﻿1
00:00:00,390 --> 00:00:01,682
‫سيكون فريق عمليات سوداء

2
00:00:02,892 --> 00:00:04,309
‫- غير رسمي
‫- إستعدوا

3
00:00:04,435 --> 00:00:05,686
‫ستكونون تحت إمرتي فحسب

4
00:00:05,852 --> 00:00:06,937
‫عائلتك هناك…

5
00:00:07,105 --> 00:00:10,274
‫أفتقدهما، لكنني أعرف
‫أنهما أكثر أماناً من دوني

6
00:00:10,399 --> 00:00:11,484
‫شيلبي هي زوجتي

7
00:00:11,609 --> 00:00:12,734
‫تزوجت صديقتي المفضّلة

8
00:00:12,901 --> 00:00:14,529
‫نحن معاً في هذا يا حبيبي

9
00:00:14,653 --> 00:00:15,697
‫أليكس

10
00:00:18,407 --> 00:00:19,408
‫لا تفعل هذا مرة أخرى

11
00:00:19,617 --> 00:00:21,035
‫لم تخبرها عنك وأليكس بعد

12
00:00:21,118 --> 00:00:22,619
‫لا شيء بيني وبين أليكس

13
00:00:22,786 --> 00:00:25,872
‫إن هذه الأمور قد تؤدي إلى تفكيك فريقنا

14
00:00:26,708 --> 00:00:28,875
‫ألعاب التجسس

15
00:00:39,345 --> 00:00:40,847
‫يبدو ذلك جيداً

16
00:00:42,097 --> 00:00:44,851
‫ها نحن ذا من جديد

17
00:00:44,933 --> 00:00:48,520
‫معاً…
‫لكن وحيدين

18
00:00:49,772 --> 00:00:51,648
‫هل هذا الجزء حيث نتّفق على الانتحار

19
00:00:51,733 --> 00:00:54,317
‫إن بلغنا ٤٠ عاماً ولم نتزوج بعد؟

20
00:00:54,443 --> 00:00:57,030
‫الزواج هو انتحار

21
00:00:57,112 --> 00:00:59,866
‫بالحديث عن ذلك
‫هل أخبرها رايان؟

22
00:01:00,032 --> 00:01:02,117
‫- لن أتدخّل في هذا
‫- لكن سأقول شيئاً…

23
00:01:02,284 --> 00:01:04,662
‫أنا متفاجئ جداً من أنك لا تظهرين
‫أي اهتمام

24
00:01:04,745 --> 00:01:06,372
‫بالسيد مايك مكويغ

25
00:01:06,789 --> 00:01:08,373
‫إنه مغرور

26
00:01:08,499 --> 00:01:10,459
‫لحيته الخفيفة تليق به كثيراً

27
00:01:10,585 --> 00:01:12,462
‫إنه من النوع الذي يعجب أليكس بيريش

28
00:01:14,129 --> 00:01:16,674
‫لن أواعد رجالاً أعمل معهم بعد اليوم

29
00:01:16,757 --> 00:01:18,258
‫إنها فكرة سيئة

30
00:01:19,259 --> 00:01:21,095
‫أجل، أوافقك الرأي

31
00:01:22,471 --> 00:01:23,889
‫بصحتك!

32
00:01:56,213 --> 00:01:57,507
‫مرحباً هاري

33
00:01:57,589 --> 00:01:59,008
‫مرحباً ديميتري

34
00:02:00,050 --> 00:02:01,218
‫علينا أن نتحدث

35
00:02:02,594 --> 00:02:04,555
‫أتذكر آخر مرة رأيتك؟

36
00:02:04,764 --> 00:02:06,307
‫قطعت وعداً

37
00:02:08,475 --> 00:02:09,768
‫والآن سأوفيه

38
00:02:16,776 --> 00:02:18,111
‫لم آتِ لقتلك يا هاري

39
00:02:18,193 --> 00:02:20,320
‫حقا؟ لكنني أريد أن أقتلك

40
00:02:28,662 --> 00:02:32,041
‫"يريدون قتل الأمير"

41
00:02:47,306 --> 00:02:49,599
‫يُدعى ديميتري أورلوف

42
00:02:49,683 --> 00:02:52,477
‫وهو جاسوس روسي جريء ومخادع

43
00:02:52,561 --> 00:02:53,980
‫كان ينتظرني في البيت

44
00:02:54,313 --> 00:02:56,731
‫وجدت جاسوساً من الأمن
‫الفيدرالي الروسي في شقتك؟

45
00:02:56,857 --> 00:03:00,027
‫أجل، كنت أرغب في قتله
‫منذ كنت في الاستخبارات البريطانية

46
00:03:00,110 --> 00:03:03,071
‫ربما ظن أنه أفضل أن ينال مني
‫قبل أن أنال منه

47
00:03:03,155 --> 00:03:05,073
‫إنه واسع الحيلة للغاية

48
00:03:05,490 --> 00:03:06,742
‫لو أراد قتلك،
‫لمَ لم يفعل؟

49
00:03:07,826 --> 00:03:09,579
‫- كان بإمكانه هذا
‫- لا أعرف، لكن…

50
00:03:09,703 --> 00:03:12,998
‫لا، لا، أوين محق
‫هذا غير منطقي

51
00:03:14,708 --> 00:03:16,001
‫- هل قال لك شيئاً؟
‫- أجل

52
00:03:16,085 --> 00:03:18,128
‫قال إنه يريد التحدث معي
‫ثم قال شيئاً

53
00:03:18,295 --> 00:03:19,254
‫- بالروسية
‫- ماذا؟

54
00:03:19,421 --> 00:03:22,090
‫اسمعي، هذا الرجل قتل
‫أحد زملائي في الاستخبارات، حسناً؟

55
00:03:22,257 --> 00:03:23,718
‫لا يمكن الوثوق به

56
00:03:23,800 --> 00:03:24,885
‫هاري

57
00:03:25,428 --> 00:03:26,511
‫ماذا قال؟

58
00:03:29,848 --> 00:03:33,977
‫<i>"أوني هوتايت أوبيتي أميرة"</i>

59
00:03:34,686 --> 00:03:36,898
‫"يريد قتل الأميرة؟"

60
00:03:37,397 --> 00:03:38,481
‫من هي الأميرة؟

61
00:03:39,399 --> 00:03:41,484
‫هل هي زوجة أو حبيبة أو أخت؟

62
00:03:41,568 --> 00:03:42,861
‫لا ليس أميرة، بل أمير

63
00:03:43,905 --> 00:03:44,906
‫"أمير"

64
00:03:45,572 --> 00:03:47,950
‫سيمنح أمير كومار برنامجاً
‫للدراسات العالمية

65
00:03:48,033 --> 00:03:51,036
‫لجامعة باردسلي
‫سيرتاد ابنه هذه الجامعة

66
00:03:51,537 --> 00:03:53,289
‫- الحفلة الليلة
‫- ربما يعرف شيئاً

67
00:03:53,371 --> 00:03:55,832
‫أو… قد يكون فخاً

68
00:03:55,916 --> 00:03:56,791
‫سنعلم الوكالة

69
00:03:56,876 --> 00:03:58,543
‫- سأخبر الفريق
‫- لا، لا

70
00:03:58,668 --> 00:04:00,086
‫لن نتحرّك من أجل هذا الرجل

71
00:04:00,170 --> 00:04:02,423
‫إنه كاذب وقاتل معروف

72
00:04:02,881 --> 00:04:04,966
‫قد تكون محاولة قتل
‫في الولايات المتحدة

73
00:04:05,050 --> 00:04:07,052
‫سواءً كان كاذبا أم لا
‫علينا التحقق منه

74
00:04:21,274 --> 00:04:22,859
‫المنطقة الشمالية آمنة

75
00:04:22,943 --> 00:04:25,321
‫لمَ لم يسلّم أوين
‫القضية لوكالة الخدمة السرية؟

