﻿1
00:00:23,153 --> 00:00:24,779
‫أردت أن أخبرك

2
00:00:27,657 --> 00:00:29,909
‫فعلت الصواب إذ كتمت سرها

3
00:00:32,411 --> 00:00:35,581
‫- لم يكن لديك خيار
‫- هل ستلاحق "زوبيل"؟

4
00:00:38,709 --> 00:00:40,002
‫أجل

5
00:00:41,421 --> 00:00:43,340
‫وكنت سأفعل المثل لأجلك

6
00:00:44,757 --> 00:00:46,385
‫فعلت هذا

7
00:00:52,474 --> 00:00:55,769
‫أجد نفسي أتساءل...

8
00:00:57,855 --> 00:01:04,111
‫في مذكرات والدك، هل كان سيلجأ لنفس
‫الحل؟ المزيد من العنف؟

9
00:01:05,570 --> 00:01:09,198
‫إن كانت "جيما"
‫قد اغتصبت في حياة "جون"...

10
00:01:12,869 --> 00:01:14,495
‫لكتب مذكرات مختلفة تماماً

11
00:01:24,130 --> 00:01:25,339
‫لا بأس

12
00:01:33,848 --> 00:01:37,226
‫آسف، أعرف أن الوقت متأخر

13
00:01:41,148 --> 00:01:43,400
‫- سأحضره
‫- سأتولى ذلك

14
00:02:34,200 --> 00:02:35,618
‫أنا آسف يا بني

15
00:02:38,747 --> 00:02:39,956
‫وكذلك أنا

16
00:02:42,416 --> 00:02:44,210
‫- وما فعلوه بأمك...
‫- أعرف

17
00:02:46,004 --> 00:02:49,882
‫تهم معلقة وفيدراليون في المدينة

18
00:02:53,386 --> 00:02:55,805
‫هذا الانتقام يجب أن يكون ذكياً

19
00:03:01,978 --> 00:03:03,688
‫لا يمكنني أن أفعله بدونك

20
00:03:05,690 --> 00:03:07,400
‫لن أذهب لأي مكان

21
00:03:22,582 --> 00:03:24,250
‫كيف تريد التعامل مع الموقف؟

22
00:03:27,546 --> 00:03:28,921
‫نقتلهم كلهم

23
00:04:18,721 --> 00:04:22,058
‫أعتقد أنك عدت لأنك تريد
‫استعادة الرقع على سترتك

24
00:04:23,810 --> 00:04:24,894
‫أجل

25
00:04:27,897 --> 00:04:31,317
‫- لن أنضم لـ"نوماد"
‫- هذا جيد يا فتى

26
00:04:32,611 --> 00:04:34,236
‫أنصتوا فحسب

27
00:04:37,782 --> 00:04:39,659
‫في ليلة حفل "بوبي"

28
00:04:41,911 --> 00:04:46,957
‫لم تصطدم "جيما" بحاجز
‫بل هوجمت في الطريق 18

29
00:04:47,667 --> 00:04:50,294
‫وأخذها للورشة 3 من طاقم "زوبيل"

30
00:04:50,378 --> 00:04:55,633
‫وأبلغوها برسالة لتوصلها...
‫أن نتوقف عن بيع الأسلحة

31
00:05:09,563 --> 00:05:11,065
‫قد اغتصبوها

32
00:05:13,484 --> 00:05:15,027
‫يا إلهي!

33
00:05:18,197 --> 00:05:21,951
‫رباه يا "كلاي"! أنا آسف للغاية

34
00:05:25,538 --> 00:05:27,748
‫كان أحدهم "ويستون"

35
00:05:29,750 --> 00:05:32,086
‫- ماذا نفعل؟
‫- نتعامل بدموية

36
00:05:32,628 --> 00:05:36,090
‫- ثم نقطع رؤوسهم اللعينة!
‫- أجل!

37
00:05:36,215 --> 00:05:37,299
‫لا!

38
00:05:46,183 --> 00:05:47,977
‫لم نر اعتداءً كهذا قط

39
00:05:50,771 --> 00:05:53,691
‫وبقدر ما أريد أن أقطعهم إرباً...

40
00:05:55,901 --> 00:06:00,239
‫سيعيدنا استعراض القوة للسجن،
‫علينا أن نفعل ما يفعلونه

41
00:06:00,823 --> 00:06:05,744
‫- نجد نقطة ضعف، ونكشفهم
‫- وحتى ذلك الحين، لا يتصرفن أحد

42
00:06:06,954 --> 00:06:10,791
‫إن رأيتم "زوبيل" و"ويستون"
‫أو أياً من أعضاء جماعتهم...

43
00:06:11,125 --> 00:06:15,963
‫فاكتموا الرغبة الملحة في قتلهم
‫وأكملوا طريقكم، أتفهمون؟

44
00:06:22,011 --> 00:06:25,806
‫علينا أن نتحصل على بعض الأسلحة،
‫الخزانة خالية

45
00:06:26,140 --> 00:06:30,394
‫مصدر الأسلحة الصيني مختبئ منذ أزمة
‫مصلحة الهجرة، ستمر أسابيع...

