه مني يعد ضخماً

361
00:32:20,271 --> 00:32:24,651
‫سيقيدونني بالروتين الدولي،
‫أحتاج لثقتك يا "تشيبس"

362
00:32:29,113 --> 00:32:32,825
‫مخبأ الجيش الأيرلندي، وأسلحته

363
00:32:33,784 --> 00:32:35,995
‫يمكنني أن أخبرك بموقعها

364
00:32:37,998 --> 00:32:41,084
‫"إدموند هيز" سيكون هناك

365
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
‫وربما والده أيضاً

366
00:32:47,881 --> 00:32:49,425
‫هذا يكفي

367
00:33:01,729 --> 00:33:04,231
‫تذكرني بوالدك عندما تصمت

368
00:33:07,651 --> 00:33:09,654
‫"جاكس" يريدني أن أصوت لصالح رحيله

369
00:33:10,696 --> 00:33:16,953
‫أجل، يحب أن يسدي النصائح
‫لكنه لا يتقبل إياها

370
00:33:18,704 --> 00:33:20,749
‫يذكرني بوالده

371
00:33:22,459 --> 00:33:26,336
‫- "جون" كان عنيداً
‫- قصدتك أنت

372
00:33:33,469 --> 00:33:37,473
‫إنها مهمة صعبة، والده

373
00:33:44,480 --> 00:33:49,026
‫فقدت السيطرة كلياً...
‫بعد موت "دونا"

374
00:33:52,279 --> 00:33:54,782
‫ولم أكن أعرف كيف أواسي طفلي

375
00:33:59,578 --> 00:34:01,164
‫أنت رجل صالح يا "أوب"

376
00:34:02,247 --> 00:34:03,540
‫أما الصبية...

377
00:34:05,125 --> 00:34:09,922
‫يلاحظون هذه الأشياء، ثم يسامحون

378
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
‫أتمنى ذلك

379
00:34:18,890 --> 00:34:21,976
‫لنذهب للمنزل يا أخي،
‫سأنتظر "ليروي"

380
00:34:22,101 --> 00:34:24,144
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

381
00:34:24,479 --> 00:34:27,648
‫- أراك في الملهى
‫- حسناً

382
00:34:36,156 --> 00:34:42,287
‫وجدت نفسي ضائعاً في ناديّ
‫وكنت أثق في القليل وأخاف معظمهم

383
00:34:42,412 --> 00:34:45,625
‫عرضت عليّ "نوماد" مهرباً ومنفى

384
00:34:45,749 --> 00:34:49,753
‫لم أعرف ما إن كان الرحيل سيعالج
‫أو يقتل الشيء الذي صنعناه

385
00:34:49,838 --> 00:34:53,006
‫لم أعرف ما إن كان تصرفاً
‫قوياً أو جباناً

386
00:34:53,173 --> 00:34:55,843
‫لم أعرف لذلك بقيت

387
00:34:56,009 --> 00:35:02,724
‫بقيت لأنه في النهاية، كانت الطريقة
‫الوحيدة لتحمله، أن أعاني تحت وطأته

388
00:35:11,859 --> 00:35:16,322
‫الزخيرة جيدة
‫لكن نفدت الأسلحة التي نلقمها بها

389
00:35:16,906 --> 00:35:20,868
‫توصلت لمصدر جديد عبر الصيني،
‫سيبدأ العمل قبل نهاية الشهر

390
00:35:21,410 --> 00:35:24,121
‫- أفقد السيطرة يا رجل
‫- سمعت ذلك

391
00:35:24,746 --> 00:35:28,667
‫- ستكون طلبيتك الأولى لدي، أعدك
‫- حسناً

392
00:35:29,334 --> 00:35:33,464
‫هل ستساعدني في المخدرات؟

393
00:35:35,592 --> 00:35:39,971
‫- يجب أن يكون الفطر عالي الجودة
‫- ادخل مكتبي

394
00:35:45,267 --> 00:35:50,106
‫- كيف الحال أيها المتدرب؟
‫- جيد، أستطيع أن أشعر به

395
00:35:50,981 --> 00:35:52,482
‫يريد أن يشفيني

396
00:35:53,650 --> 00:35:59,240
‫إنه بارد ودافئ في ذات الوقت،
‫إنه "بافئ"

397
00:36:00,282 --> 00:36:01,491
‫"بافئ"!