76
00:04:25,403 --> 00:04:27,656
‫يبدو أن معلوماتنا لم تكن كافية

77
00:04:27,739 --> 00:04:30,826
‫أقنعهم أوين بالوثوق بحدسه
‫من خلال إدراج اسمنا على اللائحة

78
00:04:30,992 --> 00:04:33,704
‫وعليّ القول إن ذلك يُسعدني

79
00:04:34,120 --> 00:04:35,455
‫تُعجبني بهذه البدلة

80
00:04:36,456 --> 00:04:37,999
‫لكن يُعجبني خلعها أكثر

81
00:04:38,166 --> 00:04:40,335
‫اذهبا إلى غرفة معاً

82
00:04:42,254 --> 00:04:45,382
‫لا بد من أن شراء والدنا
‫جناحاً كاملاً لجامعتنا أمر جميل

83
00:04:45,548 --> 00:04:47,592
‫وأن تكون بهذا الثراء
‫بهذا السن اليافع

84
00:04:48,219 --> 00:04:49,844
‫لابتعت سيارة لكل مناسبة

85
00:04:49,929 --> 00:04:52,598
‫سيارة ٤٥٠ للذهاب إلى العمل
‫وسيارة ٣٥٠ لنهاية الأسبوع

86
00:04:53,056 --> 00:04:55,059
‫سيارة دينالي للرحلات خارج المدينة

87
00:04:55,725 --> 00:04:57,602
‫أنت مثل الأغنية الريفية السيئة

88
00:04:58,312 --> 00:04:59,647
‫هذا ليس موجوداً

89
00:05:01,314 --> 00:05:02,692
‫سيداتي وسادتي

90
00:05:02,774 --> 00:05:03,692
‫ها قد بدأوا

91
00:05:03,775 --> 00:05:06,152
‫عائلة كومار الملكية

92
00:05:06,236 --> 00:05:07,280
‫إذا من هؤلاء؟

93
00:05:07,737 --> 00:05:11,741
‫الرجل الذي يبدو لئيما هو فايزان
‫شقيق الملك

94
00:05:11,866 --> 00:05:15,245
‫وهذه الأميرة نورا
‫شقيقة الأمير الكبرى

95
00:05:17,373 --> 00:05:18,623
‫ها قد وصل الملك

96
00:05:22,502 --> 00:05:23,878
‫والأمير

97
00:05:23,962 --> 00:05:26,256
‫لم يقضِ الأمير أكثر
‫من أشهر قليلة في كومار

98
00:05:26,340 --> 00:05:29,385
‫منذ أرسل إلى مدرسة داخلية
‫في الـ١٤ من عمره

99
00:05:29,467 --> 00:05:33,305
‫وكان الملك حليفاً رئيسياً
‫في الحرب على الإرهاب

100
00:05:41,896 --> 00:05:42,856
‫هاري…

101
00:05:44,316 --> 00:05:45,985
‫استيقظ يا هاري

102
00:05:52,073 --> 00:05:53,158
‫ماذا تفعل هنا؟

103
00:05:53,993 --> 00:05:55,744
‫يمكنني أن أطرح السؤال عينه

104
00:05:56,662 --> 00:05:57,997
‫يمكنني أن أطرح السؤال عينه

105
00:05:58,663 --> 00:06:00,623
‫- هذا واضح
‫- وفي تلك الأثناء

106
00:06:00,749 --> 00:06:03,501
‫من يعلم ما يخطّط له ذك الوحش ديميتري؟

107
00:06:03,585 --> 00:06:05,211
‫لا، يعتقد فريقي أن…

108
00:06:05,295 --> 00:06:06,546
‫أعرف ما يعتقدونه

109
00:06:07,005 --> 00:06:09,049
‫لكنهم لا يعرفون ديميتري
‫بقدر ما نعرفه

110
00:06:10,342 --> 00:06:13,720
‫إن كان في الحفلة الليلة
‫قد تكون فرصتنا الأخيرة

111
00:06:15,096 --> 00:06:18,308
‫لذا أكرّر سؤالي
‫ما الذي تفعله هنا؟

112
00:06:23,813 --> 00:06:25,858
‫سخاء الشيخ سمير وعائلته الجميلة…

113
00:06:25,940 --> 00:06:27,317
‫كل شيء آمن بالمنطقة الشرقية

114
00:06:27,400 --> 00:06:31,572
‫…سمح لنا بالقيام بأمور في هذه الجامعة

115
00:06:31,696 --> 00:06:34,866
‫كنا نحلم بفعلها منذ ٥ سنوات

116
00:06:35,492 --> 00:06:36,868
‫يعكس هذا الجناح الجديد

117
00:06:36,993 --> 00:06:39,580
‫فصلاً جديداً مشوقاً
‫ليس لجامعتنا وحسب…

118
00:06:39,704 --> 00:06:42,582
‫لا أرى أي تهديد
‫لكنني أراقب هاري

119
00:06:43,124 --> 00:06:44,250
‫ماذا يفعل هنا؟

120
00:06:44,501 --> 00:06:46,586
‫قد يكون بريطانياً، لكن هاري متهوّر

121
00:06:46,753 --> 00:06:48,797
‫سيكون منارة لأولئك الذين يشبهوننا…

122
00:06:48,880 --> 00:06:50,340
‫ساعدني لإيجاده

123
00:06:50,507 --> 00:06:51,883
‫أساعدك؟ لا، لا

124
00:06:52,050 --> 00:06:54,386
‫- جئت إلى هنا لأقتلك
‫- يمكنك أن تفعل ذلك لاحقاً

125
00:06:54,469 --> 00:06:55,428
‫لكن فلننقذ الأمير

126
00:06:55,512 --> 00:06:57,722
‫- ممّن؟
‫- من حكومتي

127
00:06:58,932 --> 00:07:00,683
‫سيداتي وسادتي، رجاءً أبقوا هادئين

128
00:07:00,809 --> 00:07:01,726
‫هذا تدبير وقائي

129
00:07:01,851 --> 00:07:03,186
‫لقد بدأ

130
00:07:03,353 --> 00:07:04,563
‫توخّوا الحذر جميعاً

131
00:07:06,731 --> 00:07:09,859
‫يا رفاق، يبدو أن هناك
‫حريقاً صغيراً في المطبخ

132
00:07:09,943 --> 00:07:11,986
‫من فضلكم اخرجوا بهدوء

133
00:07:12,070 --> 00:07:13,822
‫من هذين المخرجين

134
00:07:17,242 --> 00:07:18,618
‫أنا وأليكس سنتبع الأمير

135
00:07:20,829 --> 00:07:21,913
‫ها هو

136
00:07:22,539 --> 00:07:23,998
‫- من؟
‫- القاتل يا هاري

137
00:07:27,710 --> 00:07:28,628
‫سنتبع ديميتري

138
00:07:29,087 --> 00:07:31,881
‫وهاري على ما يبدو، إلى أين ذاهبان؟

139
00:07:34,968 --> 00:07:37,011
‫قد يكون الإنذار مصدراً للإلهاء
‫يا أوين

140
00:07:37,179 --> 00:07:38,263
‫وجزءاً من الخطة

141
00:07:38,346 --> 00:07:39,597
‫أحاول أن أخبرهم ذلك

142
00:07:39,722 --> 00:07:41,641
‫لكنهم يلتزمون بنظام الإخلاء

143
00:07:50,817 --> 00:07:51,651
‫انخفضوا

144
00:07:51,776 --> 00:07:52,735
‫انخفضوا

145
00:07:56,906 --> 00:07:59,367
‫- الشرطة الفيدرالية
‫- اذهب، اذهب بسرعة

146
00:07:59,451 --> 00:08:00,994
‫رجاءً النجدة

147
00:08:01,411 --> 00:08:03,538
‫تعرّض صاحب السمو لإطلاق النار

148
00:08:21,514 --> 00:08:24,851
‫فيغو بوبوف،…
‫أخطر قاتل في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