46
00:06:30,811 --> 00:06:32,313
‫قبل أن نرى أي أسلحة

47
00:06:33,272 --> 00:06:37,026
‫- علينا أن نأخذ من مخزوننا الشخصي
‫- حسناً

48
00:06:37,735 --> 00:06:38,903
‫أحضروا كلكم ما لديكم

49
00:06:48,996 --> 00:06:50,581
‫{\an8}الباب مفتوح

50
00:06:54,752 --> 00:06:57,004
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

51
00:07:01,842 --> 00:07:03,177
‫هل أنت بخير؟

52
00:07:05,804 --> 00:07:06,931
‫بالتأكيد

53
00:07:10,726 --> 00:07:14,480
‫كان تصرفاً شجاعاً، ذلك الذي فعلته

54
00:07:17,900 --> 00:07:19,485
‫كان لا بد من فعله

55
00:07:21,779 --> 00:07:24,823
‫لأجعل "جاكس" و"كلاي" يفيقان
‫وينهيان الخلاف الذي بينهما

56
00:07:25,199 --> 00:07:26,742
‫كان لا بد من فعله لأجلك

57
00:07:28,744 --> 00:07:30,329
‫أتريدين التحدث بشأن ذلك؟

58
00:07:31,622 --> 00:07:33,499
‫ليس هناك ما نتحدث بشأنه

59
00:07:38,671 --> 00:07:43,842
‫لن يود "كلاي" أن يختلط بامرأة
‫اغتصبت مثلي

60
00:07:45,010 --> 00:07:49,139
‫- رباه يا "جيما"! "كلاي" يحبك
‫- الحب لا يعني شيئاً

61
00:07:53,894 --> 00:07:55,563
‫الرجال يحتاجون لامتلاك نسائهم

62
00:07:57,523 --> 00:07:59,233
‫وامرأته انتهكت

63
00:08:02,987 --> 00:08:04,280
‫سيجد امرأة أخرى

64
00:08:08,158 --> 00:08:09,577
‫هذا شأنهم

65
00:08:30,805 --> 00:08:33,225
‫{\an8}رباه! ظننتك في العمل

66
00:08:33,892 --> 00:08:35,853
‫{\an8}لدي إجازة

67
00:08:37,021 --> 00:08:38,022
‫{\an8}صحيح

68
00:08:39,106 --> 00:08:42,442
‫{\an8}- آسف أننا لا يمكننا السفر
‫- بالطبع، أعرف

69
00:08:42,817 --> 00:08:46,780
‫{\an8}- هل رأيت أمي؟
‫- أجل، إنها متبلدة نوعاً ما

70
00:08:48,574 --> 00:08:50,326
‫{\an8}ربما يمكنك رعايتها اليوم

71
00:08:50,409 --> 00:08:51,327
‫حسناً

72
00:08:57,666 --> 00:08:58,709
‫أحبك

73
00:09:00,169 --> 00:09:01,211
‫وأنا أيضاً

74
00:09:13,474 --> 00:09:16,977
‫تم إيقافي عن العمل في
‫مستشفى "سينت توماس"

75
00:09:18,854 --> 00:09:23,650
‫اكتشفوا حيلتي لأجل "تشيبس"،
‫هناك جلسة استماع بعد أسبوعين

76
00:09:24,151 --> 00:09:30,282
‫- رباه! ماذا يعني ذلك؟
‫- أسوأ احتمال أن أفقد رخصتي

77
00:09:31,241 --> 00:09:34,870
‫وأفضل احتمال أن تكون علامة سوداء
‫تتبعني طوال مسيرتي

78
00:09:34,995 --> 00:09:37,372
‫- تباً
‫- لم أكن سأخبرك، إنه آخر ما تريده...

79
00:09:37,498 --> 00:09:40,709
‫في وجود كل ما يجري لكنني لست...

80
00:09:41,418 --> 00:09:46,298
‫- لا أريد المزيد من الأسرار يا "جاكس"
‫- لا بأس

81
00:09:48,217 --> 00:09:51,595
‫سنجتاز ذلك، مثل أي شيء آخر

82
00:10:02,355 --> 00:10:06,819
‫تعرف أنني سأستاء للغاية
‫إن عرفت أنك تضاجع نساء أخريات

83
00:10:08,278 --> 00:10:09,446
‫ماذا؟

84
00:10:10,656 --> 00:10:13,991
‫الخيانة ستنهي علاقتنا

85
00:10:14,576 --> 00:10:19,330
‫وفي مرحلة ما،
‫الحياة المنزلية لن تكفي

86
00:10:19,581 --> 00:10:22,501
‫- أيمكننا التحدث عن...
‫- سأحتاج لإنجاب طفل أو 2

87
00:10:23,127 --> 00:10:25,838
‫وأحتاج لأن أتأكد أنه أياً كانت
‫علاقتنا فهي متجهة في هذا الاتجاه

88
00:10:25,963 --> 00:10:27,089
‫"تارا"!

89
00:10:28,382 --> 00:10:32,468
‫أعرف، أنا آسفة، احتجت لقول هذا كله

90
00:10:34,762 --> 00:10:37,599
‫ربما كان عليّ قوله بشكل مبسط

91
00:10:40,018 --> 00:10:42,354
‫لم أعرف أي امرأة منذ أن
‫أصبحت علاقتنا

92
00:10:43,730 --> 00:10:45,399
‫أياً كانت

93
00:10:46,692 --> 00:10:51,447
‫وما كنت لأخبرك بكل ما أخبرتك به
‫إن لم أعتقد أن علاقتنا ستتطور

94
00:10:57,869 --> 00:10:59,705
‫لا بأس، تعالي هنا

95
00:11:13,676 --> 00:11:15,554
‫{\an8}أتريد عصير برتقال معه؟

96
00:11:16,388 --> 00:11:19,808
‫آسف، لست على طبيعتي

97
00:11:24,313 --> 00:11:27,274
‫- كان صباحاً عصيباً
‫- أجل

98
00:11:36,658 --> 00:11:38,744
‫{\an8}إن أردت أي شيء، فأخبرينا

99
00:11:40,621 --> 00:11:41,789
‫ما كل هذا؟

100
00:11:42,539 --> 00:11:46,292
‫{\an8}لم يفلح المصدر الصيني،
‫نجمع أسلحتنا الشخصية

101
00:11:50,964 --> 00:11:53,133
‫- سأحضر أسلحتي
‫- حسناً

102
00:12:00,223 --> 00:12:01,600
‫{\an8}"جيم"!

103
00:12:14,071 --> 00:12:15,279
‫سأجمعها

104
00:12:16,907 --> 00:12:18,200
‫آسف

105
00:13:13,462 --> 00:13:15,090
‫حسناً

106
00:13:19,469 --> 00:13:23,473
‫رباه!

