﻿1
00:00:03,564 --> 00:00:05,732
‫رمز الضمير

2
00:00:11,739 --> 00:00:15,116
‫{\an8}"مونتي بولشيانو، إيطاليا"

3
00:00:20,413 --> 00:00:22,041
‫- مرحباً
‫- مرحباً

4
00:00:22,123 --> 00:00:24,668
‫كان يتودد إليّ طيلة الصباح

5
00:00:27,128 --> 00:00:28,172
‫هو معجب بك

6
00:00:28,254 --> 00:00:29,547
‫هو معجب بالجميع

7
00:00:32,718 --> 00:00:33,844
‫وداعاً

8
00:00:58,910 --> 00:01:00,662
‫إنها جميلة

9
00:01:00,746 --> 00:01:03,040
‫صُنعت يدوياً في الهند

10
00:01:04,040 --> 00:01:06,584
‫هي جميلة جداً

11
00:01:06,836 --> 00:01:08,212
‫أجل

12
00:01:30,484 --> 00:01:31,734
‫عزيزي

13
00:01:34,362 --> 00:01:35,281
‫أهلاً

14
00:01:35,363 --> 00:01:36,364
‫أهلاً

15
00:01:45,039 --> 00:01:49,502
‫كل ليلة، تنتظرين على الشرفة
‫إلى أن تُضاء الأنوار

16
00:01:50,211 --> 00:01:53,298
‫أجل… لأنها…

17
00:01:55,216 --> 00:01:59,012
‫تذكّرني بالدرب
‫الذي سلكتُه لأصل إلى هنا

18
00:02:00,264 --> 00:02:02,891
‫كما… تذكّرني بأنني في منزلي

19
00:02:04,976 --> 00:02:06,227
‫بارفاتي

20
00:02:06,311 --> 00:02:09,564
‫عزيزتي إيزابيلا

21
00:02:09,939 --> 00:02:14,361
‫وجدتُ شيئاً اليوم
‫ظننت أنه سيُعجبك

22
00:02:14,611 --> 00:02:15,570
‫ماذا؟

23
00:02:20,117 --> 00:02:23,661
‫إنها من الهند
‫وتُستخدم لإبعاد الشر

24
00:02:24,412 --> 00:02:27,457
‫واحدة لك، وأخرى لي

25
00:02:29,000 --> 00:02:30,919
‫لأننا صديقتان عزيزتان

26
00:02:33,631 --> 00:02:35,215
‫صديقتان عزيزتان إلى الأبد

27
00:02:42,973 --> 00:02:45,183
‫- مرحباً
‫- مرحباً

28
00:02:51,439 --> 00:02:54,651
‫لمَ تعملين بهذا الجهد؟
‫نملك ما يكفي من المال

29
00:02:55,276 --> 00:02:58,447
‫لا يتعلق الأمر بالمال
‫فأنا أحب العمل

30
00:02:59,322 --> 00:03:02,076
‫تعلم، طقوس… العمل

31
00:03:02,492 --> 00:03:04,370
‫إنها كالتأمل بالنسبة إليّ

32
00:03:05,078 --> 00:03:07,330
‫أغمض عينيّ عند المساء

33
00:03:07,538 --> 00:03:11,501
‫وكل ما أراه هي الحجارة المرصوفة
‫والسهول الخضراء

34
00:03:11,585 --> 00:03:14,921
‫أمور بغاية… البساطة

35
00:03:15,922 --> 00:03:18,508
‫أبعد ما تكون عن عملك
‫كمحامية في نيويورك

36
00:03:19,342 --> 00:03:20,593
‫صحيح

37
00:03:22,428 --> 00:03:23,763
‫منزلي هو هنا يا آندريا

38
00:03:23,846 --> 00:03:25,181
‫معك

39
00:03:30,019 --> 00:03:31,938
‫بيلا

40
00:03:32,022 --> 00:03:34,607
‫- مرحباً
‫- أهلاً

41
00:03:34,692 --> 00:03:35,858
‫حان وقت النوم يا بيلا

42
00:03:35,942 --> 00:03:38,236
‫وعدتني بارفاتي
‫بأنها ستقرأ لي قصة

43
00:03:39,737 --> 00:03:41,239
‫هيا بنا

44
00:03:51,749 --> 00:03:52,917
‫"راين بوث"

45
00:03:53,002 --> 00:03:54,878
‫سررت بمقابلتك يا راين بوث

46
00:03:54,961 --> 00:03:56,964
‫كيف لنا المضي قدماً؟

47
00:03:57,046 --> 00:03:59,633
‫هناك الكثير بيننا…

48
00:03:59,716 --> 00:04:01,467
‫تاريخ طويل

49
00:04:01,552 --> 00:04:03,428
‫أتريد فعل هذا حقاً؟

50
00:04:04,178 --> 00:04:05,638
‫التخلي عن كل شيء من أجلي أنا؟

51
00:04:05,722 --> 00:04:07,807
‫أينما تذهبين

52
00:04:08,182 --> 00:04:09,726
‫أريد التواجد هناك

53
00:04:37,462 --> 00:04:39,047
‫هل ذكرت لك اليوم أنني أحبك؟

54
00:04:40,506 --> 00:04:41,674
‫لا

55
00:04:42,009 --> 00:04:43,217
‫ولكن عليك فعل ذلك

56
00:04:43,426 --> 00:04:47,180
‫مراراً وتكراراً

57
00:04:58,274 --> 00:04:59,400
‫أطفئ الأنوار

58
00:05:00,486 --> 00:05:01,611
‫اصطحب بيلا للأعلى

59
00:05:05,323 --> 00:05:07,200
‫- بارفا…
‫- رجاءً، قم بما أطلب منك

60
00:05:08,159 --> 00:05:10,703
‫اصطحب إيزابيلا إلى الأعلى
‫وادخلا الحمام

61
00:05:10,788 --> 00:05:12,872
‫أنا، أنا لا… لاأفهم

62
00:05:13,790 --> 00:05:15,041
‫ما هذا؟

63
00:05:18,045 --> 00:05:19,420
‫هل تريد البقاء حياً؟

64
00:05:20,088 --> 00:05:21,798
‫هل تريد أن تبقى ابنتك حية؟

65
00:05:22,256 --> 00:05:23,591
‫إليك ما سيحدث إذاً

66
00:05:23,674 --> 00:05:25,551
‫ستذهبان إلى الأعلى
‫وتدخلان الحمام

67
00:05:25,635 --> 00:05:27,845
‫وستبقيان هناك إلى أن تسمع مني
‫هل فهمت؟

68
00:05:28,679 --> 00:05:30,139
‫الآن!

69
00:06:26,237 --> 00:06:27,238
‫مرحباً يا بارفا

70
00:06:29,657 --> 00:06:31,325
‫أم عليّ مناداتك بـأليكس؟

71
00:06:34,495 --> 00:06:35,705
‫يود أحدهم لقاءك

72
00:06:42,337 --> 00:06:44,839
‫"ما الذي يجري هناك؟"

73
00:06:44,922 --> 00:06:46,382
‫كل شيء بخير

74
00:06:48,009 --> 00:06:49,677
‫لا داعي للقلق

75
00:06:50,553 --> 00:06:52,388
‫"لا داعي للقلق"؟

76
00:06:54,515 --> 00:06:55,600
‫اذهب إلى منزل شقيقك

77
00:07:07,695 --> 00:07:09,030
‫قُد طيلة الليل بلا توقف

78
00:07:09,113 --> 00:07:11,824
‫لا تتوقف لأحد أو لأي غرض
‫أتفقنا؟

79
00:07:15,703 --> 00:07:18,664
‫- صديقتان عزيزتان إلى الأبد
‫- صديقتان عزيزتان إلى الأبد

80
00:07:27,131 --> 00:07:29,050
‫عليّ أن أجد من بعث أولئك الرجال

81
00:07:29,842 --> 00:07:32,845
‫وأعلم أنك تريد معرفة وجهتي
‫ولكنني…

82
00:07:32,929 --> 00:07:34,598
‫أهذا ما تخالينني أسأله؟

83
00:07:35,223 --> 00:07:36,265
‫كلا يا بارفاتي

84
00:07:37,975 --> 00:07:39,352
‫ما أسأله هو…

85
00:07:41,103 --> 00:07:42,396
‫من أنتِ؟

86
00:08:00,873 --> 00:08:03,709
‫{\an8}"زيورخ، سويسرا"

87
00:08:14,512 --> 00:08:15,471
‫شكراً لك

88
00:08:21,102 --> 00:08:22,144
‫شكراً لك

89
00:08:24,939 --> 00:08:26,232
‫"جواز سفر"

90
00:08:27,858 --> 00:08:28,943
‫"أمريكي"