149
00:08:24,976 --> 00:08:27,061
‫مما يعني أن ديميتري كان يقول الحقيقة

150
00:08:27,187 --> 00:08:29,105
‫خبر مؤلم

151
00:08:29,189 --> 00:08:32,150
‫بما أن الأمير نجا، علينا ان نفترض
‫أن فيغو

152
00:08:32,358 --> 00:08:33,610
‫سيبقى لإنهاء المهمة

153
00:08:33,735 --> 00:08:35,778
‫لمَ ستوافق روسيا
‫على هذه العملية؟

154
00:08:36,029 --> 00:08:37,572
‫هذا غير منطقي

155
00:08:37,655 --> 00:08:41,075
‫لقد سيطر الروس
‫على عقود النفط لعقود عدة

156
00:08:41,242 --> 00:08:42,702
‫إنه مهرجان لحب النفط

157
00:08:43,161 --> 00:08:44,662
‫- لمَ سيقتلون حليفهم؟
‫- هاري

158
00:08:44,787 --> 00:08:46,789
‫{\an8}ديميتري يعرف الكثير
‫أيمكن التواصل معه؟

159
00:08:46,873 --> 00:08:48,458
‫{\an8}لا، لا يُعقل أن تكون جاداً

160
00:08:48,541 --> 00:08:51,336
‫{\an8}اسمع، إن تبيّن أنه لم يكذب
‫لا يعني أنه يمكننا الوثوق به

161
00:08:51,503 --> 00:08:53,880
‫{\an8}هل لديك طريقة
‫للتواصل معه أم لا يا هاري؟

162
00:08:53,963 --> 00:08:55,798
‫{\an8}أجل، قد يكون لدي طريقة

163
00:08:55,924 --> 00:08:57,050
‫{\an8}عبر المراسلة
‫أم الحمام؟

164
00:08:57,133 --> 00:08:58,800
‫{\an8}لا، أترك إحداثيات في التعليقات

165
00:08:58,885 --> 00:09:00,637
‫{\an8}في تسجيل على الإنترنت

166
00:09:01,679 --> 00:09:02,889
‫{\an8}ماذا؟

167
00:09:02,972 --> 00:09:04,474
‫{\an8}تعلم اليوكليلي باليابانية

168
00:09:04,641 --> 00:09:05,850
‫{\an8}تحدّثت مع الخارجية تواً

169
00:09:05,934 --> 00:09:07,977
‫{\an8}الأمير بالعناية الفائقة
‫في مستشفى مجهولة

170
00:09:08,061 --> 00:09:09,729
‫{\an8}حالته مستقرة، لكن اسمعوا هذا

171
00:09:09,854 --> 00:09:11,898
‫{\an8}يعاني المرحلة الرابعة من سرطان البنكرياس

172
00:09:11,981 --> 00:09:13,525
‫{\an8}تبقى له من ٨ لـ١٢
‫شهر كحد أقصى

173
00:09:13,691 --> 00:09:16,653
‫{\an8}إذا لمَ سيقتلون شخصا سيموت؟

174
00:09:16,819 --> 00:09:19,447
‫ذلك يعتمد على
‫من يعرف أنه سيموت؟

175
00:09:21,114 --> 00:09:22,242
‫عرف الروس ذلك

176
00:09:22,325 --> 00:09:23,368
‫كيف؟

177
00:09:23,451 --> 00:09:25,245
‫لم يكن الأمير هدفهم

178
00:09:35,296 --> 00:09:38,841
‫{\an8}كان الأمير بمرمى النيران، ليس الملك

179
00:09:38,967 --> 00:09:41,970
‫{\an8}إذاً، عرف الروس أن الملك مصاب بالسرطان

180
00:09:42,095 --> 00:09:44,138
‫{\an8}وعرف فيغو مسار الإخلاء

181
00:09:44,222 --> 00:09:45,473
‫{\an8}للعائلة الملكية

182
00:09:46,307 --> 00:09:47,392
‫{\an8}هذه مشكلة أكبر

183
00:09:47,892 --> 00:09:49,477
‫{\an8}عدو من… الداخل

184
00:09:49,644 --> 00:09:53,439
‫{\an8}حسناً، أليكس، مكويغ شيلبي وديب
‫اذهبوا إلى القنصلية الكومارية

185
00:09:53,523 --> 00:09:55,233
‫{\an8}احموا الأمير واكتشفوا من الخائن

186
00:09:55,316 --> 00:09:56,943
‫{\an8}- حسناً
‫- أنتما تواصلا مع ديميتري

187
00:09:57,026 --> 00:09:59,696
‫{\an8}واقبضا على فيغو بوبوف
‫قبل أن يقوم بهجوم آخر

188
00:10:02,949 --> 00:10:04,784
‫{\an8}"سفارة مملكة كومار"

189
00:10:11,749 --> 00:10:13,209
‫يا صاحب السمو، أقدّم لك

190
00:10:13,375 --> 00:10:15,545
‫عميلي
‫الشرطة الفيدرالية بيريش ومكويغ

191
00:10:15,628 --> 00:10:17,922
‫- صاحب السمو
‫- أنتما أنقذتماني

192
00:10:18,006 --> 00:10:19,882
‫{\an8}لا يمكنني أن أشكركما بما فيه الكفاية

193
00:10:19,966 --> 00:10:22,427
‫{\an8}أمّتنا مدينة لكم، صدقاً

194
00:10:22,594 --> 00:10:23,677
‫{\an8}يؤسفنا ما حدث لوالدك

195
00:10:23,845 --> 00:10:25,888
‫{\an8}أجل، ولا داعي للقول إن الشرطة
‫تعمل بجد

196
00:10:25,971 --> 00:10:28,349
‫{\an8}لإكتشاف المسؤول والسبب

197
00:10:28,433 --> 00:10:31,269
‫{\an8}وفي هذه الأثناء تم إرسالنا
‫لنقدّم لكم المزيد من الأمان

198
00:10:31,352 --> 00:10:33,104
‫{\an8}هذا غير ضروري

199
00:10:33,229 --> 00:10:36,441
‫{\an8}تقييم التهديديات ومنع المخاطر
‫الذي أقدّمه لهذه العائلة