107
00:13:24,182 --> 00:13:28,103
‫ماذا نفعل بحق السماء؟

108
00:13:55,547 --> 00:13:57,090
‫تبدو رائعة يا "أوب"

109
00:13:57,758 --> 00:14:01,886
‫- قمت بعمل رائع بإصلاح هذه الدراجة
‫- أجل

110
00:14:04,264 --> 00:14:07,684
‫- أتحتاج لمساعدة؟
‫- لا

111
00:14:11,646 --> 00:14:12,689
‫حسناً

112
00:14:16,192 --> 00:14:20,947
‫- ما حدث لـ"جيما" شيء فظيع
‫- أجل

113
00:14:22,449 --> 00:14:24,326
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

114
00:14:28,996 --> 00:14:32,833
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا "أوبي"؟
‫- ما هو؟

115
00:14:33,877 --> 00:14:39,298
‫أتعتقد أن "دونا" قتلت؟
‫لم كانت تقود الشاحنة؟

116
00:14:42,427 --> 00:14:45,514
‫كنت أصطحب الأولاد للمنزل
‫واحتجت لمقعد خلفي

117
00:14:46,223 --> 00:14:47,724
‫لم تسألني عن ذلك؟

118
00:14:52,103 --> 00:14:54,563
‫لم يكن من المفترض أن
‫تكون في الشاحنة يا "أوب"

119
00:14:57,317 --> 00:14:58,901
‫أيها الوغد!

120
00:15:08,370 --> 00:15:14,501
‫- ماذا فعلت؟
‫- كانت "ستال" يا "أوب"، جعلتك واشياً

121
00:15:14,835 --> 00:15:18,296
‫هي التي قتلت "دونا"،
‫أنا و"كلاي" لم نرد تصديق ذلك

122
00:15:18,421 --> 00:15:21,966
‫قد اعترفت، تصالحت مع "كلاي"

123
00:15:22,050 --> 00:15:27,346
‫وجدنا أجهزة تنصت بشاحنتك وفي هاتفك
‫وأودع الفيدراليون أموالاً في حسابك

124
00:15:27,431 --> 00:15:30,433
‫أرادت "ستال" أن نظن أنك انقلبت علينا

125
00:15:30,517 --> 00:15:34,146
‫كان من المفترض أن تكون
‫أنت في الشاحنة، ليس "دونا"

126
00:15:36,272 --> 00:15:38,566
‫- "أوبي"!
‫- أنا آسف للغاية يا "أوب"

127
00:15:38,650 --> 00:15:39,942
‫"كلاي"!

128
00:15:42,863 --> 00:15:44,321
‫ماذا حدث بحق السماء؟

129
00:15:46,533 --> 00:15:49,076
‫"أوبي"!

130
00:15:51,621 --> 00:15:55,207
‫- اتصل بـ"تارا"، إنها في منزلي
‫- ماذا قلت له؟

131
00:15:57,002 --> 00:16:00,546
‫- أخبرنا!
‫- لم أعد أعرف من أنا يا رجل

132
00:16:01,757 --> 00:16:04,008
‫- عم تتحدث؟
‫- كان عليّ أن أخبره

133
00:16:04,133 --> 00:16:06,720
‫- تخبره بماذا؟
‫- أنني قتلت "دونا"

134
00:16:09,472 --> 00:16:12,476
‫يا إلهي!

135
00:16:13,602 --> 00:16:17,521
‫- كان خطأ "ستال"، "أوبي" يعرف
‫- يعرف ماذا؟

136
00:16:18,105 --> 00:16:22,569
‫- "ستال" هي التي قتلت "دونا"
‫- تباً!

137
00:16:22,651 --> 00:16:26,238
‫إنه ذاهب لملاحقة "ستال"، تباً!

138
00:17:19,209 --> 00:17:22,336
‫- أين عملاء مكتب الأسلحة؟
‫- انصرفوا منذ فترة وجيزة

139
00:17:22,420 --> 00:17:25,798
‫علم "أوبي" بما حدث لـ"دونا"،
‫يلقي باللوم على "ستال"

140
00:17:25,882 --> 00:17:30,219
‫تباً، لقد رأيت شاحنة "أوبي"
‫في الشارع للتو، ربما يتبعها

141
00:17:31,345 --> 00:17:35,016
‫- عليّ أن أوقفه
‫- سأتصل بـ"ستال" لتأخذ حذرها

142
00:17:35,141 --> 00:17:38,144
‫- وسأكلف عميلاً بمراقبة "أوب"
‫- ألديك علم بوجهتها؟

143
00:17:38,227 --> 00:17:41,148
‫قال إن لديها مشترياً مستعداً
‫للانقلاب على الجيش الأيرلندي

144
00:17:41,314 --> 00:17:44,776
‫ربما هو شخص من فريق "زوبيل"،
‫إنهم الوحيدون الذين يشترون الأسلحة

145
00:17:44,859 --> 00:17:46,653
‫سأبدأ من هناك

146
00:17:52,116 --> 00:17:54,243
‫أخمن أن "جاكس" أخبرك

147
00:17:56,078 --> 00:17:59,666
‫لقد عرفت الجماعة بشأن "جيما"،
‫الاغتصاب

148
00:18:00,457 --> 00:18:02,376
‫رباه!

149
00:18:03,169 --> 00:18:05,296
‫واتخذوا قرار القصاص لها

150
00:18:06,339 --> 00:18:09,718
‫أياً كان ما سيؤدي إليه ذلك
‫وأياً كان ما سأفعله لأجلهم

151
00:18:10,050 --> 00:18:11,802
‫فسأتحمل مغبته وحدي

152
00:18:12,761 --> 00:18:15,056
‫هل ستحمي جماعة "سامكرو"؟

153
00:18:15,806 --> 00:18:21,478
‫سأساعد صديقاً وافعل ما عليك فعله،
‫أتفهمني؟

154
00:18:22,855 --> 00:18:26,526
‫اعتبر نفسك الرئيس الفعلي

155
00:18:29,653 --> 00:18:30,739
‫ماذا أفعل؟

156
00:18:31,281 --> 00:18:35,201
‫أعرف،
‫أحياناً عليك اتخاذ قرارات تنفيذية

157
00:18:35,285 --> 00:18:40,290
‫أتفهم ذلك، استحققت تلك السلطة
‫لكن إن انتشر الخبر لجماعتنا...