398
00:36:03,620 --> 00:36:05,454
‫"بافئ"!

399
00:36:15,672 --> 00:36:18,509
‫جودة المنتج اختبرها "سانز أوف أناركي"

400
00:36:19,009 --> 00:36:21,303
‫شباب الأخوية سيجهزون عليها

401
00:36:25,015 --> 00:36:26,391
‫رباه!

402
00:36:55,754 --> 00:36:58,006
‫- مرحباً
‫- مرحباً

403
00:36:58,298 --> 00:37:00,050
‫ظننتك ستعمل لوقت متأخر

404
00:37:03,053 --> 00:37:07,224
‫- عليّ العودة قريباً
‫- كنت سأذهب لأحضر الأولاد

405
00:37:24,867 --> 00:37:27,161
‫إن لم تكن مستعداً...

406
00:37:31,790 --> 00:37:33,333
‫السبب في الفراش

407
00:38:18,297 --> 00:38:21,258
‫أثبت المعمل الجنائي
‫أنه حريق عمدي بالقطع

408
00:38:21,383 --> 00:38:25,262
‫ووجدوا نماذج محترقة
‫ولا يزالون يجرون التحاليل

409
00:38:27,848 --> 00:38:31,518
‫وجدوا آثاراً متعددة للأقدام يا "جاكس"

410
00:38:33,270 --> 00:38:36,982
‫حريق بهذا الحجم،
‫مستحيل أن يضرمه شخص بمفرده

411
00:38:42,905 --> 00:38:48,452
‫لا بد وأنه كان فريقاً،
‫وأرجح أنه "زوبيل"

412
00:38:56,126 --> 00:38:57,921
‫أيمكنني التحدث معك؟

413
00:39:00,923 --> 00:39:03,801
‫هلا تأخذون استراحة

414
00:39:14,061 --> 00:39:15,604
‫ماذا يدور بخلدك؟

415
00:39:17,731 --> 00:39:19,733
‫أعتقد أنني ربما كنت مخطئاً
‫بشأن "كاراكارا"

416
00:39:22,528 --> 00:39:26,615
‫أنا آسف أنني اتهمتك بذلك، بالاعتداد
‫بخلافاتنا آنذاك، بدا هذا منطقياً

417
00:39:28,826 --> 00:39:34,957
‫- أجل
‫- انضمامي لـ"نوماد"، ما رأيك بذلك؟

418
00:39:38,335 --> 00:39:41,297
‫بالاعتداد بخلافاتنا، هذا منطقي

419
00:39:43,257 --> 00:39:46,802
‫- أتريد أن أرحل؟
‫- لن يكون هذا قراري

420
00:39:47,636 --> 00:39:49,179
‫أنت من طلب التصويت على هذا الانتقال

421
00:39:50,889 --> 00:39:54,268
‫لا ألقي اللوم عليك
‫بل أسألك سؤالاً بسيطاً

422
00:39:55,978 --> 00:39:57,271
‫أتريد أن أرحل؟

423
00:40:02,776 --> 00:40:04,111
‫أجل

424
00:40:47,321 --> 00:40:49,823
‫أراد أن يعرف بشأن حريق "كاراكارا"

425
00:40:51,033 --> 00:40:53,577
‫أخبرته أنه من المستحيل
‫أن يكون "كلاي" الفاعل

426
00:40:59,750 --> 00:41:01,960
‫سيحتاج النادي لمساعدتك؟

427
00:41:03,087 --> 00:41:04,004
‫فيم؟

428
00:41:05,881 --> 00:41:07,633
‫عليك أن تحميهم

429
00:41:09,927 --> 00:41:13,389
‫لم؟ ماذا سيفعلون؟

430
00:41:19,645 --> 00:41:21,021
‫شكراً لك

431
00:41:22,564 --> 00:41:23,899
‫حسناً

432
00:41:31,949 --> 00:41:33,951
‫تعرفون الموضوع المطروح

433
00:41:35,369 --> 00:41:37,788
‫لقد قبلت جماعة "نوماد" بـ"جاكس"