200
00:10:36,524 --> 00:10:38,358
‫{\an8}هو الأفضل في العالم

201
00:10:38,443 --> 00:10:40,403
‫{\an8}مع كل احترامي، سعادتك

202
00:10:40,903 --> 00:10:43,406
‫{\an8}الأمير محمٍ من قبل الولايات المتحدة

203
00:10:43,489 --> 00:10:45,407
‫{\an8}وحكومتنا مصرة على ذلك

204
00:10:45,575 --> 00:10:46,950
‫{\an8}يمكنها أن تصر بقدر ما تشاء

205
00:10:47,035 --> 00:10:49,287
‫{\an8}ليس لديها سلطة هنا

206
00:10:49,370 --> 00:10:51,623
‫{\an8}فالقنصلية هي أرض مستقلة

207
00:10:55,543 --> 00:10:57,712
‫{\an8}لم يخبروك بعد، صحيح؟

208
00:10:57,795 --> 00:10:59,047
‫{\an8}بماذا؟

209
00:10:59,130 --> 00:11:01,924
‫{\an8}لم يكن والدك المستهدف
‫يا صاحب السمو

210
00:11:02,007 --> 00:11:04,093
‫{\an8}- بل أنت
‫- أنا؟

211
00:11:05,053 --> 00:11:07,430
‫{\an8}لكن… أنا…

212
00:11:07,597 --> 00:11:08,889
‫{\an8}لكن لماذا؟

213
00:11:10,475 --> 00:11:12,727
‫{\an8}ما الأمر؟
‫ماذا يحدث؟

214
00:11:14,562 --> 00:11:16,230
‫{\an8}والدنا يحتضر يا خالد

215
00:11:16,397 --> 00:11:18,316
‫{\an8}يعاني سرطان البنكرياس

216
00:11:19,817 --> 00:11:21,652
‫{\an8}اكتشفنا ذلك عندما كنت في سويسرا

217
00:11:23,112 --> 00:11:24,696
‫{\an8}لم يردك أن تقلق

218
00:11:25,489 --> 00:11:28,325
‫{\an8}بل أرادك
‫أن تركّز على دراستك كي تكون جاهزاً

219
00:11:29,327 --> 00:11:31,245
‫{\an8}هذا لا يخصكم

220
00:11:31,329 --> 00:11:32,789
‫{\an8}عليكما أن ترحلا

221
00:11:32,955 --> 00:11:34,082
‫{\an8}رافقهما إلى الخارج

222
00:11:40,630 --> 00:11:43,466
‫{\an8}كلّنا نريد الأمر عينه…
‫وهو إبقاء الأمير بأمان

223
00:11:43,633 --> 00:11:46,635
‫{\an8}وإن كان هذا أفضل ما لديك
‫ينتابني قلق شديد

224
00:11:46,719 --> 00:11:47,887
‫{\an8}سوف يبقيان

225
00:11:48,012 --> 00:11:49,680
‫{\an8}لكن، يا صاحب السمو
‫هذا ليس…

226
00:11:49,931 --> 00:11:50,890
‫{\an8}أنقذا حياتي

227
00:11:52,058 --> 00:11:54,686
‫{\an8}وبت أعرف ما يحدث لأبي بفضلهما

228
00:11:56,604 --> 00:12:00,149
‫{\an8}إن أرادهما خالد أن يبقيا، سيبقيان

229
00:12:59,792 --> 00:13:01,252
‫حقا يا هاري؟
‫سروال قصير؟

230
00:13:02,169 --> 00:13:03,171
‫هل نثق ببعضنا الآن؟

231
00:13:03,295 --> 00:13:05,715
‫في حال كنت أصدّقك…
‫و أنا… سأكون صريحاً معك

232
00:13:05,797 --> 00:13:07,091
‫لا أصدقك…

233
00:13:08,509 --> 00:13:09,927
‫أين منفعة روسيا في كل هذا؟

234
00:13:10,010 --> 00:13:13,639
‫منذ شهرين، اجتمع الملك وابنه
‫بعملائكم من الاستخبارات المركزية

235
00:13:14,223 --> 00:13:15,808
‫ثم أمر بالعملية بعد ٤ أيام

236
00:13:31,991 --> 00:13:34,827
‫روسيا مستاءة من علاقة
‫كومار والولايات المتحدة؟

237
00:13:36,204 --> 00:13:37,662
‫و ماذا…

238
00:13:37,747 --> 00:13:40,166
‫هل تفعل ذلك من طيبة قلبك؟

239
00:13:40,290 --> 00:13:42,335
‫عملت في كومار لسنتين

240
00:13:43,085 --> 00:13:45,421
‫تقرّبت من الشيخ سمير وعائلته

241
00:13:46,297 --> 00:13:47,756
‫إنه رجل صالح

242
00:13:49,175 --> 00:13:51,469
‫لا أريده أن يفقد ابنه في أيامه الأخيرة

243
00:13:53,678 --> 00:13:54,722
‫إذا، تعرف ذلك؟

244
00:13:54,889 --> 00:13:57,809
‫أن ابنه هو المستهدف؟
‫لم أكن أعرف ذلك قبل ليلة البارحة

245
00:13:59,352 --> 00:14:00,978
‫اسمع، يمكنني أن أجد فيغو…

246
00:14:02,396 --> 00:14:04,774
‫لكن لا يمكنني أن أردعه بمفردي
‫ساعدني يا هاري

247
00:14:08,820 --> 00:14:10,696
‫يمكنك أن تقتلني بعدما ننتهي

248
00:14:18,245 --> 00:14:20,163
‫سمعت أنك كنت في الوكالة

249
00:14:20,248 --> 00:14:21,624
‫ماذا حدث؟

250
00:14:21,749 --> 00:14:23,625
‫هل قدّمت استقالتك أم تم طردك؟

251
00:14:23,709 --> 00:14:26,337
‫إذاً إجتماعك بالكوماريين كان لأجل النفط؟

252
00:14:26,461 --> 00:14:27,713
‫ألم يكن كذلك دائماً؟

253
00:14:28,380 --> 00:14:30,257
‫أكبر حقول النفط في كومار

254
00:14:30,341 --> 00:14:32,968
‫كانت تحت سيطرة روسيا
‫في السنوات الـ٤٠ الأخيرة

255
00:14:33,718 --> 00:14:35,304
‫يود الأمير القيام بتغيير

256
00:14:35,428 --> 00:14:36,430
‫لمَ اجتمع بك؟

257
00:14:36,555 --> 00:14:39,599
‫لنقل إننا كنا نعرض بعض الدعم
‫والتشجيع الأميركي

258
00:14:39,684 --> 00:14:42,019
‫ما الهدف وراء ذلك؟
‫الأسلحة أو أموال التأثير؟

259
00:14:42,186 --> 00:14:43,896
‫- ذكرني من هذه؟
‫- إنها سيلين، كفى

260
00:14:44,063 --> 00:14:45,398
‫بالطبع

261
00:14:45,481 --> 00:14:49,277
‫عرف الأمير أن إنهاء ٥٠ سنة من السياسة
‫الخارجية مع روسيا

262
00:14:49,443 --> 00:14:50,987
‫كانت… ستثير الجدل

263
00:14:51,444 --> 00:14:52,655
‫كنا نتحضّر لما كان سيحدث

264
00:14:53,530 --> 00:14:57,325
‫سمعت أن لديك عملاء عند الأمير

265
00:14:57,702 --> 00:15:00,371
‫لا تخطئ فهمي الآن
‫كلّنا نأمل أن ينجو صاحب السمو

266
00:15:02,039 --> 00:15:04,583
‫- لكن في حال لم يفعل…
‫- تريدوننا أن نوجّه ابنه

267
00:15:04,667 --> 00:15:05,792
‫في المسار الصحيح

268
00:15:05,877 --> 00:15:08,170
‫لاعتبر الوزير ذلك معروفا شخصياً

269
00:15:08,253 --> 00:15:10,922
‫سأرى ما يمكننا فعله

270
00:15:11,716 --> 00:15:13,550
‫- شكراً لوقتك يا جيم
‫- شكراً لك

271
00:15:29,232 --> 00:15:30,276
‫{\an8}"ريد هووك للمكييفات"