158
00:18:40,414 --> 00:18:46,171
‫ولعصابات أخرى، أن أحد الأعضاء
‫الـ9 المؤسسين أمر بعملية قتل

159
00:18:46,879 --> 00:18:49,924
‫راحت ضحيتها زوجة عضو

160
00:18:50,592 --> 00:18:54,094
‫هذه دعاية سيئة للغاية يا أخي

161
00:18:55,804 --> 00:19:00,477
‫- علينا كتمان هذا بين القلة التي تعرف
‫- إذاً كيف نقنع "أوبي" بذلك؟

162
00:19:05,607 --> 00:19:07,566
‫إنه في الشقة

163
00:19:10,903 --> 00:19:12,113
‫شكراً أيتها الطبيبة

164
00:19:19,371 --> 00:19:23,832
‫- هل لي أن أسأل؟
‫- شجار فحسب، بيني وبين أخ

165
00:19:27,253 --> 00:19:31,340
‫- نظف الخدوش على يديك
‫- حسناً، شكراً أيتها الطبيبة

166
00:19:35,302 --> 00:19:39,098
‫- هل أنت بخير؟
‫- ربما هناك شيء ما في الزرعة!

167
00:19:39,182 --> 00:19:40,599
‫"شيء ما"؟

168
00:19:41,934 --> 00:19:43,060
‫هل يمكنني أن أريك؟

169
00:19:46,605 --> 00:19:51,027
‫- حسناً، يا إلهي!
‫- إنها بحالة سيئة، أليس كذلك؟

170
00:19:51,277 --> 00:19:55,155
‫إنها ملتهبة للغاية

171
00:19:55,240 --> 00:19:58,492
‫- عليك أن تذهب لغرفة طوارئ الآن
‫- حسناً

172
00:19:59,244 --> 00:20:04,915
‫تباً! خصيتاك متورمتان للغاية

173
00:20:14,800 --> 00:20:17,011
‫اعتقدت أنك ستأتي عاجلاً أو آجلاً

174
00:20:18,887 --> 00:20:20,390
‫آسفة

175
00:20:21,223 --> 00:20:23,643
‫تواجدي هناك لم يكن يفيده مطلقاً

176
00:20:24,226 --> 00:20:26,186
‫على "أوب" أن يكون أباً

177
00:20:26,270 --> 00:20:31,025
‫- لا أهتم البتة بذلك
‫- ماذا تريد؟

178
00:20:32,986 --> 00:20:39,616
‫الفتيات، ومعاقرتي الخمر...

179
00:20:40,200 --> 00:20:44,913
‫لم أعطك الفرصة قط
‫لتكوني زوجة جيدة أو أماً

180
00:20:45,497 --> 00:20:48,584
‫الأخطاء التي ارتكبها خطئي أنا

181
00:20:49,168 --> 00:20:53,422
‫ماذا يجري بحق السماء؟
‫هل أنت مصاب بالسرطان؟

182
00:21:04,933 --> 00:21:06,685
‫اهتمي بنفسك أيتها الجميلة

183
00:21:20,283 --> 00:21:22,409
‫اتصل بي بعد التسليم

184
00:21:22,618 --> 00:21:26,038
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- أنا و"يول" لدينا اجتماع في الكنيسة

185
00:21:26,121 --> 00:21:29,875
‫- أتريدني أن آتي بعد ذلك؟
‫- أعتقد أننا تكفلنا بذلك

186
00:22:03,659 --> 00:22:06,453
‫هذه كل أسلحتي الشخصية

187
00:22:06,578 --> 00:22:09,790
‫"زوبيل" لديه ما يكفي من الأسلحة
‫الآلية لقمع الحرب العالمية الـ3

188
00:22:09,957 --> 00:22:15,254
‫لا يمكننا مواجهته بأسلحة يدوية
‫وبنديقتين رشاشتين وبنادق صيد

189
00:22:15,838 --> 00:22:17,423
‫سيكون علينا أن نطلب المساعدة
‫من "جيمي"

190
00:22:18,090 --> 00:22:21,009
‫علينا أن نصلح علاقتنا بالأيرلنديين

191
00:22:21,385 --> 00:22:23,804
‫- ماذا عن "تشيبس"؟
‫- سيكون عليه أن يتفهم

192
00:22:23,887 --> 00:22:26,223
‫سيكون على الجميع أن يقدموا تضحيات

193
00:22:27,307 --> 00:22:28,892
‫هذا لأجل "جيما"

194
00:22:31,186 --> 00:22:34,398
‫في مقابل التعاون في القبض على
‫"جيمس أوفيلين"

195
00:22:34,481 --> 00:22:39,486
‫سنوفر الحصانة لزوجتك
‫والحماية لها ولابنتك

196
00:22:39,570 --> 00:22:45,409
‫وسيتم تسجيلك كمخبر سري
‫لمكتب الكحول والتبغ والأسلحة

197
00:22:45,492 --> 00:22:49,788
‫كان الاتفاق لـ"فيونا" و"كاريان"
‫والحصانة لجماعة "سامكرو"

198
00:22:49,872 --> 00:22:52,708
‫الحصانة من معارف الجيش الأيرلندي،
‫يمكنني أن أضمنها...