91
00:09:02,143 --> 00:09:03,644
‫مرحباً يا أليكس

92
00:09:18,117 --> 00:09:19,619
‫مضى على وجودي هنا يومان

93
00:09:19,702 --> 00:09:22,204
‫دفعت المال لحارس المصرف
‫ليخبرني ما إن تصلي

94
00:09:22,705 --> 00:09:23,748
‫كيف توقعت خطواتي؟

95
00:09:23,831 --> 00:09:25,082
‫وجدوك، صحيح؟

96
00:09:27,043 --> 00:09:28,044
‫من هم؟

97
00:09:30,838 --> 00:09:32,798
‫الرجال الذين
‫اختطفوا شيلبي قبل يومَين

98
00:09:33,549 --> 00:09:34,884
‫هي على قيد الحياة

99
00:09:35,384 --> 00:09:37,637
‫سمحوا لها بالتحدث لثوانٍ ولكن…

100
00:09:39,096 --> 00:09:40,139
‫{\an8}ستموت خلال ٧٢ ساعة

101
00:09:40,264 --> 00:09:41,974
‫{\an8}إن لم نعطهم ما يحتاجون إليه

102
00:09:45,936 --> 00:09:46,854
‫{\an8}رمز الضمير؟

103
00:09:48,272 --> 00:09:51,359
‫{\an8}كيف يعرفون بشأن الرمز حتى؟
‫ناهيك عن أننا نمتلكه؟

104
00:09:51,442 --> 00:09:52,943
‫{\an8}هل نمتلكه؟

105
00:09:53,027 --> 00:09:54,570
‫{\an8}هل تمتلكينه أنتِ؟

106
00:09:54,654 --> 00:09:56,112
‫{\an8}من المفترض أن يكون في خزنة

107
00:09:56,197 --> 00:09:58,616
‫{\an8}أتذكرين؟ وضعتُه هناك في حال
‫حدوث أمر طارئ

108
00:09:58,699 --> 00:10:00,534
‫{\an8}ولكن عندما فتحت الخزنة
‫كان قد اختفى

109
00:10:00,618 --> 00:10:02,786
‫{\an8}- قمتُ بتدميره
‫- ماذا فعلتِ؟

110
00:10:02,870 --> 00:10:06,290
‫{\an8}قمتُ بإحراقه…
‫بعد أن حفظته

111
00:10:08,000 --> 00:10:09,335
‫{\an8}- قمتِ بحفظه؟
‫- بالطبع

112
00:10:09,418 --> 00:10:11,462
‫{\an8}حمدا للرب، عليكِ تدوينه

113
00:10:18,678 --> 00:10:19,845
‫{\an8}أين الـإف بي آي؟

114
00:10:19,929 --> 00:10:21,180
‫{\an8}أنا من مكتب التحقيقات

115
00:10:21,305 --> 00:10:22,890
‫{\an8}وأطلب منكِ تدوينه

116
00:10:22,973 --> 00:10:24,892
‫{\an8}ظننتُك لن تعود
‫للعمل في مكتب التحقيقات

117
00:10:24,975 --> 00:10:27,394
‫{\an8}أليكس، ًيسرني جدا
‫التحدث معكِ في وقت آخر

118
00:10:27,478 --> 00:10:30,231
‫{\an8}ولكن الآن… إسمعي

119
00:10:31,899 --> 00:10:33,776
‫{\an8}إن ورطتُ أحداً آخر في المكتب

120
00:10:33,858 --> 00:10:35,194
‫{\an8}سيقتلون شيلبي

121
00:10:35,277 --> 00:10:38,239
‫{\an8}راين، ستفني حياتك لتبقي
‫على الرمز سرياً

122
00:10:38,322 --> 00:10:39,699
‫{\an8}وشيلبي أيضاً

123
00:10:39,781 --> 00:10:43,327
‫{\an8}أجل، ولكن يا أليكس
‫مهمَن كانوا، تمكنوا من العثور عليك

124
00:10:43,911 --> 00:10:46,706
‫{\an8}اتفقنا؟ يملكون المال
‫ويملكون السبل لذلك

125
00:10:52,628 --> 00:10:54,087
‫{\an8}متى كنتَ ستخبرني بشأن الخاتم؟

126
00:10:55,464 --> 00:10:56,424
‫{\an8}أي خاتم؟

127
00:10:56,549 --> 00:10:59,343
‫{\an8}الخاتم الذي من الواضح
‫أنك نزعته قبل أن تقابلني

128
00:11:07,935 --> 00:11:11,188
‫{\an8}أنا… أردتُ إخبارك في الوقت المناسب

129
00:11:14,525 --> 00:11:16,152
‫{\an8}أليكس، شيلبي هي زوجتي

130
00:11:21,031 --> 00:11:22,450
‫{\an8}أنا… أكاد أجزم

131
00:11:22,533 --> 00:11:25,368
‫{\an8}أنك قت للتو …

132
00:11:25,870 --> 00:11:27,413
‫{\an8}إنك تزوجت صديقتي العزيزة

133
00:11:27,496 --> 00:11:30,249
‫{\an8}مضت ٣ سنوات على الأمر
‫وأنتِ اختفيت تماماً

134
00:11:30,374 --> 00:11:32,543
‫{\an8}لم أكن أعرف
‫ما إذا كنت سأراك مرة أخرى

135
00:11:32,625 --> 00:11:33,711
‫{\an8}فتزوجتَ بـشيلبي

136
00:11:35,755 --> 00:11:36,839
‫{\an8}تزوجت المرأة
‫التي أحب

137
00:11:38,257 --> 00:11:39,425
‫{\an8}تهانينا

138
00:11:42,887 --> 00:11:44,429
‫{\an8}لن أعطيكَ الرمز يا راين

139
00:11:45,097 --> 00:11:47,641
‫{\an8}سأرافقك وسنفكّر في طريقة أخرى

140
00:11:47,725 --> 00:11:48,893
‫{\an8}هذا عرضي لك

141
00:11:51,353 --> 00:11:53,564
‫{\an8}"بروكلين، نيويورك"

142
00:12:13,959 --> 00:12:17,087
‫{\an8}كان عليّ تعلم الإيطالية
‫حين كنت أتعامل مع برلسكوني

143
00:12:17,379 --> 00:12:18,297
‫{\an8}رجل معتوه

144
00:12:19,006 --> 00:12:20,716
‫{\an8}ولكن أحب التكلم بالإيطالية

145
00:12:20,800 --> 00:12:22,343
‫{\an8}يجعلني الأمر أبدو مثقفة

146
00:12:23,010 --> 00:12:24,637
‫أتحبين الحرير؟

147
00:12:24,929 --> 00:12:26,639
‫يمكن لـلوتشيانو
‫خياطة واحد لك

148
00:12:26,722 --> 00:12:28,306
‫كلا، لا أريد فستاناً

149
00:12:33,020 --> 00:12:35,648
‫لستُ سبب تورطكِ في هذه المسألة

150
00:12:35,730 --> 00:12:37,691
‫- حقا؟ من إذا؟
‫- زوجك

151
00:12:38,651 --> 00:12:39,734
‫قبل بضع سنوات

152
00:12:39,819 --> 00:12:43,322
‫كُلِف راين بالعثور على رجل
‫يسرب المعلومات لوكالة الأمن القومي

153
00:12:44,073 --> 00:12:45,490
‫تبيّن أن الرجل
‫يعمل تحت إمرتي

154
00:12:46,283 --> 00:12:47,367
‫ألقى راين
‫القبض عليه

155
00:12:47,451 --> 00:12:49,494
‫وهو يقضي أيامه في سجن ليفنوورث

156
00:12:49,578 --> 00:12:51,539
‫أنتِ غاضبة، أهذا ما في الأمر؟

157
00:12:51,622 --> 00:12:53,165
‫أخبرك بقصة، لا تقاطعيني

158
00:12:53,833 --> 00:12:56,627
‫حين عاين راين المعلومات
‫المسترجعة

159
00:12:56,752 --> 00:12:58,837
‫وجد ما كنت أسعى خلفه

160
00:12:58,921 --> 00:13:01,632
‫رمز فائق السرية يمكنه التحكم

161
00:13:01,715 --> 00:13:05,344
‫بأي صاروخ، قنبلة، طائرة مسيرة…
‫أو أياً كان

162
00:13:05,427 --> 00:13:07,847
‫في حال عانى أحمق ما من تأنيب
‫الضمير

163
00:13:07,930 --> 00:13:09,681
‫ولم يستطع الضغط على الزر

164
00:13:10,015 --> 00:13:11,934
‫من هنا أتت التسمية، "رمز الضمير"

165
00:13:12,934 --> 00:13:14,853
‫أعلم، كيف له إخفاء الأمر عنكِ؟

166
00:13:16,187 --> 00:13:19,399
‫حسنا، أظن يمكننا تخمين
‫من أخبر

167
00:13:23,611 --> 00:13:26,072
‫شكراً يا لوتشيانو
‫شكراً جزيلاً

168
00:13:27,575 --> 00:13:30,451
‫قد تخالينني صوفيا لورين
‫أليس كذلك؟

169
00:13:37,209 --> 00:13:38,544
‫ويل؟

170
00:13:38,627 --> 00:13:39,836
‫أيها السافل

171
00:13:41,713 --> 00:13:44,048
‫اتفقنا على أنها لن تراني مطلقاً

172
00:13:44,424 --> 00:13:47,177
‫آسفة، والآن، ماذا وجدت؟

173
00:13:48,679 --> 00:13:50,680
‫أليكس بيريش متواجدة حالياً
‫في نيويورك

174
00:13:56,478 --> 00:13:57,980
‫كان الأمر بمثابة تأمين

175
00:13:58,564 --> 00:14:00,691
‫الكثير من أعضاء حكومتنا
‫يعتبرون أليكس خائنة

176
00:14:00,773 --> 00:14:03,109
‫إن قرروا ملاحقتها من جديد
‫فستحتاج إلى أوراق قوة