272
00:15:30,358 --> 00:15:31,402
‫هل تتلقون هذا؟

273
00:15:33,403 --> 00:15:34,614
‫أجل، نتلقاه

274
00:15:38,199 --> 00:15:39,827
‫هل هذه حلوى المكرون؟

275
00:15:40,328 --> 00:15:41,746
‫أحبّها كثيراً

276
00:15:42,579 --> 00:15:45,374
‫جميل أن تكون كل احتياجاتك متوقعة

277
00:15:46,500 --> 00:15:48,586
‫بدّل كلمة متوقعة بمسيطرة

278
00:15:48,920 --> 00:15:49,836
‫ألا تزال جميلة؟

279
00:15:50,921 --> 00:15:52,714
‫لم أدرس علم النفس إلّا لفصلين

280
00:15:52,798 --> 00:15:55,468
‫لكنني متأكد جداً
‫من أنهم يسمون ذلك انتقالاً

281
00:15:57,427 --> 00:15:59,805
‫وُلدت في عائلة مسيطرة

282
00:15:59,888 --> 00:16:01,933
‫وكل شيء في حياتي…
‫المدرسة التي سأرتادها

283
00:16:02,015 --> 00:16:04,769
‫والصداقات التي سأكوّنها…
‫كانوا يخطّطون لكل شيء

284
00:16:04,851 --> 00:16:06,061
‫هذا مؤسف أيتها الثرية

285
00:16:06,145 --> 00:16:08,688
‫عملت في وظيفتين لمحاولة ارتياد الكلية

286
00:16:08,773 --> 00:16:12,484
‫أقول إن…
‫حياتي لم تكن ملكي فحسب

287
00:16:13,527 --> 00:16:14,737
‫لقد هربت

288
00:16:15,321 --> 00:16:16,863
‫لكن هو لن يفعل ذلك

289
00:16:23,704 --> 00:16:25,246
‫فايزان هو المسؤول الأمني

290
00:16:25,330 --> 00:16:27,415
‫لذا هو الذي اختار مسار الإخلاء

291
00:16:27,540 --> 00:16:30,002
‫وهو الأكثر إصراراً
‫على أن الأمير في أمان هنا

292
00:16:30,085 --> 00:16:32,296
‫أجل، مما يعني أنه قد لا يكون كذلك

293
00:16:32,379 --> 00:16:33,672
‫علينا أن نخرجه من هنا

294
00:16:33,756 --> 00:16:36,425
‫اكتشف تواً أن والده يحتضر

295
00:16:36,508 --> 00:16:38,344
‫لذا لنمنحه بعض الوقت
‫قبل أن نخبره

296
00:16:38,426 --> 00:16:39,803
‫أن من يفترض أن يحميه

297
00:16:39,887 --> 00:16:40,762
‫يحاول أن يقتله

298
00:16:42,681 --> 00:16:45,184
‫لا يُعقل أن تكون محادثتي
‫الأخيرة معه جدالاً

299
00:16:45,934 --> 00:16:48,561
‫- عليّ أن أراه
‫- هذا ليس آمناً يا خالد

300
00:16:48,646 --> 00:16:50,063
‫مع كل احترامي يا صاحب السمو

301
00:16:50,940 --> 00:16:52,483
‫لست متأكداً
‫أنك بأمان هنا أيضاً

302
00:16:52,899 --> 00:16:54,193
‫عمّ تتحدّث؟

303
00:16:55,276 --> 00:16:57,780
‫اكتشف الروس عن صفقة النفط
‫التي عقدها والدك

304
00:16:57,862 --> 00:16:59,781
‫هم المسؤولون عن محاولة اغتيالك

305
00:16:59,865 --> 00:17:01,491
‫نحن متأكدون جدا من أن أحد

306
00:17:01,617 --> 00:17:03,284
‫المقرّبين من والدك يتعاون معهم

307
00:17:04,662 --> 00:17:06,705
‫لا، هذا ليس ممكناً
‫أخبريهما يا نورا

308
00:17:07,957 --> 00:17:12,752
‫سمعت أبي يتجادل مع فايزان في الطائرة

309
00:17:14,171 --> 00:17:16,631
‫ولم أعرف السبب قبل هذه اللحظة

310
00:17:16,716 --> 00:17:18,508
‫صفقة النفط

311
00:17:19,135 --> 00:17:20,886
‫قد يكون الأميركيون محقين

312
00:17:22,554 --> 00:17:23,680
‫تم خيانتنا

313
00:17:24,597 --> 00:17:27,393
‫قبل أن نثبت ذلك
‫لن تكون في أمان هنا يا صاحب السمو

314
00:17:32,481 --> 00:17:36,694
‫الرجل الذي يشوي الكستناء، حقا؟

315
00:17:37,360 --> 00:17:39,654
‫يسهّل عمل عناصر
‫جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

316
00:17:40,030 --> 00:17:41,906
‫كما أنه يحضّر مكسرات لذيذة جداً

317
00:17:42,741 --> 00:17:45,744
‫عليّ الإعتراف أن أعضاء جهاز
‫الأمن الفيدرالي الروسي ملتزمون

318
00:17:46,037 --> 00:17:47,912
‫وسيساعدنا في إيجاد فيغو؟

319
00:17:47,997 --> 00:17:50,123
‫عملت مع شيستنتس لسنوات عديدة

320
00:17:50,206 --> 00:17:52,250
‫حسنا، سنرافقك

321
00:17:52,376 --> 00:17:53,626
‫أجل

322
00:17:53,711 --> 00:17:56,005
‫وسأقدمكما كصديقي
‫المفضلين من الشرطة الفيدرالية

323
00:17:56,172 --> 00:17:58,214
‫- لا يُعقل أن تكون جدياً
‫- هو ليس كذلك

324
00:17:58,715 --> 00:18:00,342
‫اذهب وسننتظرك هنا

325
00:18:02,218 --> 00:18:04,930
‫دعك عني…
‫أحاول الحفاظ على حياتنا فحسب

326
00:18:05,013 --> 00:18:07,474
‫يا صاح، لا أثق بالروس أيضاً

327
00:18:07,557 --> 00:18:09,184
‫لكن لم يقم سوى بإخبارنا بالحقيقة

328
00:18:09,851 --> 00:18:10,895
‫تتصرّف بجنون

329
00:18:10,977 --> 00:18:12,479
‫وستفسد هذه العملية
‫ماذا دهاك؟

330
00:18:12,563 --> 00:18:16,316
‫ماذا دهاني؟ عندما كنت في الاستخبارات
‫البريطانية أردت مصادقة ديميتري