199
00:22:52,791 --> 00:22:57,004
‫لكن المدعي العام في "سان هواكين"
‫لم يكمل أركان قضية الاعتداء

200
00:22:57,172 --> 00:23:00,132
‫- لا يمكنني الاتفاق معك على ذلك
‫- هذا هراء! قدمت لك "إدموند"

201
00:23:00,299 --> 00:23:04,303
‫- والآن تلتفين عليّ
‫- ظننت أنك لن تود الانتظار

202
00:23:04,428 --> 00:23:07,806
‫- وتخاطر بسلامة أسرتك
‫- وعدتني بكل المطالب

203
00:23:08,348 --> 00:23:11,351
‫لن أخبرك بشيء حتى تنفذي ذلك

204
00:23:12,561 --> 00:23:15,063
‫"إدموند" وشى بأبيه بالفعل

205
00:23:15,147 --> 00:23:18,358
‫إن كانت هذه صفة متوارثة، فهذا يعني أن
‫"كاميرون" سينقلب على "جيمي أو"

206
00:23:18,442 --> 00:23:22,613
‫الآن إن عرف "جيمي أو"
‫أنك من وشيت به

207
00:23:22,696 --> 00:23:25,491
‫فبداية، لا نعرف ما سيفعله بعائلتك

208
00:23:27,993 --> 00:23:30,454
‫سأقتلك أيتها العاهرة القذرة!

209
00:23:33,999 --> 00:23:35,709
‫ما رأيك...

210
00:23:36,960 --> 00:23:41,089
‫راجع هذه ووقّعها قبل
‫أن أرحل من هنا اليوم

211
00:23:41,173 --> 00:23:44,468
‫وإلا ستكون "فيونا" وابنتك بدون حماية

212
00:23:45,719 --> 00:23:47,137
‫اتركاه

213
00:23:59,858 --> 00:24:01,777
‫تباً! "تشيبس"!

214
00:24:39,731 --> 00:24:41,650
‫تباً

215
00:24:42,859 --> 00:24:46,029
‫الآن بعد أن عرفت أن الهيروين جيد،
‫ما عرضك؟

216
00:24:46,113 --> 00:24:49,032
‫إنه بسيط ومربح يا "ماركوس"

217
00:24:49,199 --> 00:24:54,329
‫سأزودك بتوزيع هيروين غير محدود
‫لكل سجن في شمال "كاليفورنيا"

218
00:24:54,496 --> 00:24:56,957
‫من "مول كريك" إلى "بليكان باي"

219
00:24:57,040 --> 00:25:00,586
‫وفقاً لتقديري سيضاعف هذا حجم
‫تجارتك الحالية بأكثر من 3 أضعاف

220
00:25:01,128 --> 00:25:05,799
‫- وبم تستفيد من هذا؟
‫- سأقتسم معك أرباح السجون بالنصف

221
00:25:06,383 --> 00:25:09,344
‫النصف! إنه الهيروين الخاص بي يا رجل!

222
00:25:10,178 --> 00:25:13,307
‫وهذه مصادري يا صديقي

223
00:25:19,605 --> 00:25:23,525
‫- وإن رفضت؟
‫- أنت رجل ذكي، تعرف ماذا سيحدث

224
00:25:23,650 --> 00:25:28,655
‫لن تختفي هذه الفرصة فحسب
‫لكن وكذلك أسلحتي

225
00:25:29,031 --> 00:25:35,203
‫وستتراجع أمام السود والأسيويين
‫وسرعان ما ستعود للمركز الـ3 مجدداً

226
00:25:42,836 --> 00:25:46,339
‫هذه حصتك من الربح من هذه الطلبية

227
00:25:46,423 --> 00:25:49,134
‫وسيقوم بنفس التحصيل كل 10 أيام

228
00:25:51,595 --> 00:25:54,681
‫أراك بعد 10 أيام يا صديقي

229
00:26:25,212 --> 00:26:28,215
‫- هذه 4 دزينات من بنادق رشاشة
‫- جيد

230
00:26:28,340 --> 00:26:31,635
‫واجهنا مشكلة في المخزون،
‫ربما تكون هذه آخر شحنة

231
00:26:31,717 --> 00:26:34,763
‫- عم تتحدث؟
‫- لقد انتهى مخزون مصدرنا الروسي

232
00:26:35,346 --> 00:26:38,725
‫- سيغضب "زوبيل"
‫- سأتصل بك عندما أعرف المزيد

233
00:26:39,393 --> 00:26:41,144
‫آسف أيها الفتية

234
00:26:42,104 --> 00:26:44,022
‫راقب "كاميرون"

235
00:27:22,477 --> 00:27:25,521
‫أنا العميلة "ستال" وأرد
‫على اتصال نائب الرئيس "هيل"

236
00:27:29,401 --> 00:27:30,736
‫اخرجي

237
00:27:35,741 --> 00:27:40,162
‫لا أعرف ما سبب ذلك لكن أياً كان،
‫ليست هذه الطريقة المناسبة للتعامل معه

238
00:27:40,287 --> 00:27:41,747
‫اصمتي

239
00:27:45,709 --> 00:27:47,294
‫هل ستقتلني؟

240
00:27:51,882 --> 00:27:54,760
‫- عرفت شيئاً عن "دونا"، أليس كذلك؟
‫- إياك أن تتحدثي عنها

241
00:27:54,884 --> 00:27:55,886
‫حسناً

242
00:27:59,306 --> 00:28:01,141
‫ماذا تريد مني؟

243
00:28:02,476 --> 00:28:06,021
‫أريدك أن تشعري بما أشعر به

244
00:28:06,480 --> 00:28:09,774
‫لم أظن أنك وعائلتك ستتأذون يا "أوبي"

245
00:28:09,983 --> 00:28:15,071
‫- استخففت بقدرة "كلاي" على الانتقام
‫- إياك أن تحاولي إلقاء اللوم عليه

246
00:28:15,155 --> 00:28:20,118
‫- سأنال نصيبي من الذنب، هذا عملي
‫- كانت "دونا" امرأة جميلة

247
00:28:22,287 --> 00:28:26,165
‫وكانت أماً رائعة
‫وكانت بريئة من هذا كله

248
00:28:36,634 --> 00:28:38,512
‫الخارجون عن القانون رحماء

249
00:28:40,388 --> 00:28:44,434
‫تذكري هذه عندما تحاولين مستقبلاً
‫تقويض الحقيقة لتقتلي واحداً منا

250
00:29:14,756 --> 00:29:16,340
‫هل لي بواحدة منها؟

251
00:29:18,885 --> 00:29:20,762
‫أجل، بالتأكيد

252
00:29:31,106 --> 00:29:33,066
‫- شكراً
‫- أجل

253
00:29:34,568 --> 00:29:35,485
‫"فرانسيس"!