177
00:14:03,193 --> 00:14:04,611
‫ما اقترفتِه هو الخيانة

178
00:14:05,696 --> 00:14:08,490
‫أملت رؤيتك من جديد يا أليكس
‫ولكن ليس بهذه الظروف

179
00:14:08,574 --> 00:14:10,366
‫أخبرتكِ بأن الأمر سيكون خطأ

180
00:14:10,451 --> 00:14:12,994
‫على هذا أن يكون سرياً
‫اتفقنا؟ لا دور للفدراليين

181
00:14:13,454 --> 00:14:15,205
‫حسنا، هذا ليس خطأ

182
00:14:16,582 --> 00:14:18,500
‫أوين هو الوحيد
‫الذي يمكننا الثقة به

183
00:14:18,584 --> 00:14:20,711
‫ولمَ أنتِ متأكدة
‫من أن باستطاعتك الثقة بي؟

184
00:14:22,378 --> 00:14:23,631
‫الصداقة

185
00:14:31,221 --> 00:14:32,181
‫ما الأمر؟

186
00:14:34,516 --> 00:14:38,437
‫يتتبع مكتب التحقيقات محادثات
‫حول مزاد فاره يحضره المدعوون حصراً

187
00:14:38,520 --> 00:14:40,855
‫يقيمه شخص من أكبر تجار
‫الأسلحة في العالم

188
00:14:40,940 --> 00:14:43,942
‫معروف بِاسم ذا ويدو

189
00:14:44,151 --> 00:14:45,194
‫مزاد من أجل ماذا؟

190
00:14:46,278 --> 00:14:47,863
‫كل ما نعرفه هو أنه وُصف

191
00:14:47,946 --> 00:14:51,741
‫بسلاح فريد
‫له تداعيات جيوسياسية

192
00:14:53,118 --> 00:14:55,621
‫- قد يرمز إلى رمز الضمير
‫- كيف يُعقل أنها تبيعه؟

193
00:14:56,287 --> 00:14:57,873
‫فهي لا تملك الرمز، أنا أملكه

194
00:14:57,957 --> 00:14:58,957
‫لهذا أرادتك حية

195
00:14:59,041 --> 00:15:01,626
‫بطريقة ما، علمت أنكما
‫تملكان ما تحتاج إليه

196
00:15:02,461 --> 00:15:06,422
‫الآن، إن كانت حقاً ذا ويدو
‫أعرف من يمكنه مساعدتنا

197
00:15:07,091 --> 00:15:09,009
‫أهذا يعني أنك تساعدنا؟

198
00:15:09,092 --> 00:15:10,886
‫سأتصل بك بعد بضع ساعات

199
00:15:13,262 --> 00:15:14,348
‫إلى أين أنت ذاهب؟

200
00:15:15,516 --> 00:15:16,475
‫إلى كوانتيكو

201
00:15:27,568 --> 00:15:29,363
‫"أمعن النظر"

202
00:15:30,029 --> 00:15:33,075
‫سيكون هذا شعار
‫حياتكم المهنية بأكملها

203
00:15:34,242 --> 00:15:36,327
‫أن تذكّروا أنفسكم باستمرار

204
00:15:36,412 --> 00:15:38,830
‫أن الحقيقة ليست كما تبدو…

205
00:15:38,914 --> 00:15:40,499
‫وأن الجميع يكذب

206
00:15:40,624 --> 00:15:41,708
‫طوال الوقت

207
00:15:44,878 --> 00:15:47,756
‫وبهذا الختام السعيد
‫فلينصرف الصف

208
00:15:49,383 --> 00:15:51,217
‫لمَ غادرت وكالة
‫المخابرات المركزية؟

209
00:15:51,968 --> 00:15:54,805
‫لا أحد يغادر الوكالة حقاً
‫أنت تعرفين هذا

210
00:15:56,431 --> 00:16:00,144
‫هناك أناس في مكتب التحقيقات…
‫أناس طيبون…

211
00:16:00,269 --> 00:16:01,770
‫يريدون إصلاح الأمور

212
00:16:02,563 --> 00:16:04,814
‫طُلب مني أن أساعدهم

213
00:16:04,898 --> 00:16:05,898
‫وهل فعلت؟

214
00:16:05,983 --> 00:16:07,608
‫أحاول

215
00:16:09,777 --> 00:16:11,780
‫ليس عليك التكلم بالإشارة

216
00:16:11,863 --> 00:16:14,323
‫- يمكنني قراءة الشفاه
‫- حسناً

217
00:16:16,576 --> 00:16:18,412
‫قبل أن أطلعك على سبب قدومي

218
00:16:18,494 --> 00:16:20,497
‫أود أن تعرفي أن الأمر سري جداً

219
00:16:21,123 --> 00:16:22,123
‫هل نستخدم الرموز؟

220
00:16:22,290 --> 00:16:23,875
‫كلا، هو أكثر سرية من هذا

221
00:16:24,000 --> 00:16:27,171
‫أنا وأنتِ وحسب، وشخصان آخران

222
00:16:29,172 --> 00:16:32,301
‫أود منك القدوم إلى نيويورك
‫للقيام بمهمة

223
00:16:32,384 --> 00:16:35,054
‫لا تخبرني بالمزيد
‫لأن جوابي سيكون…

224
00:16:35,511 --> 00:16:37,388
‫جوسلين، جوسلين

225
00:16:38,389 --> 00:16:39,640
‫إنها ذا ويدو

226
00:16:44,354 --> 00:16:46,898
‫استوليت على هذا المكان خلال
‫مداهمة قبل سنة تقريباً

227
00:16:47,024 --> 00:16:48,107
‫يمكننا التمركز هنا

228
00:16:49,067 --> 00:16:50,526
‫هل سنتناقش في الأمر؟

229
00:16:51,527 --> 00:16:52,946
‫أي أمر؟، بربك

230
00:16:53,280 --> 00:16:54,490
‫أخبرتنا أنك
‫ستحضر جوسلين

231
00:16:54,572 --> 00:16:55,865
‫ولكنك لم تذكر أنها صماء

232
00:16:55,949 --> 00:16:56,909
‫- راين
‫- لا، لا

233
00:16:56,991 --> 00:16:58,910
‫لن أتصرف بلباقة الآن

234
00:16:59,160 --> 00:17:00,537
‫و حياة شيلبي بخطر،
‫اتفقنا؟

235
00:17:00,913 --> 00:17:04,332
‫حسنا، أنتِ عميلة رائعة
‫وتعلّمت الكثير منك

236
00:17:04,416 --> 00:17:06,042
‫ولكني أحتاج ليكون
‫الجميع متأهبون

237
00:17:06,209 --> 00:17:08,086
‫لطالما كانت هذه نقطة ضعفه

238
00:17:08,921 --> 00:17:10,213
‫نقطة ضعفي، ماذا تعنين؟

239
00:17:10,297 --> 00:17:12,174
‫حين تتغلب عليك عواطفك
‫لا ترى بشكل سليم

240
00:17:12,256 --> 00:17:15,927
‫لم تتغلب عليّ العواطف
‫ونظري سليم تماماً

241
00:17:16,011 --> 00:17:19,013
‫أنا منبهرة لتحدثك لغة الإشارة

242
00:17:19,098 --> 00:17:20,933
‫كلانا يتحدث لغة الإشارة

243
00:17:21,015 --> 00:17:22,518
‫بالإضافة إلى بعض اللغات الأخرى

244
00:17:22,600 --> 00:17:24,477
‫جزء من تدريبهما
‫في الـسي آي آيه

245
00:17:26,604 --> 00:17:27,772
‫كيف حدث لك هذا؟

246
00:17:28,898 --> 00:17:29,942
‫قنبلة

247
00:17:30,484 --> 00:17:31,819
‫قنبلة ذا ويدو

248
00:17:33,111 --> 00:17:35,947
‫اخترقت جوسلين منظمة
‫ذا ويدو لفترة ١٩ شهرا

249
00:17:36,031 --> 00:17:37,698
‫ولكن كُشفت هويتها

250
00:17:37,990 --> 00:17:39,325
‫وانفجر غشاء أذنيّ

251
00:17:40,284 --> 00:17:41,787
‫نحتاج إلى تبصرها

252
00:17:41,869 --> 00:17:43,412
‫ولكن، دعاني أتكلم بصراحة

253
00:17:43,497 --> 00:17:46,082
‫أفضّل هذه المرأة
‫على أي عميلة أخرى

254
00:17:46,249 --> 00:17:47,208
‫أكانت صماء أم لا

255
00:17:53,006 --> 00:17:53,923
‫حسنا، فلنبدأ العمل

256
00:17:55,509 --> 00:17:58,137
‫مضى على وجود أليكس بيريش
‫٢٤ ساعة في نيويورك

257
00:17:58,219 --> 00:18:00,639
‫ولا تعرف أين تمكث؟
‫كيف يُعقل هذا؟

258
00:18:00,888 --> 00:18:02,391
‫وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام

259
00:18:02,473 --> 00:18:05,018
‫أوين هول، نائب مدير
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

260
00:18:05,101 --> 00:18:08,020
‫غادر مكتبه فجأة
‫عند الـ٨ من صباح هذا اليوم

261
00:18:08,105 --> 00:18:09,147
‫هذا مثير للاهتمام؟

262
00:18:09,231 --> 00:18:12,484
‫كان مدرّبهم في الأكاديمية قبل
‫أن يغادر وكالة المخابرات المركزية

263
00:18:13,109 --> 00:18:16,320
‫إن كان يجمع فريقاً
‫فسنواجه مشكلة حقيقية

264
00:18:16,697 --> 00:18:19,324
‫- لماذا؟
‫- معاً، يكونون رائعين

265
00:18:20,575 --> 00:18:22,953
‫إما أن أليكس أو راين
‫يملك الرمز

266
00:18:23,035 --> 00:18:25,913
‫يمكنهما اللهو بقدر ما يريدان
‫سيكون على أحدهما الكشف عنه

267
00:18:25,998 --> 00:18:26,957
‫ولمَ أنت متأكدة؟

268
00:18:27,541 --> 00:18:30,377
‫خرق الرجل مئات القوانين
‫لسرقة ذاك الرمز

269
00:18:30,459 --> 00:18:32,003
‫وماذا فعل؟

270
00:18:32,087 --> 00:18:35,590
‫أعطاه لحبيبته السابقة، أليكس

271
00:18:36,215 --> 00:18:38,218
‫ولم يخبر زوجته قط

272
00:18:39,178 --> 00:18:41,387
‫والآن، شيلبي تدفع ثمن ذلك

273
00:18:41,554 --> 00:18:42,930
‫لا بد أنه يشعر بالندم

274
00:18:43,514 --> 00:18:49,104
‫لهذا السبب، لن يتمكنا من التحمّل
‫حين يريان هذا بعد قليل

275
00:18:51,898 --> 00:18:53,191
‫هل هذه أسلاك؟

276
00:18:58,780 --> 00:19:00,489
‫لم أوافق على هذا الأمر

277
00:19:00,573 --> 00:19:02,993
‫ألم تقرأ الكتيب؟

278
00:19:03,284 --> 00:19:07,414
‫وليام، الناس الذي يشترون مني
‫مرعبون جداً

279
00:19:07,581 --> 00:19:09,666
‫وافقتَ تماماً على الأمر

280
00:19:20,092 --> 00:19:21,052
‫راين، سنستعيدها

281
00:19:21,136 --> 00:19:24,055
‫أمامنا ٢٤ ساعة قبل المزاد
‫كيف سنستعيدها إذا؟

282
00:19:27,017 --> 00:19:27,892
‫فلنعطها الرمز

283
00:19:27,976 --> 00:19:30,144
‫- والتفكير في طريقة لاستعادته
‫- لن نقوم بهذا

284
00:19:30,312 --> 00:19:32,897
‫راين، مرة أخرى
‫تسمح لعواطفك بالسيطرة عليك

285
00:19:33,189 --> 00:19:34,316
‫تحتاج إلى بصيرة لترى

286
00:19:34,565 --> 00:19:35,942
‫رائع، تسخرين مني أنت أيضاً؟

287
00:19:38,320 --> 00:19:40,696
‫تحتاج إلى بصيرة صافية لترى

288
00:19:41,531 --> 00:19:42,406
‫ما معنى هذا؟

289
00:19:49,622 --> 00:19:52,291
‫مدة الشريط كانت ٤ ثوانٍ…

290
00:19:52,541 --> 00:19:55,378
‫أي ٩٦ لقطة
‫جميعها هنا

291
00:19:55,544 --> 00:19:56,545
‫مشاهدة الشريط سيئة

292
00:19:56,630 --> 00:19:58,172
‫وتريدين مني تفحّص كل لقطة؟

293
00:19:58,256 --> 00:19:59,298
‫لماذا؟

294
00:19:59,382 --> 00:20:01,009
‫لتجد شيئاً

295
00:20:01,509 --> 00:20:03,679
‫لا أرى فاتورة لشركة الكابل
‫مع عنوانهم عليها

296
00:20:04,512 --> 00:20:05,555
‫البصيرة

297
00:20:05,638 --> 00:20:06,681
‫البصيرة، انظري

298
00:20:06,764 --> 00:20:10,017
‫لا أرى شيئا
‫سوى أن شيلبي تتألم

299
00:20:12,019 --> 00:20:13,312
‫أين هي؟

300
00:20:14,230 --> 00:20:18,693
‫- في… غرفة فارغة يملؤها الغبار
‫- ولكن، أين في الغرفة؟

301
00:20:24,365 --> 00:20:27,410
‫في الضوء
‫في ضوء الشمس تماماً

302
00:20:27,785 --> 00:20:30,372
‫أجل، الضوء مائل
‫إما إنه وقت الفجر أم الغروب

303
00:20:30,496 --> 00:20:31,664
‫- إنه الفجر
‫- كيف عرفتِ؟

304
00:20:31,747 --> 00:20:33,457
‫لأن الشريط وصل اليوم

305
00:20:33,916 --> 00:20:35,502
‫لن تنتظر ذا ويدو ومعها هذا

306
00:20:35,584 --> 00:20:36,919
‫تم تصويره هذا صباح اليوم

307
00:20:37,169 --> 00:20:38,671
‫إذا، هذه النافذة تقابل الشرق

308
00:20:39,297 --> 00:20:42,466
‫حسنا، ضوء النافذة منكسر

309
00:20:42,551 --> 00:20:44,135
‫يعني أن الزجاج يحتوي على الرصاص

310
00:20:45,386 --> 00:20:46,429
‫في مصنع

311
00:20:46,721 --> 00:20:49,724
‫ربما في مصنع، وقد يكونون أيضاً
‫في شقة في طور الترميم كهذه

312
00:20:49,808 --> 00:20:50,767
‫كلا، هذا مستبعد

313
00:20:51,143 --> 00:20:54,520
‫١٦ لوحاً من الزجاج المعالج بالرصاص،
‫هذه نوافذ من صنع ماكادان صُنعت

314
00:20:54,603 --> 00:20:56,022
‫في العشرينيات والثلاثينيات

315
00:20:56,106 --> 00:20:58,316
‫يُمنع استخدامها في الشقق السكنية

316
00:20:58,400 --> 00:21:01,986
‫فالزجاج يحتوي على الزرنيخ

317
00:21:02,069 --> 00:21:03,237
‫- عجباً
‫- ماذا؟

318
00:21:03,487 --> 00:21:04,947
‫أجريت وشيلبي بعض الترميمات

319
00:21:05,073 --> 00:21:06,115
‫و تعلمت الكثير

320
00:21:06,199 --> 00:21:07,743
‫- حسناً
‫- ما الأمر؟

321
00:21:11,203 --> 00:21:12,122
‫عيناها

322
00:21:12,204 --> 00:21:13,372
‫ماذا عنهما؟

323
00:21:14,165 --> 00:21:16,250
‫تنظر للأسفل
‫وتشيح بنظرها من اليسار لليمين

324
00:21:16,335 --> 00:21:17,585
‫من الشرق إلى الغرب

325
00:21:19,171 --> 00:21:22,049
‫ها هي تقوم بذلك هنا أيضاً
‫في هذه اللقطات

326
00:21:24,633 --> 00:21:27,596
‫هذا… تموج من الماء

327
00:21:27,678 --> 00:21:29,263
‫الغرفة تهتز

328
00:21:30,139 --> 00:21:31,391
‫مرّ قطار بالقرب منها

329
00:21:32,641 --> 00:21:33,517
‫بل قطاران

330
00:21:33,768 --> 00:21:36,062
‫قطاران بفارق ٤ ثوانٍ

331
00:21:36,312 --> 00:21:37,396
‫بنفس الإتجاه

332
00:21:38,440 --> 00:21:40,191
‫نبحث عن سكك مزدوجة
‫من الشرق للغرب

333
00:21:40,608 --> 00:21:42,360
‫أي محطة قد يمر قطاران أسفلها

334
00:21:42,444 --> 00:21:43,694
‫بفارق ٤ ثوانٍ بينهما

335
00:21:44,070 --> 00:21:46,238
‫ثم نضيّق النطاق
‫إلى المباني من حقبة الـ٣٠

336
00:21:46,489 --> 00:21:48,407
‫بعيدة عن أي ناطحات سحاب
‫قد تحجب الضوء

337
00:21:48,742 --> 00:21:51,077
‫يا رفاق، لا أريد إحباطكم
‫لكن…

338
00:21:52,161 --> 00:21:53,871
‫هناك كثير من المباني بالمناطق
‫الـ٥

339
00:21:54,038 --> 00:21:55,040
‫تتطابق مع المواصفات

340
00:21:55,831 --> 00:21:57,375
‫علينا التفكير في خطة بديلة

341
00:21:57,500 --> 00:21:59,044
‫ما هي الخطة البديلة؟

342
00:21:59,126 --> 00:22:00,795
‫علينا إرسال شارٍ إلى المزاد

343
00:22:00,878 --> 00:22:01,879
‫في أسوأ الحالات

344
00:22:01,962 --> 00:22:04,256
‫نتأكد
‫من وقوع الرمز في أيدٍ صديقة

345
00:22:04,423 --> 00:22:06,093
‫رسم الدخول، ٥٠ مليون دولار

346
00:22:06,175 --> 00:22:09,428
‫عدد قليل من الناس
‫في العالم يمكنهم تسديد المبلغ