331
00:18:17,275 --> 00:18:19,486
‫أخبرني أن بلاده تخيب آماله

332
00:18:19,569 --> 00:18:22,907
‫وأنه أراد أن ينشق
‫وثقت به مع الوقت

333
00:18:23,114 --> 00:18:25,033
‫وحتى إنه كان يروق لي

334
00:18:25,116 --> 00:18:27,494
‫- ثم خانك
‫- أجل

335
00:18:27,577 --> 00:18:31,040
‫كان فخاً ووقعت فيه

336
00:18:31,122 --> 00:18:32,625
‫حسناً
‫عملنا يعتمد على الكذب

337
00:18:32,707 --> 00:18:34,710
‫كل منكما كان يقوم بعمله

338
00:18:34,793 --> 00:18:37,171
‫إذا، هل هكذا تبرّر معاملتك لـشيلبي…

339
00:18:37,253 --> 00:18:38,588
‫لأن عملنا يعتمد على الكذب؟

340
00:18:40,633 --> 00:18:43,802
‫حصلت على العنوان…
‫مكتب مراهنة في كوينز

341
00:18:44,595 --> 00:18:46,179
‫سنحضر فيغو الآن

342
00:18:52,019 --> 00:18:54,939
‫آخر ما قاله لأبي هو أنه كرهه

343
00:18:56,440 --> 00:18:57,732
‫لمَ كانا يتجادلان؟

344
00:18:58,526 --> 00:19:00,693
‫لم يرد خالد دراسة العلوم السياسية

345
00:19:00,777 --> 00:19:02,779
‫كان يكره كل شيء يتعلّق بذلك

346
00:19:02,947 --> 00:19:05,657
‫شعر بأن والدي يحاول السيطرة عليه

347
00:19:06,158 --> 00:19:07,742
‫ماذا أراد أن يدرس خالد؟

348
00:19:09,452 --> 00:19:11,788
‫أراد دراسة الطهو

349
00:19:12,789 --> 00:19:14,791
‫ظن أبي أن هذا تافه

350
00:19:15,375 --> 00:19:17,795
‫يختلفان كثيراً عن بعضهما

351
00:19:18,670 --> 00:19:20,297
‫خالد ليس سياسياً

352
00:19:22,007 --> 00:19:24,050
‫إذا، لمَ يشكّل تهديداً كبيراً على عمّك؟

353
00:19:24,217 --> 00:19:27,138
‫تعلّم أخي معظم حياته في الغرب

354
00:19:27,762 --> 00:19:31,391
‫ربما قلق من أن يتعاون خالد
‫مع الأميركيين أيضاً

355
00:19:31,808 --> 00:19:32,685
‫أو…

356
00:19:34,186 --> 00:19:35,061
‫أو ماذا؟

357
00:19:35,228 --> 00:19:39,023
‫ربما شعر بأن خالد لا يستحق تولي العرش

358
00:20:05,049 --> 00:20:06,593
‫مكسيم

359
00:20:07,093 --> 00:20:08,179
‫علينا أن نتحدّث

360
00:20:09,096 --> 00:20:11,097
‫لا أعتقد أن هذه خطوة جيدة يا فايزان

361
00:20:11,264 --> 00:20:12,640
‫لم يكن ذلك سؤالاً

362
00:20:13,141 --> 00:20:15,810
‫سنلتقي في ساموفار
‫مثل المرة الأخيرة

363
00:20:15,894 --> 00:20:17,313
‫الساعة الـ١١:٠٠

364
00:20:23,151 --> 00:20:25,069
‫مكسيم بيلينكو…

365
00:20:25,528 --> 00:20:27,990
‫أوليغاركي روسي ذو مركز مرموق

366
00:20:28,781 --> 00:20:30,033
‫ارتاد ثانوية كريملين

367
00:20:30,868 --> 00:20:33,077
‫يبدو أن نظرية أليكس ومكويغ تظهر

368
00:20:33,161 --> 00:20:35,830
‫دائما ما يخوننا الأكثر تقرباً منا

369
00:20:36,373 --> 00:20:39,918
‫هذا كل ما هو خطأ في السياسة
‫الخارجية الأميركية

370
00:20:40,002 --> 00:20:42,045
‫و أنا أرفض ارتكاب الفظائع في اقتصاد

371
00:20:42,128 --> 00:20:44,047
‫يعتمد على النفط، بخلافكما

372
00:20:44,130 --> 00:20:47,383
‫سيلين، لا أنوي التعاون مع الاستخبارات

373
00:20:47,550 --> 00:20:49,844
‫حقا؟ هذا ليس ما أظهرته في الاجتماع

374
00:20:55,934 --> 00:20:57,644
‫كنت مثلك

375
00:20:58,937 --> 00:21:02,148
‫أعترض على أي شيء وكل شيء

376
00:21:02,900 --> 00:21:05,401
‫وأخفي عدم ثقتي

377
00:21:05,652 --> 00:21:08,112
‫خلف سخط المحقين

378
00:21:08,279 --> 00:21:09,573
‫هذا ليس ما…

379
00:21:11,699 --> 00:21:14,577
‫إن كنت لا تريدين البقاء في الفريق…

380
00:21:14,827 --> 00:21:16,788
‫من خلال هذا الباب

381
00:21:17,038 --> 00:21:19,582
‫عودي إلى كوانتيكو

382
00:21:36,224 --> 00:21:37,684
‫وفقا لـشيستنتس
‫المكتب الخلفي

383
00:21:38,017 --> 00:21:40,019
‫هو مسرح جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

384
00:21:49,029 --> 00:21:50,488
‫{\an8}نعتذر، المتجر مقفل

385
00:21:59,038 --> 00:22:00,748
‫فيغو

386
00:22:06,964 --> 00:22:07,839
‫كمين

387
00:22:37,994 --> 00:22:39,120
‫هاري!

388
00:22:41,247 --> 00:22:42,458
‫٣

389
00:22:44,083 --> 00:22:45,543
‫٢

390
00:22:46,210 --> 00:22:47,545
‫١

391
00:23:02,310 --> 00:23:07,315
‫قال الطبيب إن جسده…
‫كان ضعيفاً بسبب مرض السرطان

392
00:23:09,692 --> 00:23:11,236
‫سوف يموت، أليس كذلك؟

393
00:23:17,159 --> 00:23:19,244
‫لا عجب أنه كان يقسو عليّ كثيراً

394
00:23:20,745 --> 00:23:22,455
‫فكان يحاول أن يحضّرني وحسب

395
00:23:23,956 --> 00:23:27,877
‫إلّا أنني لست…
‫جاهزاً لأي شيء

396
00:23:30,463 --> 00:23:32,090
‫هي التي عليها أن تتولى الأمر

397
00:23:33,216 --> 00:23:34,717
‫هي التي بقت في الوطن

398
00:23:34,801 --> 00:23:37,053
‫وتدربت في المعسكر كثيراً

399
00:23:38,138 --> 00:23:41,682
‫هي أكثر واحدة…
‫تشبهه

400
00:23:47,605 --> 00:23:48,981
‫أبي

401
00:23:49,065 --> 00:23:50,566
‫أبي! ساعدونا

402
00:23:51,526 --> 00:23:52,610
‫أرجوكم ساعدوه!

403
00:23:58,199 --> 00:23:59,450
‫انبطح يا خالد!

404
00:24:03,037 --> 00:24:04,456
‫سأهتم به، اتبعه

405
00:24:21,931 --> 00:24:22,849
‫بئساً

406
00:24:29,188 --> 00:24:30,648
‫كُشف أمري

407
00:24:32,900 --> 00:24:34,610
‫لن يتوقّفوا عن مطاردتي الآن

408
00:24:36,112 --> 00:24:38,030
‫لن يحدث لك مكروه

409
00:24:38,114 --> 00:24:39,991
‫على الأقل ليس إن كنت معنا

410
00:24:40,825 --> 00:24:43,619
‫الطريقة التي تواصلت بها مع هاري
‫في قسم التسجيلات

411
00:24:43,744 --> 00:24:45,288
‫هذا اعتيادي…
‫بالأمن الروسي؟

412
00:24:45,371 --> 00:24:48,374
‫لأن يبدو أن هذه لائحة
‫عن المواقع الإلكترونية وأرقام العملاء