434
00:41:39,123 --> 00:41:43,459
‫وأعضاء "ريدوود"...
‫عليها التصويت لتصرفه

435
00:41:48,465 --> 00:41:50,050
‫أتريد أن تقول شيئاً؟

436
00:41:52,761 --> 00:41:55,013
‫هذا أفضل شيء لجماعة "سامكرو"

437
00:42:04,982 --> 00:42:09,111
‫أوافق،
‫ولدي تفويض من "تيغ" بالموافقة

438
00:42:12,573 --> 00:42:13,781
‫أوافق

439
00:42:16,577 --> 00:42:19,037
‫صوت "جوس" بالموافقة

440
00:42:21,707 --> 00:42:23,292
‫وأنا...

441
00:42:25,586 --> 00:42:27,004
‫أوافق

442
00:42:36,180 --> 00:42:37,638
‫أوافق

443
00:42:52,279 --> 00:42:53,697
‫أوافق

444
00:43:05,459 --> 00:43:06,752
‫"تشيبس"؟

445
00:43:14,634 --> 00:43:16,595
‫أهذا ما تريده يا فتى؟

446
00:43:18,597 --> 00:43:19,681
‫حقاً؟

447
00:43:27,439 --> 00:43:28,982
‫رباه!

448
00:43:30,526 --> 00:43:31,609
‫أوافق

449
00:43:33,946 --> 00:43:35,489
‫تصويت بالإجماع

450
00:43:40,410 --> 00:43:42,246
‫لديك الحرية للانتقال

451
00:43:46,082 --> 00:43:47,625
‫سأخبر "كوين"

452
00:44:19,115 --> 00:44:21,326
‫- ارفع يديك!
‫- اللعنة!

453
00:44:27,749 --> 00:44:29,208
‫"إدموند هيز"!

454
00:44:29,710 --> 00:44:32,461
‫أنا العميلة "جون ستال"
‫من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

455
00:44:35,007 --> 00:44:36,592
‫سررت بمقابلتك يا صديقي

456
00:44:55,318 --> 00:44:56,778
‫هل أنت بخير؟

457
00:45:04,327 --> 00:45:06,370
‫لدي فترة إجازة

458
00:45:06,455 --> 00:45:12,461
‫لنسافر لبضعة أيام،
‫إلى "بيغ سور" أو الصحراء، لا آبه

459
00:45:13,170 --> 00:45:15,797
‫- ماذا عن الطفل؟
‫- سنأخذه معنا

460
00:45:15,881 --> 00:45:18,633
‫لنسافر فحسب، الليلة

461
00:45:20,802 --> 00:45:21,720
‫حسناً

462
00:45:25,057 --> 00:45:26,683
‫أحتاج للتحدث معك

463
00:45:27,809 --> 00:45:29,353
‫قضي الأمر يا أمي

464
00:45:31,063 --> 00:45:34,274
‫قابلني في منزلي، كلاكما

465
00:45:45,243 --> 00:45:49,206
‫الآن أعرف أنك عضو في جماعة كبيرة

466
00:45:49,330 --> 00:45:53,543
‫وأنا مستعدة كلياً
‫لتجاوز هذه الأسلحة غير الشرعية

467
00:45:53,709 --> 00:45:56,545
‫والعقود في السجن...

468
00:45:56,630 --> 00:46:00,634
‫- لأنني أريد "جيمس أوفيلين"
‫- لا أعرفه

469
00:46:01,551 --> 00:46:03,095
‫لا أعرف أي شيء

470
00:46:06,056 --> 00:46:07,264
‫أيها الرجال

471
00:46:20,529 --> 00:46:23,907
‫سأعتقلك وأصادر الأسلحة

472
00:46:25,033 --> 00:46:29,121
‫ثم أسرب شائعة أنه وشيت بهم

473
00:46:29,705 --> 00:46:33,458
‫وأقبض على والدك بتهمة واهية

474
00:46:34,459 --> 00:46:37,671
‫وللأسف،
‫سيصدق "جيمي" الشائعة

475
00:46:38,879 --> 00:46:42,092
‫ثم يأمر بقتلك

476
00:46:43,593 --> 00:46:45,637
‫سيعرفون أنها كذبة

477
00:46:46,471 --> 00:46:49,808
‫حسناً، لنر كيف ستسير

478
00:46:56,398 --> 00:46:59,150
‫أنا في "الولايات المتحدة" منذ عامين

479
00:47:01,986 --> 00:47:04,156
‫لا يمكنني أن أربط أي تهمة بـ"جيمي"