347
00:22:10,971 --> 00:22:12,224
‫خمسة؟

348
00:22:13,516 --> 00:22:14,767
‫خمنوا ماذا؟

349
00:22:15,976 --> 00:22:17,978
‫نعرف أحدهم يعمل لصالحهم

350
00:22:29,240 --> 00:22:30,909
‫هاري، شكرا للقائك بي

351
00:22:31,325 --> 00:22:34,036
‫هاري، من هو صديقك؟

352
00:22:34,120 --> 00:22:36,998
‫- ليس خطراً يا فيليكس
‫- من الأفضل أن يكون كذلك

353
00:22:38,542 --> 00:22:41,002
‫لن تتسبب لي بالمتاعب
‫أليس كذلك يا راين؟

354
00:22:41,168 --> 00:22:44,256
‫إذا، هذا تصوّر الأخوين بلاي
‫للحراسة الخاصة

355
00:22:44,631 --> 00:22:46,006
‫أن تكون عامل حوض سباحة؟

356
00:22:46,173 --> 00:22:49,051
‫ولكن، ها أنت هنا
‫تطلب خدمة من عامل حوض السباحة

357
00:22:49,135 --> 00:22:50,386
‫شكراً

358
00:22:58,686 --> 00:23:00,438
‫هل سمعتَ يوما بـذا ويدو؟

359
00:23:02,022 --> 00:23:03,983
‫الأخوان لا يتعاملان معها الآن

360
00:23:04,066 --> 00:23:06,318
‫توقفا عن الإتجار بالأسلحة
‫يعملان بمجال التعدين

361
00:23:06,402 --> 00:23:08,195
‫أريد منهما العودة

362
00:23:08,320 --> 00:23:10,990
‫- كلا، هذا مستحيل
‫- هاري، قبضت على شيلبي

363
00:23:13,159 --> 00:23:14,076
‫ماذا تعني؟

364
00:23:14,201 --> 00:23:16,203
‫اختطفتها، قاموا…

365
00:23:17,788 --> 00:23:18,914
‫بتعذيبها

366
00:23:19,457 --> 00:23:20,374
‫لمَ شيلبي؟

367
00:23:20,958 --> 00:23:23,627
‫هناك مزاد، إنه حصري
‫رسم الدخول ٥٠ مليون دولار…

368
00:23:23,711 --> 00:23:27,631
‫٥٠ مليون دولار، سمعت به
‫ولكن ما علاقة شيلبي بالأمر؟

369
00:23:28,299 --> 00:23:29,884
‫ستبيع ذا ويدو رمز الضمير

370
00:23:30,594 --> 00:23:31,886
‫لا تملكه بعد

371
00:23:32,595 --> 00:23:33,846
‫وما أدراك؟

372
00:23:34,598 --> 00:23:35,557
‫لأنه بحوزتنا

373
00:23:37,057 --> 00:23:40,478
‫هاري، أحتاج من مرؤوسيك
‫إلى أن يقدموا عروضا ويفوزوا به

374
00:23:40,561 --> 00:23:41,770
‫اسمع، آسف بشأن شيلبي

375
00:23:41,854 --> 00:23:43,981
‫ولكنني أديت كل واجباتي

376
00:23:44,064 --> 00:23:46,442
‫من المؤكد أنني لست خيارك الوحيد

377
00:23:46,609 --> 00:23:48,486
‫جهاز حكومي بـ٢٠ مليون دولار مقابل

378
00:23:48,569 --> 00:23:51,405
‫إمساك كأس الويسكي وإحضار الفتيات

379
00:23:51,489 --> 00:23:53,532
‫يدفعان لي الكثير ومن دون تأخير

380
00:23:53,616 --> 00:23:55,493
‫وليس عليّ القلق حيال

381
00:23:55,577 --> 00:23:57,453
‫- تخلي حكومتي عني ثانية
‫- هاري، أنظر

382
00:23:59,663 --> 00:24:00,831
‫سيقتلونها

383
00:24:03,834 --> 00:24:05,336
‫راين، بحقك

384
00:24:06,045 --> 00:24:09,131
‫ستفكر في طريقة ما
‫دائما ما تفعل

385
00:24:18,432 --> 00:24:19,725
‫غافين بيلاي

386
00:24:19,808 --> 00:24:22,603
‫يبدو أن الأخ الأكبر على وشك
‫أن يطلب منك صفع الطفل

387
00:24:27,024 --> 00:24:28,234
‫جوابي هو لا

388
00:24:28,526 --> 00:24:29,944
‫ولكن أتمنى لك الحظ الطيب

389
00:24:31,028 --> 00:24:32,655
‫لطالما أحببت شيلبي

390
00:24:34,114 --> 00:24:36,450
‫فيليكس، هيا
‫دعني أمسك بالمسدس

391
00:24:36,534 --> 00:24:38,118
‫- أتريده؟
‫- أجل

392
00:24:38,369 --> 00:24:39,453
‫خذه

393
00:24:41,872 --> 00:24:44,416
‫عليك الاسترخاء يا صاح

394
00:24:44,500 --> 00:24:45,626
‫أجل، شكراً لك

395
00:24:54,510 --> 00:24:56,804
‫سبق وتعاملنا مع أمراء حرب
‫من أمثاله

396
00:24:57,096 --> 00:24:58,722
‫لو هناك ما يحتاج إليه
‫سنحضره له

397
00:25:00,474 --> 00:25:02,393
‫مهلاً، ما الأمر؟

398
00:25:02,476 --> 00:25:05,396
‫غافين، وظفتني لتتمكن
‫وأعضاء المجلس التنفيذي

399
00:25:05,479 --> 00:25:07,940
‫من السفر بشكل آمن
‫إلى أي مكان في العالم

400
00:25:08,023 --> 00:25:09,608
‫وليس لرعاية شقيقك

401
00:25:09,692 --> 00:25:11,860
‫توظّف شركتنا أكثر
‫من ٣٠ ألف شخص

402
00:25:11,944 --> 00:25:13,571
‫ويُطلب منهم

403
00:25:13,654 --> 00:25:15,614
‫إتمام العمل المطلوب

404
00:25:15,698 --> 00:25:17,032
‫وليس بالتحديد ما يريدونه

405
00:25:17,116 --> 00:25:19,159
‫أنا أساوي ٢٠ مليون دولار للحكومة

406
00:25:20,452 --> 00:25:21,453
‫أنت تهدر طاقاتي

407
00:25:22,162 --> 00:25:25,291
‫إن تطلبت رعاية شقيقي رجلاً

408
00:25:25,374 --> 00:25:28,586
‫رجلا يساوي ٢٠ مليون دولار
‫ما يمدني بالحرية

409
00:25:28,669 --> 00:25:31,005
‫لاستغلال وقتي بطريقة أكثر كفاءة…

410
00:25:31,088 --> 00:25:32,506
‫فهذا استثمار جيد

411
00:25:33,132 --> 00:25:35,426
‫لو هذا يشعرك بالرضى
‫اعتبر فيليكس خطراً أمنياً

412
00:25:35,509 --> 00:25:38,804
‫- هو خطر أمني
‫- وظفتُ الرجل المناسب للوظيفة إذا

413
00:25:39,597 --> 00:25:40,639
‫هذا كل شيء

414
00:25:42,433 --> 00:25:43,809
‫كلا، لا يمكننا لقاؤه هناك

415
00:25:44,977 --> 00:25:47,688
‫استبعدنا ٨، بقي ٤٧

416
00:25:47,771 --> 00:25:49,607
‫أجل، والمزاد يبدأ صباح غد

417
00:25:49,690 --> 00:25:51,150
‫لذا، إن شيلبي ما زالت هناك

418
00:25:51,442 --> 00:25:53,110
‫ولا تزال ذا ويدو تفتقر للرمز؟

419
00:25:53,193 --> 00:25:56,487
‫سننقذ شيلبي ونعود إلى حياتنا

420
00:25:57,781 --> 00:25:58,991
‫إلى أي حياة ستعودين؟

421
00:26:00,075 --> 00:26:02,620
‫حين رأيتك للمرة الأخيرة
‫غفونا في كوخ في تايلاند