413
00:24:48,833 --> 00:24:51,252
‫كل واحد يخطط بشكل مختلف
‫لكن أجل، هذا شائع

414
00:24:51,335 --> 00:24:53,463
‫أجل، إذا إن اكتشفنا أيهم الخاص بـفيغو

415
00:24:53,546 --> 00:24:55,006
‫سنكون قد سبقناه

416
00:24:58,134 --> 00:24:59,135
‫من كان هذا الرجل؟

417
00:24:59,552 --> 00:25:01,262
‫قاتل من الأمن الفيدرالي الروسي

418
00:25:01,429 --> 00:25:02,680
‫كيف وجدونا؟

419
00:25:03,890 --> 00:25:07,101
‫لا أحد يعرف في أي مستشفى
‫كان يُعالج أبي

420
00:25:07,185 --> 00:25:09,020
‫إلّا عناصر الأمن

421
00:25:09,937 --> 00:25:11,898
‫ما عدا فايزان

422
00:25:13,858 --> 00:25:14,984
‫هو المسؤول

423
00:25:16,527 --> 00:25:18,279
‫توفي أبي بسببه

424
00:25:21,532 --> 00:25:22,867
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

425
00:25:23,826 --> 00:25:25,953
‫لست جاهزاً لأكون ملكاً
‫ولا أعرف ما أفعله

426
00:25:26,662 --> 00:25:28,122
‫ليس عليك أن تفعل ذلك بمفردك

427
00:25:28,623 --> 00:25:30,124
‫سوف أساعدك

428
00:25:30,208 --> 00:25:32,335
‫يفترض أن تتولي أنت العرش
‫كلانا نعرف ذلك

429
00:25:32,502 --> 00:25:35,630
‫في الأيام القادمة ستصبح أميراً

430
00:25:36,255 --> 00:25:37,965
‫وسيتغيّر كل شيء

431
00:25:38,883 --> 00:25:40,051
‫اذهب إلى مكان ما

432
00:25:41,469 --> 00:25:43,554
‫وافعل شيئاً يفرحك

433
00:25:43,930 --> 00:25:45,848
‫استمتع بالحرية لليلة الأخيرة

434
00:25:45,932 --> 00:25:47,808
‫وسأغطّي مكانك في القنصلية

435
00:25:48,809 --> 00:25:50,353
‫خذاه أينما يود الذهاب

436
00:26:05,117 --> 00:26:07,203
‫إذاً، هذا ما يفرح الأمير

437
00:26:08,246 --> 00:26:09,997
‫إذاً، ماذا عنك؟

438
00:26:10,081 --> 00:26:11,958
‫ما هي ليلتك المثالية في نيويورك؟

439
00:26:14,377 --> 00:26:15,503
‫لست أدري

440
00:26:16,379 --> 00:26:17,672
‫حسنا، دعيني أخمّن

441
00:26:19,215 --> 00:26:22,677
‫ربما ليلة في الأوبرا
‫كما تعرفين، إيطاليا

442
00:26:24,220 --> 00:26:27,557
‫ثم تشربين وترقصين في نادٍ ما

443
00:26:28,474 --> 00:26:29,767
‫على الأرجح مع هاري

444
00:26:29,892 --> 00:26:32,644
‫إنني متأكد من أنك تنهين ليلتك
‫في حانة موموفوكو ميلك

445
00:26:32,728 --> 00:26:35,189
‫لتناول الحلوى
‫لكنني موافق على ذلك

446
00:26:35,273 --> 00:26:37,692
‫لست قريباً حتى

447
00:26:41,070 --> 00:26:44,115
‫أعضاء جهاز الأمن الفيدرالي الروسي
‫يختبئون تحت بصر الجميع

448
00:26:44,949 --> 00:26:48,285
‫بالمناسبة لم يكن لدي أدنى فكرة
‫عن كل هذا الهراء على الإنترنت

449
00:26:48,369 --> 00:26:51,247
‫لا تجعلني أخبرك عن تسجيلات
‫تقشير القدمين

450
00:26:51,329 --> 00:26:52,540
‫إنها…

451
00:26:52,664 --> 00:26:55,710
‫لكن إن تمكّنا من مطابقة إحداثيات
‫الموقع بجامعة باردسلي

452
00:26:56,252 --> 00:26:58,296
‫سنعرف أننا وجدنا فيغو

453
00:27:03,884 --> 00:27:05,970
‫حسناً لقد أنقذ حياتك هنا

454
00:27:06,053 --> 00:27:08,014
‫هل ستتجاهله طوال فترة إقامته هنا؟

455
00:27:08,097 --> 00:27:09,807
‫كانت هذه الخطة، أجل

456
00:27:24,280 --> 00:27:25,948
‫الفودكا في الثلّاجة

457
00:27:31,162 --> 00:27:33,497
‫أعتقد أنك تظننا متعادلان

458
00:27:33,914 --> 00:27:34,915
‫في ماذا؟

459
00:27:36,000 --> 00:27:37,460
‫كما تعرف…

460
00:27:37,543 --> 00:27:39,170
‫لأنك أنقذت حياتي

461
00:27:39,754 --> 00:27:40,838
‫لا يا هاري

462
00:27:42,381 --> 00:27:44,174
‫لا أعتقد أن الأمور تجري هكذا

463
00:27:44,300 --> 00:27:45,843
‫جيد

464
00:27:52,767 --> 00:27:54,851
‫عرفوا أن جيفري سيكون هناك بسببك

465
00:27:56,979 --> 00:27:58,939
‫وكانوا ينتظرونه بسببك

466
00:28:01,149 --> 00:28:04,987
‫عذّبوه لأيام
‫لكنه لم يفصح عن أي شيء

467
00:28:05,320 --> 00:28:07,238
‫كان جيفري صالحاً وقوياً

468
00:28:07,323 --> 00:28:09,157
‫لا، لا تذكر اسمه
‫وكأنك كنت تعرفه

469
00:28:09,825 --> 00:28:11,577
‫- كنت أعرفه يا هاري
‫- حقا؟

470
00:28:11,744 --> 00:28:13,746
‫هل كنت تعرف أنه يخاف كثيراً من الماء

471
00:28:13,829 --> 00:28:15,748
‫لأنه كاد يغرق في الـ٥ من عمره؟

472
00:28:16,790 --> 00:28:19,126
‫هل كنت تعرف أنه يحب جون كولترين؟

473
00:28:20,001 --> 00:28:21,544
‫أكنت تعرف أنه كان يرفع نظارته

474
00:28:21,629 --> 00:28:24,632
‫عن أنفه باستعمال إصبعين بدلا من واحد؟
‫هل كنت تعرف؟

475
00:28:28,426 --> 00:28:31,471
‫- لم أعرف أيا من هذه الأمور
‫- لا لم تعرف

476
00:28:31,555 --> 00:28:33,307
‫لقد مات بسببك

477
00:28:37,645 --> 00:28:39,230
‫لقد مات بسببي

478
00:29:06,841 --> 00:29:08,842
‫في عيد مولد ابنتي الخامس

479
00:29:09,385 --> 00:29:11,720
‫أرادت أن تشاهد فيلماً أميركياً

480
00:29:13,389 --> 00:29:15,558
‫قلت لزوجتي أن تنتظرني في السيارة

481
00:29:16,934 --> 00:29:19,270
‫وسمعت صوت الانفجار من المصعد

482
00:29:20,396 --> 00:29:23,148
‫كانت عبوة في سيارة مقصودة لقتلي بالطبع

483
00:29:24,691 --> 00:29:26,110
‫يا إلهي!