254
00:29:36,653 --> 00:29:37,946
‫"جيما"!

255
00:29:40,991 --> 00:29:45,620
‫- هل هذه أبرشيتك؟
‫- أجل، هل أتيت لحضور اجتماع؟

256
00:29:48,163 --> 00:29:49,583
‫لست متأكدة

257
00:29:53,628 --> 00:29:58,717
‫استغرقت 3 أشهر قبل أن
‫أتمكن من الدخول من الباب

258
00:30:00,427 --> 00:30:01,678
‫الهيروين!

259
00:30:02,387 --> 00:30:04,264
‫لم أتعاطه منذ 21 عاماً

260
00:30:06,891 --> 00:30:08,392
‫هنيئاً لك

261
00:30:10,228 --> 00:30:11,730
‫وهنيئاً للآخرين أيضاً

262
00:30:18,028 --> 00:30:20,488
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

263
00:30:26,786 --> 00:30:28,163
‫أتظن...

264
00:30:31,499 --> 00:30:35,211
‫أن الرب يغفر لك فعلك أشياء سيئة؟

265
00:30:37,212 --> 00:30:39,716
‫أعني مثل...

266
00:30:41,550 --> 00:30:45,513
‫أشياء سيئة حقاً

267
00:30:47,681 --> 00:30:49,934
‫الرب يغفر بشكل مطلق

268
00:30:51,353 --> 00:30:53,228
‫نحن من لا يستطيع ذلك عادة

269
00:30:54,563 --> 00:30:56,857
‫أجل، أعرف ذلك

270
00:30:59,819 --> 00:31:02,363
‫استغرقت وقتاً طويلاً لأنسى

271
00:31:03,406 --> 00:31:05,199
‫الخراب الذي تسبب فيه

272
00:31:06,409 --> 00:31:07,827
‫ولهذا أفعل ما أفعله

273
00:31:09,995 --> 00:31:12,415
‫خدمة الآخرين هي الشيء الوحيد

274
00:31:13,415 --> 00:31:15,418
‫الذي تحد بغضهم لأنفسهم

275
00:31:17,211 --> 00:31:18,796
‫لمستوى محتمل

276
00:31:20,715 --> 00:31:26,053
‫- لست متأكدة كم أعد خدومة لأي شخص
‫- أنت تخدمينني

277
00:31:26,137 --> 00:31:31,558
‫بالسيجارة والحديث وثيق الصلة بها،
‫هذا أفضل ما في يومي

278
00:31:34,729 --> 00:31:36,982
‫ابحثي عن الفرص يا "جيما"

279
00:31:38,065 --> 00:31:40,610
‫الرب يطرحها أمامنا طوال الوقت

280
00:31:45,864 --> 00:31:47,701
‫سررت بمقابلتك

281
00:31:48,410 --> 00:31:49,953
‫وأنا أيضاً

282
00:31:58,252 --> 00:31:59,586
‫مرحباً

283
00:32:01,756 --> 00:32:03,549
‫كنت أبحث عنك

284
00:32:07,177 --> 00:32:08,847
‫لم أقتلها

285
00:32:21,234 --> 00:32:23,153
‫الشقاق الذي بينك و"كلاي"

286
00:32:23,235 --> 00:32:25,863
‫كنت تعرف بأمر "دونا" طوال الوقت

287
00:32:29,451 --> 00:32:31,577
‫لم أستطع أن أخبرك يا رجل

288
00:32:34,079 --> 00:32:38,209
‫- مقتلها كان سيئاً بما يكفي...
‫- أجل

289
00:32:41,962 --> 00:32:43,548
‫ماذا أفعل يا "جاكس"؟

290
00:32:44,841 --> 00:32:51,096
‫"كلاي"! "تيغ"!
‫كيف يفترض بي أن أشاركهم الجماعة؟

291
00:32:53,224 --> 00:32:56,560
‫سيقع العبء على النادي يا "أوب"

292
00:32:57,561 --> 00:32:59,313
‫كلانا يعرف ذلك

293
00:33:00,899 --> 00:33:04,736
‫أصبح "كلاي" كذلك بسببنا،
‫نحن من صنعناه

294
00:33:08,364 --> 00:33:10,075
‫وكيف نسقطه؟

295
00:33:16,288 --> 00:33:17,956
‫أحاول التوصل لذلك

296
00:33:20,459 --> 00:33:23,797
‫لكن الشيء الذي أعرفه على سبيل اليقين
‫أنني لا أستطيع فعل هذا وحدي

297
00:33:24,589 --> 00:33:26,299
‫أحتاجك يا أخي

298
00:33:31,596 --> 00:33:32,805
‫أنا هنا يا رجل

299
00:33:43,565 --> 00:33:44,943
‫ماذا؟

300
00:33:46,401 --> 00:33:48,738
‫لدي شيء أريدك أن تقرأه

301
00:33:50,698 --> 00:33:54,327
‫لقد هلع "كاميرون"، إنه يتوتر عندما
‫يشعر بوجود المباحث الفيدرالية

302
00:33:54,452 --> 00:33:57,996
‫- لم أكن أعرف أنه غير ولاءه
‫- هذا هراء

303
00:33:59,748 --> 00:34:02,335
‫أحاول بشدة أن أتصرف
‫بدبلوماسية هنا يا "كلاي"

304
00:34:02,710 --> 00:34:05,380
‫لا يمكنك أن تلوم "تشيبس" لاستيائه منك

305
00:34:06,380 --> 00:34:09,592
‫تتعامل مع الحقيرة التي
‫حاولت تفجيره وكادت تقتله

306
00:34:09,675 --> 00:34:13,763
‫لا يمكن قتل "فيليب"،
‫ثقي بي، لقد حاولت ذلك

307
00:34:14,263 --> 00:34:16,140
‫- أتريد المحاولة مجدداً؟
‫- كفى!