422
00:26:02,703 --> 00:26:05,164
‫وحين استيقظت، كنتِ قد انصرفت

423
00:26:05,539 --> 00:26:08,417
‫ليست جميع قطع الحلوى متشابهة؟

424
00:26:09,126 --> 00:26:11,503
‫"ليست جميع قطع الحلوى متشابهة؟"

425
00:26:11,587 --> 00:26:13,464
‫أجل، هذا تفسير شافٍ

426
00:26:13,547 --> 00:26:17,217
‫ما أعنيه هو أنه لا تنجح
‫كل الأمور بالنهاية يا راين

427
00:26:18,844 --> 00:26:19,803
‫احتجتُ لبداية جديدة

428
00:26:20,512 --> 00:26:21,555
‫ظننت أن هذا ما نفعله

429
00:26:22,598 --> 00:26:25,392
‫قد تتمتع بصفات كثيرة
‫ولكنك حتماً لا تشكّل بداية جديدة

430
00:26:28,145 --> 00:26:29,396
‫على كلٍ…

431
00:26:30,522 --> 00:26:32,608
‫ستعطيك
‫شيلبي كل ما عجزت عنه أنا

432
00:26:34,610 --> 00:26:35,819
‫لذا، سنعيدها إلى المنزل

433
00:26:41,575 --> 00:26:42,701
‫فلننطلق

434
00:26:46,789 --> 00:26:49,166
‫هناك عاهرة في غرفة نومي

435
00:26:49,249 --> 00:26:50,667
‫أود منك إخراجها

436
00:26:52,002 --> 00:26:53,711
‫هل طلبتَ منها المغادرة؟

437
00:26:54,129 --> 00:26:56,674
‫هي تزعجني كثيراً، اتفقنا؟

438
00:26:57,049 --> 00:27:01,011
‫والآن، أريد أن أنام
‫لذا، أخرِجها حالاً

439
00:27:05,307 --> 00:27:07,267
‫عزيزتي، ربما حان الوقت لكِ…

440
00:27:09,186 --> 00:27:10,062
‫مهلاً

441
00:27:12,439 --> 00:27:13,816
‫يا له من سافل

442
00:27:23,784 --> 00:27:26,161
‫مهلاً، مهلًا
‫ستكون الأمور بخير

443
00:27:28,122 --> 00:27:29,164
‫"هاري، أنا موافق"

444
00:27:29,623 --> 00:27:30,791
‫أنظري

445
00:27:40,759 --> 00:27:42,636
‫شيلبي، أود منك معرفة

446
00:27:42,719 --> 00:27:45,388
‫أنني لم أعرف أنهم سيقومون بهذا

447
00:27:45,472 --> 00:27:46,598
‫تنزفين من الأنف

448
00:27:51,478 --> 00:27:54,189
‫ما خطبك؟

449
00:27:54,273 --> 00:27:56,150
‫الآن، بتنا متشابهين

450
00:27:56,233 --> 00:27:57,400
‫كنت أحاول مساعدتك

451
00:27:57,484 --> 00:27:58,986
‫أنت السبب في وجودي هنا

452
00:27:59,069 --> 00:28:02,114
‫حسنا، قبلتُ وظيفة
‫للعمل لصالح السيدة رويس

453
00:28:02,531 --> 00:28:04,616
‫أرادت تحديد ما حلّ بالرمز

454
00:28:04,700 --> 00:28:06,910
‫واكتشفت الأمر، لم أكن أعلم…

455
00:28:06,994 --> 00:28:10,080
‫ذاك الرمز قادر على قتل
‫عشرات الآلاف من الناس

456
00:28:10,456 --> 00:28:12,040
‫كنتَ تعرف هذا، صحيح؟

457
00:28:12,416 --> 00:28:15,961
‫خنتَ بلادك، وخنتنا نحن

458
00:28:16,795 --> 00:28:22,676
‫ساعدتك، كما راين وأليكس
‫وما الذي حصدته؟

459
00:28:22,967 --> 00:28:26,220
‫لا تصريح أمني
‫بعد قمة الـ٢٠ ورورك

460
00:28:27,014 --> 00:28:30,224
‫لم يكن متاحاً لي
‫سوى العمل في الزوايا المظلمة

461
00:28:30,309 --> 00:28:32,811
‫لم يبحث أي منكم عني

462
00:28:33,644 --> 00:28:35,314
‫لم نتسبب بهذا لك يا ويل

463
00:28:35,856 --> 00:28:38,192
‫لم نصادر تصريحك
‫فنحن أصدقاؤك

464
00:28:41,861 --> 00:28:43,071
‫ساعدني على الفرار من هنا

465
00:28:45,865 --> 00:28:48,159
‫مكان عام؟ لمَ لا تأتي وحسب؟

466
00:28:52,080 --> 00:28:54,166
‫أخبار طيبة، انضم هاري إلينا

467
00:28:54,583 --> 00:28:55,834
‫هذه أخبار رائعة

468
00:28:56,835 --> 00:28:59,546
‫أجل، سآتي
‫ولكن لن يعجبني الأمر

469
00:28:59,630 --> 00:29:01,381
‫مع من يتكلم؟

470
00:29:01,799 --> 00:29:03,509
‫من كان هذا؟

471
00:29:03,591 --> 00:29:04,635
‫ويل أولسون

472
00:29:04,717 --> 00:29:06,636
‫ويل؟ وماذا يريد؟

473
00:29:07,011 --> 00:29:08,680
‫هو يعمل لصالح ذا ويدو

474
00:29:09,514 --> 00:29:11,683
‫هذا يجيب عن تساؤلات عدة

475
00:29:11,850 --> 00:29:13,309
‫يا له من سافل

476
00:29:13,393 --> 00:29:15,479
‫قلتُ إني سأؤمّن له الحصانة
‫ولكنه لا يثق بي

477
00:29:15,562 --> 00:29:18,607
‫لذا، يود أن التقيه في مكان عام
‫مع إثبات من القاضي

478
00:29:38,961 --> 00:29:42,172
‫وجدته، على الرصيف
‫مقابل الكنيسة

479
00:29:43,382 --> 00:29:44,508
‫يبدو المكان آمناً

480
00:29:44,590 --> 00:29:46,676
‫لا أحد يتبعه؟ لا سلاح؟

481
00:29:46,760 --> 00:29:48,010
‫كلا

482
00:29:49,554 --> 00:29:51,014
‫يمكنك التقدم

483
00:29:52,933 --> 00:29:53,892
‫هل أحضرته؟

484
00:29:55,060 --> 00:29:57,688
‫يحمل توقيع القاضي
‫أين شيلبي؟

485
00:29:58,105 --> 00:29:59,022
‫يمسكون بها

486
00:29:59,398 --> 00:30:01,941
‫ويل، التزمت بوعدي
‫والآن، أخبرني بمكانها

487
00:30:02,358 --> 00:30:03,693
‫أتفهم الأمر، أنت غاضب

488
00:30:03,777 --> 00:30:06,405
‫وتظن أنني أخفقت
‫ولكنني هنا الآن

489
00:30:06,529 --> 00:30:07,948
‫- وأود المساعدة
‫- أين هي؟

490
00:30:08,949 --> 00:30:10,617
‫أعضاء فريقك في مراكزهم
‫يا أوين؟

491
00:30:10,784 --> 00:30:14,496
‫مع رؤية واضحة؟
‫راين يحمل سلاحا؟ من غيره؟

492
00:30:14,912 --> 00:30:16,790
‫أليكس؟
‫هل الأعضاء في أماكنهم؟

493
00:30:16,874 --> 00:30:18,541
‫أليكس؟ بيريش؟

494
00:30:18,625 --> 00:30:19,835
‫لم أرها منذ ٣ سنوات

495
00:30:19,918 --> 00:30:22,462
‫أجل، محاولة جيدة
‫نعلم أنها في نيويورك

496
00:30:24,297 --> 00:30:25,299
‫فخ

497
00:30:25,382 --> 00:30:27,426
‫أوين، انصرف من مكانك

498
00:30:28,259 --> 00:30:30,262
‫- تحرك!
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟

499
00:30:35,308 --> 00:30:38,603
‫لا تقلق، لستَ من تريده

500
00:30:47,821 --> 00:30:50,406
‫٥ أو ٦ رجال

501
00:30:50,657 --> 00:30:52,867
‫أليكس، رأت جوسلين
‫٥ رجال، ربما أكثر

502
00:30:53,284 --> 00:30:55,037
‫انصرفي من المكان الآن

503
00:30:56,413 --> 00:30:57,706
‫لا تدعيهم يجدوا أليكس

504
00:31:00,584 --> 00:31:02,336
‫أين ذهبت؟ جدوها

505
00:31:02,920 --> 00:31:04,087
‫ها هي هناك

506
00:31:04,171 --> 00:31:07,215
‫دخلت الزقاق… شرقي الكنيسة

507
00:31:10,426 --> 00:31:11,803
‫أليكس

508
00:31:12,179 --> 00:31:13,805
‫تبا يا أليكس، أين أنت؟

509
00:31:14,013 --> 00:31:16,224
‫لمَ لا تجيب؟ أين هي؟

510
00:31:16,600 --> 00:31:18,267
‫أراهما، رجلان

511
00:31:18,352 --> 00:31:20,646
‫يمران شرقي الكنيسة إلى الزقاق

512
00:31:21,229 --> 00:31:24,274
‫أليكس، إن كنتِ تسمعينني
‫اجتازا شرقي الكنيسة ودخلا الزقاق