480
00:47:09,494 --> 00:47:11,079
‫لكن والدي يمكنه

481
00:47:17,460 --> 00:47:19,128
‫ولا داعي لإخباره

482
00:47:47,240 --> 00:47:48,908
‫اجلسا، كليكما

483
00:47:58,000 --> 00:47:59,878
‫وأنت أيضاً يا عزيزتي

484
00:48:01,004 --> 00:48:01,963
‫اجلسي

485
00:48:03,089 --> 00:48:05,050
‫تعرفين بما سأخبرهما

486
00:48:12,306 --> 00:48:13,558
‫ما الأمر؟

487
00:48:23,735 --> 00:48:26,321
‫في ليلة حفل "بوبي"

488
00:48:29,490 --> 00:48:31,992
‫لم يقع لي حادث حال
‫عودتي للمنزل بالسيارة

489
00:48:36,163 --> 00:48:37,915
‫بل هوجمت

490
00:49:08,404 --> 00:49:10,573
‫"ثناء خاص من خفر السواحل الأمريكي
‫إلى (واين أنسر)"

491
00:49:10,657 --> 00:49:12,117
‫"جائزة الأداء المثالي لقسم الشرطة"

492
00:49:13,993 --> 00:49:16,829
‫البحرية الامريكية

493
00:49:22,960 --> 00:49:25,505
‫توقفت سيارة خلفي

494
00:49:27,548 --> 00:49:30,844
‫وخرجت منها فتاة وهي هلعة

495
00:49:31,428 --> 00:49:33,429
‫وقالت إن طفلها يختنق

496
00:49:36,182 --> 00:49:39,769
‫كانت الفتاة مقنعة للغاية

497
00:49:42,480 --> 00:49:46,067
‫ووجدت دمية في مقعد الطفل

498
00:49:49,069 --> 00:49:51,155
‫وضربتني على مؤخرة رأسي

499
00:49:51,823 --> 00:49:54,992
‫بهراوة أو ما شابه

500
00:50:06,170 --> 00:50:12,969
‫أنا آسف للغاية

501
00:50:17,514 --> 00:50:18,974
‫استفقت...

502
00:50:19,892 --> 00:50:25,814
‫ووجدت نفسي مقيدة بالأصفاد في سلسلة
‫في مخزن بجوار الطريق الفرعي

503
00:50:28,150 --> 00:50:30,027
‫كانوا يرتدون أقنعة

504
00:50:31,445 --> 00:50:32,863
‫كانوا 3

505
00:50:35,824 --> 00:50:39,120
‫أحدهم تحدّث، عرفت صوته

506
00:50:40,038 --> 00:50:41,872
‫والوشم على حلقه

507
00:50:43,124 --> 00:50:46,669
‫يد "زوبيل" اليمنى، "ويستون"

508
00:51:16,573 --> 00:51:19,827
‫أخبرني أن أوصل رسالة لك

509
00:51:21,745 --> 00:51:24,164
‫أن تكف عن بيع الأسلحة للملونين

510
00:51:25,250 --> 00:51:29,503
‫وقال إنني إن لم أخبرك...

511
00:51:31,296 --> 00:51:36,176
‫فسيجدونني وسيعيدون الكرة

512
00:51:45,728 --> 00:51:47,397
‫قد اغتصبوني

513
00:51:50,275 --> 00:51:51,734
‫هم الـ3

514
00:51:53,527 --> 00:51:55,154
‫أكثر من مرة

515
00:54:09,037 --> 00:54:11,039
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