308
00:34:20,979 --> 00:34:23,273
‫قل تعليقاً آخر كهذا يا "جيمي"

309
00:34:23,355 --> 00:34:26,650
‫ولن نمتنع عن التعامل مجدداً فحسب
‫بل وسأتصل بـ"ماكغي" في "بلفاست"...

310
00:34:26,775 --> 00:34:28,902
‫وسأسحب كل دعم النادي

311
00:34:30,155 --> 00:34:32,948
‫لقد تجاوزت حدودي، أعتذر

312
00:34:33,032 --> 00:34:36,160
‫نعمل معاً منذ 20 عاماً،
‫يجب ألا نفسد هذا الشيء الجيد

313
00:34:36,244 --> 00:34:39,289
‫ولا تبع المزيد من الأسلحة للبيض الملاحقين

314
00:34:39,371 --> 00:34:41,165
‫انتهى ذلك بالفعل

315
00:34:43,041 --> 00:34:46,712
‫استمر في الاتجار بأسلحتك في المنطقة
‫الساحلية وزودنا بالمدد الروسي

316
00:34:46,879 --> 00:34:49,799
‫- وأعني أنني أحتاج لبعضه الآن
‫- لك هذا

317
00:34:50,507 --> 00:34:53,261
‫سأعطيك شحنة "زوبيل" المقبلة مجاناً

318
00:34:53,636 --> 00:34:55,804
‫على سبيل التعويض

319
00:35:01,227 --> 00:35:02,686
‫هذا عادل بما يكفي

320
00:35:21,496 --> 00:35:26,168
‫{\an8}"الـ9 الأوائل"

321
00:35:43,561 --> 00:35:44,770
‫"ريدوود أوريجنال"

322
00:35:58,451 --> 00:36:03,580
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

323
00:36:06,333 --> 00:36:11,546
‫هذا النادي...

324
00:36:13,132 --> 00:36:15,260
‫هذا النادي قتل زوجتي

325
00:36:24,643 --> 00:36:26,645
‫كيف لك أن تصحح ذلك مطلقاً؟

326
00:36:31,067 --> 00:36:34,736
‫- نريد أن نصلح هذا يا "أوب"
‫- أجل

327
00:36:36,030 --> 00:36:40,325
‫وأنا أيضاً، ولهذا سأبقى

328
00:36:41,243 --> 00:36:46,665
‫جيد، هذا، جيد حقاً

329
00:36:46,832 --> 00:36:49,377
‫لا أريد أن يعرف أحد هذا الأمر

330
00:36:51,128 --> 00:36:55,173
‫لن ينفعني أنا أو عائلتي أو "سامكرو"
‫إن تسرب هذا الخبر

331
00:36:55,257 --> 00:37:00,345
‫- السر يموت هنا
‫- مفهوم

332
00:37:05,642 --> 00:37:06,810
‫هل من شيء آخر؟

333
00:37:09,938 --> 00:37:11,606
‫عندما ذهبت بحثاً عن "ستال"...

334
00:37:14,569 --> 00:37:17,946
‫رأيت "تشيبس" خارجاً من مكتبها
‫ومعه أوراق

335
00:37:19,781 --> 00:37:22,409
‫- ماذا؟
‫- عليكم أن تسمعوه

336
00:37:22,534 --> 00:37:26,455
‫وتعرفوا الحقيقة وتثقوا فيما سيقوله

337
00:37:30,250 --> 00:37:32,252
‫حسناً

338
00:37:44,891 --> 00:37:46,391
‫مرحباً يا عزيزتي

339
00:37:47,185 --> 00:37:48,602
‫هل أنت بخير؟

340
00:37:49,561 --> 00:37:51,063
‫ورأسك؟

341
00:37:52,647 --> 00:37:56,026
‫رأسي بخير، لكن كل شيء آخر مزر

342
00:37:57,110 --> 00:37:58,362
‫أجل

343
00:38:16,338 --> 00:38:17,673
‫ما الخطب يا عزيزي؟

344
00:38:19,508 --> 00:38:21,009
‫لا أعرف

345
00:38:26,849 --> 00:38:29,726
‫هل فعلت شيئاً قط جعلك
‫تشعرين بالتعاسة؟

346
00:38:31,144 --> 00:38:33,188
‫لحماية شخص تحبينه؟

347
00:38:34,981 --> 00:38:36,733
‫أكثر من مرة

348
00:38:43,573 --> 00:38:45,117
‫عزيزي!

349
00:38:55,293 --> 00:38:57,587
‫قد وقعت في مأزق حرج يا "جيما"

350
00:38:58,672 --> 00:39:03,135
‫رباه! ليس لدي فكرة كيف سأخرج منه

351
00:39:04,678 --> 00:39:09,141
‫عزيزي! لا بأس

352
00:39:10,767 --> 00:39:12,853
‫لا بأس يا عزيزي

353
00:39:21,027 --> 00:39:22,737
‫ماذا أفعل؟

354
00:39:25,157 --> 00:39:26,783
‫أخبرهم

355
00:39:28,493 --> 00:39:29,870
‫أياً كان

356
00:39:32,205 --> 00:39:35,000
‫إنه السبيل الوحيد للخروج من المأزق

357
00:39:41,423 --> 00:39:46,803
‫أتعرفين؟ لا نعرف ماذا كنا
‫سنفعل من دونك، نحن نحبك

358
00:39:53,602 --> 00:39:58,023
‫"زوبيل" يتعامل مع جماعة "مايانز"،
‫كانت إما صفقة شراء أو تجارة

359
00:39:58,607 --> 00:40:02,527
‫- نشاط "ألفاريز" الوحيد هو الهيروين
‫- ما عسى "زوبيل" يريد من الهيروين؟