513
00:31:27,234 --> 00:31:28,903
‫تذكرا أنني أريد أليكس حية

514
00:32:08,860 --> 00:32:10,152
‫أيها الشرطيان

515
00:32:19,078 --> 00:32:21,747
‫سيزول المفعول بعد قليل
‫قاموا بالأمر عينه لي

516
00:32:31,425 --> 00:32:32,718
‫هل أنت بخير؟

517
00:32:35,804 --> 00:32:39,306
‫عادةً ما تجتمع الفتيات
‫لاحتساء المارتيني بعد ٣ سنوات

518
00:32:39,391 --> 00:32:40,641
‫ولكننا مختلفتان

519
00:32:42,143 --> 00:32:43,770
‫أين كنتِ طيلة هذه الفترة؟

520
00:32:47,523 --> 00:32:49,901
‫لن أوقف العملية، اتفقنا؟

521
00:32:49,984 --> 00:32:52,111
‫شيلبي وأليكس محتجزتان
‫من قبل امرأة مجنونة

522
00:32:52,195 --> 00:32:53,070
‫ونفدت منا
‫الخيارات

523
00:32:54,239 --> 00:32:55,615
‫جِد خيارات جديدة إذاً

524
00:32:59,953 --> 00:33:02,122
‫لا تتحرك، ما معنى هذا؟

525
00:33:02,831 --> 00:33:06,668
‫يتعلم الأصم استخدام
‫كل ما هو متوفر له

526
00:33:07,001 --> 00:33:08,962
‫جعلني أرى بشكل أوضح

527
00:33:10,088 --> 00:33:12,758
‫أمعنا النظر في كل شيء

528
00:33:14,800 --> 00:33:16,302
‫أمعِن النظر أكثر

529
00:33:23,685 --> 00:33:26,688
‫ماذا أطلقتَ عليه؟
‫رمز… الضمير؟

530
00:33:27,647 --> 00:33:28,898
‫وهو متاح للبيع في المزاد

531
00:33:29,607 --> 00:33:34,362
‫رسم الدخول ٥٠ مليون دولار غير قابلة
‫للإسترداد تُضاف إلى سعر البيع النهائي

532
00:33:34,445 --> 00:33:36,113
‫- من البائع؟
‫- ذا ويدو

533
00:33:36,198 --> 00:33:37,949
‫هل تكلمت مع أخي في الأمر؟

534
00:33:38,116 --> 00:33:40,827
‫يمكن لأخيك الذهاب إلى الجحيم

535
00:33:42,620 --> 00:33:43,705
‫ماذا قلتَ لي؟

536
00:33:44,247 --> 00:33:45,915
‫قلت، بئساً لـغافين

537
00:33:45,999 --> 00:33:48,542
‫هل فقدت صوابك؟
‫أمرت بقتل أناس لقولهم أقل من هذا

538
00:33:48,627 --> 00:33:49,877
‫لا تسئ فهمي، أحب غافين

539
00:33:49,961 --> 00:33:53,381
‫أنا أحبه جداً
‫ولكن بحقك، ما عاد مغامراً

540
00:33:54,549 --> 00:33:55,509
‫على عكسك أنت

541
00:34:00,179 --> 00:34:02,557
‫كان أخي مغامراً

542
00:34:02,640 --> 00:34:05,393
‫كان غافين رجلاً قاسياً

543
00:34:05,476 --> 00:34:07,312
‫الرجل الأكثر قساوة على الإطلاق

544
00:34:09,105 --> 00:34:10,898
‫لكن البزة التي يرتديها
‫سلبته رجولته

545
00:34:16,655 --> 00:34:19,866
‫- حسنا، أنا مهتم بالأمر
‫- حسنا، رائع

546
00:34:19,950 --> 00:34:21,827
‫ولكن سنبقي الأمر بيننا

547
00:34:21,909 --> 00:34:24,121
‫بالطبع، بحقك

548
00:34:57,570 --> 00:34:59,864
‫أرني تلك الزاوية، أجل

549
00:34:59,948 --> 00:35:01,407
‫نحن نبحث عن غبار؟

550
00:35:01,782 --> 00:35:03,159
‫أجل، كم يمكنك تكبير الصورة؟

551
00:35:04,953 --> 00:35:06,162
‫هناك الكثير من الألوان

552
00:35:06,246 --> 00:35:08,122
‫ما…معنى الألوان؟

553
00:35:08,582 --> 00:35:10,625
‫الأزرق والأخضر

554
00:35:11,125 --> 00:35:13,461
‫ربما المكان… في مصنع ما

555
00:35:14,003 --> 00:35:15,213
‫مركز تصوير؟ أو…

556
00:35:16,672 --> 00:35:17,674
‫أو مغسلة ملابس؟

557
00:35:18,049 --> 00:35:19,426
‫إنها ألياف

558
00:35:20,177 --> 00:35:22,011
‫ألياف، إنه مصنع ملابس

559
00:35:25,806 --> 00:35:27,058
‫سررت لـ…

560
00:35:28,018 --> 00:35:29,977
‫سررتُ لسماعي أخبارك أنتِ وراين

561
00:35:30,061 --> 00:35:31,187
‫كلا، لم تفعلي

562
00:35:31,271 --> 00:35:33,022
‫شيلبي، هذا ليس صحيحاً

563
00:35:34,482 --> 00:35:35,524
‫هو يحبك بصدق

564
00:35:35,609 --> 00:35:37,985
‫أعلم أنه يحبني
‫ليس عليك قول هذا لي

565
00:35:40,863 --> 00:35:43,949
‫آسفة، لم…
‫لم أظن أنني سأراك من جديد

566
00:35:44,951 --> 00:35:46,577
‫نحن سعيدان

567
00:35:46,661 --> 00:35:48,704
‫حسنا، كنا سعيدين حتى الآن

568
00:35:48,788 --> 00:35:50,748
‫لا أقصدك أنتِ، بل هذا

569
00:35:50,831 --> 00:35:51,916
‫ربما تقصدين الأمرَين

570
00:35:53,626 --> 00:35:55,502
‫كيف اجتمعتما؟

571
00:35:56,670 --> 00:35:58,255
‫لم يكن ذلك خلال فترة علاقتكما

572
00:35:58,340 --> 00:35:59,423
‫لم أخله كذلك

573
00:35:59,506 --> 00:36:00,592
‫ولكنكِ كنتِ تتساءلين

574
00:36:00,674 --> 00:36:03,052
‫كلا، لم أكن أفعل
‫شيلبي بصراحة، أنا…

575
00:36:03,135 --> 00:36:05,262
‫لمَ نجري هذا الحوار السخيف هنا؟

576
00:36:05,346 --> 00:36:07,014
‫لأنه حيث نتواجد الآن

577
00:36:08,766 --> 00:36:10,809
‫وأنا السبب في ذلك، أنا…

578
00:36:12,646 --> 00:36:13,687
‫الرمز بحوزتي يا
‫شيلبي

579
00:36:14,356 --> 00:36:15,690
‫توسل راين لي لأعطيه إياه

580
00:36:15,773 --> 00:36:18,234
‫أراد مقايضته بك
‫ولكنني رفضت فعل ذلك

581
00:36:24,074 --> 00:36:26,159
‫مرحباً يا سيدتيّ

582
00:36:26,242 --> 00:36:28,828
‫آمل أنكما تمضيان وقتاً جيداً معاً

583
00:36:28,911 --> 00:36:31,413
‫أليكس، هل أنت مستعدة
‫لإعطائي ما أريد؟

584
00:36:32,082 --> 00:36:34,625
‫لمَ يبدو اسمك كإحدى
‫الشخصيات الشريرة من باتمان؟

585
00:36:34,708 --> 00:36:36,210
‫ذا ويدو

586
00:36:36,877 --> 00:36:39,797
‫يمكنك مناداتي بـميتزي
‫أكره اسم ذا ويدو

587
00:36:40,631 --> 00:36:41,715
‫تعرفين لمَ سميت هكذا؟

588
00:36:42,175 --> 00:36:45,053
‫لأن زوجي توفي
‫وتوليت أمر الأعمال

589
00:36:45,552 --> 00:36:47,931
‫بعد وفاته، بنيت امبراطورية

590
00:36:49,181 --> 00:36:50,849
‫أتعرفين عما هي مرتكزة؟

591
00:36:50,933 --> 00:36:52,893
‫ثقة الزبائن

592
00:36:52,977 --> 00:36:55,522
‫لهذا، أحتاج إلى ذاك الرمز الآن

593
00:36:56,481 --> 00:36:58,984
‫أعطيت وعوداً كثيراً للعديد من الناس

594
00:36:59,359 --> 00:37:00,526
‫أناس خطرون

595
00:37:01,527 --> 00:37:03,154
‫دمّرت الرمز

596
00:37:03,237 --> 00:37:05,406
‫لم أشأ أن يقع في أيدي الأشرار

597
00:37:07,074 --> 00:37:09,828
‫أنتِ وحبيبك سرقتما من حكومة بلدكما

598
00:37:09,910 --> 00:37:11,453
‫و أكون أنا الشريرة، صحيح؟

599
00:37:17,209 --> 00:37:20,296
‫سيد بوث
‫من تريدني أن أردي قتيلة أولا؟

600
00:37:20,379 --> 00:37:21,422
‫المرأة التي
‫تزوجت بها

601
00:37:21,505 --> 00:37:23,299
‫أم المرأة التي تحب؟

602
00:37:23,383 --> 00:37:25,926
‫- لا يمكنك
‫- إن كان أحد منكما يملكه

603
00:37:26,010 --> 00:37:27,762
‫من منكما سينهار أولاً؟

604
00:37:27,845 --> 00:37:28,930
‫-أمامك ٣ ثوانٍ
‫- كلا

605
00:37:29,013 --> 00:37:29,972
‫٣…

606
00:37:30,056 --> 00:37:30,973
‫- توقف
‫- أليكس، لا

607
00:37:31,056 --> 00:37:32,891
‫- أعطني ما أريد
‫- إن قمتِ بإيذائها…

608
00:37:32,975 --> 00:37:34,977
‫- ٢
‫- أقسم إنني سأقتلك

609
00:37:35,060 --> 00:37:37,021
‫- ميركو، هيا
‫- كلا

610
00:37:39,983 --> 00:37:41,525
‫لا، توقف
‫حسنا، لا بأس

611
00:37:41,608 --> 00:37:44,111
‫- لا تفعلي يا أليكس
‫- سوف… سوف أعطيك الرمز

612
00:37:44,778 --> 00:37:46,448
‫إنه الوقت المناسب لذلك

613
00:37:48,407 --> 00:37:50,701
‫أنشئي رابطاً يسمح بالاتصال

614
00:37:51,201 --> 00:37:56,457
‫وأدخلي "ك، ب، ٦١ - ٢٢٩
‫أ، ت، ف…"

615
00:37:56,540 --> 00:37:57,791
‫دوّنيه

616
00:38:02,338 --> 00:38:04,298
‫على الأقل، أحدهما يكترث لأمرك

617
00:38:13,974 --> 00:38:16,227
‫- لمَ التأخير؟
‫- إنه اليمن

618
00:38:16,310 --> 00:38:17,978
‫لا تجري الأمور هناك كما هنا

619
00:38:18,062 --> 00:38:20,231
‫إنها الطائرة التي نختبر الرمز عليها

620
00:38:20,356 --> 00:38:22,024
‫حسناً

621
00:38:26,445 --> 00:38:28,406
‫- رمزك زائف!
‫- آسفة يا شيلبي

622
00:38:28,489 --> 00:38:30,157
‫- فعلتِ الصواب
‫- أعطني المسدس

623
00:38:31,116 --> 00:38:33,702
‫انظري إليّ، اتفقنا؟
‫أبقِ نظرك عليّ، لا تنظري لها

624
00:38:34,036 --> 00:38:35,162
‫لا تطلقي النار عليها

625
00:38:35,496 --> 00:38:36,747
‫- ماذا يحدث؟
‫- يوجد قناص

626
00:38:38,415 --> 00:38:40,376
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫إنبطحوا جميعاً

627
00:38:43,462 --> 00:38:45,130
‫إرميه أرضاً
‫إرميه أرضاً

628
00:38:48,300 --> 00:38:50,761
‫- من يملك الرمز؟
‫- أنا، لم أفصح عنه

629
00:38:51,762 --> 00:38:52,971
‫لا عليكِ، لا عليكِ

630
00:38:53,055 --> 00:38:55,015
‫ستكونين بخير، أنا هنا الآن

631
00:38:58,519 --> 00:39:00,104
‫راين!

632
00:39:06,569 --> 00:39:08,195
‫حسناً

633
00:39:08,279 --> 00:39:09,780
‫ما الذي يحدث؟

634
00:39:10,531 --> 00:39:11,865
‫ماذا عن مالي؟

635
00:39:12,116 --> 00:39:16,620
‫- لا أعلم، انقطع الاتصال بالمزاد
‫- فقدنا الاتصال؟، هذا ليس جواباً

636
00:39:17,162 --> 00:39:19,123
‫لقد أهدرت ٥٠ مليون دولار من مالي

637
00:39:20,541 --> 00:39:21,875
‫{\an8}قبضنا عليهم، ألغِي المزاد

638
00:39:21,959 --> 00:39:23,419
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

639
00:39:25,003 --> 00:39:26,296
‫أتظن أنك تتلاعب بي؟

640
00:39:28,048 --> 00:39:29,259
‫سأقتلك يا هاري

641
00:39:29,341 --> 00:39:31,343
‫- هل تعي ذلك؟
‫- استرخِ وحسب

642
00:39:31,468 --> 00:39:33,137
‫أحاول فهم ما حدث

643
00:39:38,559 --> 00:39:40,853
‫أتظن أنك ستسرق مالي يا صاح؟

644
00:39:42,062 --> 00:39:43,480
‫لا أظن ذلك

645
00:39:45,065 --> 00:39:47,609
‫و… استعدت الاتصال

646
00:40:19,391 --> 00:40:20,476
‫أراك لاحقاً

647
00:40:27,816 --> 00:40:31,528
‫ستُسلم ذا ويدو إلى تركيا
‫بتهمة ارتكاب جرائم حرب

648
00:40:31,695 --> 00:40:33,780
‫ويل أولسين في طريقه
‫إلى ليفنوورث

649
00:40:33,864 --> 00:40:35,949
‫ولا أحد يعلم أن الرمز
‫كان جزءاً من الأمر

650
00:40:36,700 --> 00:40:37,910
‫كيف نجحتَ في فعل هذا؟

651
00:40:37,993 --> 00:40:39,369
‫لم أفعل، المدير فعل

652
00:40:39,453 --> 00:40:41,580
‫- ماذا؟ أخبرتَ المدير؟
‫- كان عليّ فعل ذلك

653
00:40:41,663 --> 00:40:43,833
‫وماذا عن أليكس؟
‫أتريد أن تعتقلها؟

654
00:40:44,583 --> 00:40:47,711
‫كلا، في الواقع أكّدت لي

655
00:40:47,794 --> 00:40:49,379
‫أنكم ستحصلون على عفو
‫من الرئيس

656
00:40:49,796 --> 00:40:51,965
‫- عن أي جريمة سابقة
‫- مقابل ماذا؟

657
00:40:52,341 --> 00:40:53,300
‫لا شيء

658
00:40:53,634 --> 00:40:55,969
‫ولكنها طلبت لو تفكرين
‫في البقاء مع الفريق

659
00:40:56,678 --> 00:40:58,347
‫أي فريق؟

660
00:40:59,556 --> 00:41:00,599
‫هذا

661
00:41:01,350 --> 00:41:03,977
‫سيكون فريق عمليات خاصة
‫سري تماماً

662
00:41:04,645 --> 00:41:06,438
‫ستحصلون على مهامكم مني

663
00:41:06,939 --> 00:41:08,482
‫وستكونون مسؤولين أمامي أنا فقط

664
00:41:08,565 --> 00:41:09,525
‫أنا موافقة

665
00:41:12,444 --> 00:41:14,238
‫بما أنه ليس لدي ما أفعله بعد الآن

666
00:41:14,321 --> 00:41:15,322
‫لذا …

667
00:41:16,865 --> 00:41:18,242
‫أنا آسفة

668
00:41:21,495 --> 00:41:23,205
‫أود العودة إلى منزلي

669
00:41:32,839 --> 00:41:34,383
‫صديقتان عزيزتان إلى الأبد

670
00:41:34,466 --> 00:41:35,425
‫إلى الأبد

671
00:41:37,010 --> 00:41:38,887
‫وجدوك، صحيح؟

672
00:41:43,559 --> 00:41:44,893
‫لا داعي للقلق؟

673
00:41:45,394 --> 00:41:46,436
‫صديقتان عزيزتان
‫للأبد

674
00:41:47,604 --> 00:41:48,564
‫من أنتِ؟

675
00:42:02,244 --> 00:42:03,662
‫هل يود أحدكم كأساً؟

676
00:42:03,745 --> 00:42:05,080
‫بالتأكيد

677
00:42:05,163 --> 00:42:07,374
‫فليكن مضاعفاً

678
00:42:11,461 --> 00:42:13,213
‫هل هناك كأس إضافية؟

679
00:42:16,675 --> 00:42:17,968
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

680
00:42:20,137 --> 00:42:21,638
‫أنا سعيدة جداً لسلامتك

681
00:42:25,434 --> 00:42:27,477
‫ترجمة
‫كريم محمد