360
00:40:02,611 --> 00:40:04,779
‫إنها الحلقة المفقودة يا رجل،
‫فكّر في الأمر

361
00:40:04,863 --> 00:40:07,365
‫لم يكن هذا بسبب حرب أعراق

362
00:40:07,449 --> 00:40:10,035
‫الغرض من الأسلحة
‫هو السيطرة على اتجار المخدرات

363
00:40:10,118 --> 00:40:13,705
‫يزود جماعة "مايانز" بالأسلحة حتى
‫يستطيع البيض التحكم بتجارة الهيروين

364
00:40:13,830 --> 00:40:17,501
‫كيف يفعلون ذلك؟ "ويستون" ورجاله
‫يكرهون الملونين من أعماقهم

365
00:40:17,584 --> 00:40:19,586
‫ولهذا لم يكن "ويستون"
‫في صفقة الهيروين

366
00:40:19,669 --> 00:40:25,008
‫- إذاً "زوبيل" يفعلها دون علم مساعده
‫- إنه خائن

367
00:40:25,592 --> 00:40:29,095
‫- يبدو كشخص يمكن كشفه
‫- بالتأكيد

368
00:40:33,099 --> 00:40:35,185
‫أليّ بدقيقة أيها الفتية؟

369
00:40:56,623 --> 00:40:59,417
‫تلاعبت "ستال" بكراهيتي لـ"جيمي أو"

370
00:40:59,501 --> 00:41:04,631
‫وأخبرتها أنني سأشي به مقابل سلامة
‫"فيونا" و"كاريان" وحصانة الجماعة

371
00:41:04,714 --> 00:41:08,802
‫- رباه يا "تشيبس"!
‫- لم أعقد معها صفقة

372
00:41:10,095 --> 00:41:15,267
‫أعتقد أن "إدموند" انقلب على والده،
‫وإن وشى "كاميرون" بـ"جيمي"...

373
00:41:16,017 --> 00:41:19,104
‫هددت "ستال" بأن تخبرهم
‫أنني من بدأت الوشاية

374
00:41:19,771 --> 00:41:22,274
‫حينها سيقتلهما "جيمي" ليؤذيني

375
00:41:26,152 --> 00:41:28,029
‫أنا آسف أيها الفتية

376
00:41:35,954 --> 00:41:39,624
‫لم تعقد الصفقة، لست واشياً

377
00:41:39,708 --> 00:41:42,627
‫سنتوصل لطريقة لتسوية خلافاتك
‫مع "جيمي" وهذا كل ما في الأمر

378
00:41:42,711 --> 00:41:45,379
‫لن نسمح بحدوث أي شيء لعائلتك

379
00:41:50,510 --> 00:41:52,429
‫شكراً أيها الإخوة

380
00:41:52,721 --> 00:41:55,599
‫- أيها الوغد!
‫- "بايني"!

381
00:41:58,059 --> 00:42:00,186
‫خذوا المسدس منه!

382
00:42:00,312 --> 00:42:04,064
‫- تباً يا "بايني"! اهدأ!
‫- ابتعدوا عني!

383
00:42:06,401 --> 00:42:07,402
‫دعني أرى هذا

384
00:42:08,528 --> 00:42:10,614
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

385
00:42:14,034 --> 00:42:16,620
‫اتركوا لي الغرفة!

386
00:42:18,830 --> 00:42:21,082
‫- اتركوا لي الغرفة!
‫- بحقك

387
00:42:45,774 --> 00:42:49,986
‫إنه رجل عجوز مجنون،
‫لديك كل الحق في صرفه

388
00:42:51,945 --> 00:42:53,698
‫فعل هذا لحمايتي

389
00:42:54,699 --> 00:42:56,451
‫كان يخاف أن أقتلك

390
00:42:58,411 --> 00:43:00,538
‫لم يردني أن أتعرض لهذا

391
00:43:02,874 --> 00:43:06,544
‫- ربما هذه المخاوف حقيقية بعض الشيء
‫- أجل

392
00:43:11,174 --> 00:43:12,425
‫والآن؟

393
00:43:14,469 --> 00:43:18,932
‫الآن أطلب منك أن تعفو عن والدي،
‫سيموت بدون هذا النادي

394
00:43:26,647 --> 00:43:28,941
‫اذهب للمنزل يا أبي

395
00:43:37,659 --> 00:43:40,202
‫أخبرني كيف تريد التعامل مع ذلك

396
00:43:40,953 --> 00:43:42,455
‫أيها العجوز!

397
00:43:44,874 --> 00:43:47,961
‫لا تأت لهذا الملهى دون سترتك

398
00:43:49,838 --> 00:43:51,630
‫هذا لن يتكرر

399
00:44:07,104 --> 00:44:09,607
‫رفقاً بهما أيتها الفتاتان،
‫كان يوماً طويلاً

400
00:44:09,733 --> 00:44:11,443
‫إنها في المكتب

401
00:44:16,781 --> 00:44:18,116
‫"كلاي"!

402
00:44:19,159 --> 00:44:21,494
‫تحتاج لأن تعرف أنك لا تزال تحبها

403
00:44:23,662 --> 00:44:27,291
‫- عم تتحدث؟
‫- "جيما"! أكثر ما يؤلمها...

404
00:44:27,875 --> 00:44:30,169
‫ظنها بأنك لم تعد تريدها

405
00:44:35,507 --> 00:44:39,262
‫سأحميك دائماً يا أخي، أحبك

406
00:44:56,111 --> 00:44:59,531
‫- لنذهب للمنزل
‫- عزيزي! عليّ أن أعوض ما فاتني

407
00:44:59,657 --> 00:45:02,702
‫- وإلا سيغرقنا العمل
‫- لا بأس

408
00:45:09,833 --> 00:45:11,836
‫ماذا بك؟

409
00:45:15,215 --> 00:45:16,966
‫أريد زوجتي

410
00:46:21,698 --> 00:46:23,700
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