484
00:29:26,192 --> 00:29:27,736
‫إله؟

485
00:29:29,488 --> 00:29:32,241
‫لم يكن الإله موجوداً

486
00:29:34,243 --> 00:29:35,703
‫وعندما عدت إلى موسكو

487
00:29:35,870 --> 00:29:40,624
‫أعطتني المديرية ٥٠٠ ألف روبل
‫تعويضاً عن الأضرار الجانبية

488
00:29:41,584 --> 00:29:45,963
‫هذا يعادل حوالى ٩ آلاف دولار…
‫من أجل عائلتي

489
00:29:47,715 --> 00:29:49,841
‫هذا ما كانت تساويه

490
00:29:51,510 --> 00:29:52,970
‫أنا آسف

491
00:29:53,345 --> 00:29:54,930
‫فكما ترى يا هاري…

492
00:29:56,265 --> 00:29:59,059
‫لم تعد هذه لعبة لأي منا

493
00:30:09,653 --> 00:30:11,071
‫حسنا، إذا أخبريني

494
00:30:11,530 --> 00:30:12,656
‫ليلتي المثالية؟

495
00:30:12,739 --> 00:30:14,282
‫أجل

496
00:30:16,702 --> 00:30:20,747
‫حسنا، الليلة المثالية…
‫ربما أبدأ بعشاء

497
00:30:20,831 --> 00:30:25,294
‫في بيتر لوبر
‫على البار بفردي

498
00:30:26,170 --> 00:30:30,256
‫أقرأ بينما أنتظر وجبتي
‫وبعد ذلك…

499
00:30:31,342 --> 00:30:34,220
‫ربما أقود دراجتي وأعبر الجسر

500
00:30:34,511 --> 00:30:37,138
‫و أصل في الوقت المناسب
‫قبل إقفال وايت هورس

501
00:30:39,683 --> 00:30:41,518
‫هل هذه ليلتك المثالية؟

502
00:30:43,020 --> 00:30:45,897
‫أجل، وظيفتنا مشوّقة بما فيه الكفاية

503
00:30:47,983 --> 00:30:48,943
‫ها هو

504
00:30:49,026 --> 00:30:50,027
‫ماذا سنتناول؟

505
00:30:50,152 --> 00:30:52,321
‫محار محمّر

506
00:30:52,403 --> 00:30:53,989
‫في صلصلة الزبدة البيضاء

507
00:30:54,113 --> 00:30:56,991
‫مع الكرفس و البقدونس

508
00:30:58,701 --> 00:30:59,954
‫خالد، هذا مذهل

509
00:31:00,120 --> 00:31:01,664
‫إنه لذيذ جداً

510
00:31:01,746 --> 00:31:04,291
‫ما النكهة الحلوة؟

511
00:31:04,415 --> 00:31:06,543
‫القليل من العسل لغناء النكهة

512
00:31:07,211 --> 00:31:08,253
‫رائع

513
00:31:09,796 --> 00:31:12,174
‫في ظروف أخرى
‫كنت سأصبح طاهياً رائعاً

514
00:31:13,092 --> 00:31:15,510
‫لكن حالياً، مساري مختلف

515
00:31:16,929 --> 00:31:20,598
‫أصعب سؤال علينا أن نجد
‫إجابته في الحياة هو…

516
00:31:20,683 --> 00:31:21,975
‫من أكون؟

517
00:31:22,892 --> 00:31:25,312
‫البعض يجيبون عن السؤال بأنفسهم

518
00:31:25,395 --> 00:31:28,315
‫والبعض الآخر يجدون
‫أن غيرهم سبق وأجابوا عنهم

519
00:31:29,525 --> 00:31:31,693
‫الخيار مقابل الواجب

520
00:31:41,786 --> 00:31:44,206
‫هذا بمثابة إيجاد إبرة في كومة قش

521
00:31:50,254 --> 00:31:53,464
‫إن كان هناك شخص يعرف
‫كم ستصبح الأمور معقدة

522
00:31:53,549 --> 00:31:55,801
‫عندما نقع في حب زميلتنا
‫إنه…

523
00:31:56,635 --> 00:31:58,011
‫إنه أنا

524
00:31:58,761 --> 00:32:00,513
‫آسف يا هاري

525
00:32:02,432 --> 00:32:04,142
‫أنت محظوظ جداً بها يا رايان

526
00:32:06,270 --> 00:32:07,479
‫لا تفسد الأمر

527
00:32:11,317 --> 00:32:12,234
‫مهلاً

528
00:32:12,943 --> 00:32:14,235
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً

529
00:32:14,611 --> 00:32:16,238
‫تم تحديثه منذ يومين

530
00:32:18,908 --> 00:32:20,576
‫ها هو! هذه مراسلة فيغو

531
00:32:20,826 --> 00:32:23,369
‫- مهلاً، انتقل للأسفل
‫- أجل، أجل، أجل

532
00:32:23,495 --> 00:32:26,039
‫المزيد من الإحداثيات
‫تم تحديثها منذ ٢٠ دقيقة

533
00:32:26,123 --> 00:32:27,499
‫وجدناه

534
00:32:27,582 --> 00:32:29,459
‫هيا بنا أيها الروسي

535
00:32:32,337 --> 00:32:34,131
‫"مطعم، كافيه، بار"
‫"ساموفار"

536
00:32:39,052 --> 00:32:42,598
‫سمك الحفش السيبيري
‫كالوغا وبيلوغا

537
00:32:50,688 --> 00:32:51,773
‫تم وضع الميكروفون

538
00:32:51,857 --> 00:32:54,651
‫جيد، من المفترض أن يصل
‫شقيق الملك فايزان قريباً

539
00:32:55,610 --> 00:32:56,986
‫حالما يجرّم نفسه

540
00:32:57,071 --> 00:32:59,238
‫كجزء من عملية قتل
‫يمكننا اعتقاله

541
00:32:59,405 --> 00:33:00,740
‫تلقيت هذا

542
00:33:03,660 --> 00:33:06,079
‫غيّرت سلوكها تماماً

543
00:33:06,871 --> 00:33:09,874
‫إنها يافعة ولديها ما تثبته

544
00:33:11,710 --> 00:33:13,045
‫هل يبدو ذلك مألوفا؟

545
00:33:13,336 --> 00:33:15,254
‫أنت؟ لا

546
00:33:16,507 --> 00:33:18,341
‫كان غروري سليماً

547
00:33:18,883 --> 00:33:21,177
‫لم تخافي قط…

548
00:33:21,511 --> 00:33:23,096
‫من أي شيء

549
00:33:24,180 --> 00:33:26,600
‫لم أكن أعرف كفاية كي أخاف

550
00:33:28,810 --> 00:33:30,187
‫لكنني بت أعرف الآن

551
00:33:37,695 --> 00:33:39,112
‫ها قد بدأ الأمر

552
00:33:45,327 --> 00:33:46,869
‫الأمير فايزان

553
00:33:47,453 --> 00:33:48,997
‫تعازي لك

554
00:33:49,372 --> 00:33:52,250
‫لا تقدم لي تعازيك

555
00:33:56,338 --> 00:33:59,008
‫بئسا! خسرنا الصوت
‫خسرنا الصوت

556
00:34:34,417 --> 00:34:38,379
‫حسنا، تابع جنوباً
‫ثم انعطف إلي…

557
00:34:38,463 --> 00:34:39,631
‫شارع ويست الثالث

558
00:34:39,714 --> 00:34:42,008
‫تعرف أنهم يقودون في الجهة
‫اليمنى من الطريق هنا

559
00:34:42,176 --> 00:34:44,011
‫- تريد الوصول لـفيغو أم لا؟
‫- اصمتا

560
00:34:44,927 --> 00:34:48,306
‫لاحظت إلى أين يتّجه فيغو
‫علينا أن نتصل بـأليكس

561
00:34:48,765 --> 00:34:50,391
‫كان الطعام لذيذاً

562
00:34:50,475 --> 00:34:53,269
‫يا للروعة
‫من ظن أنك بارع جداً في الطهو؟

563
00:34:53,395 --> 00:34:54,812
‫مدرّسي بارع

564
00:35:09,702 --> 00:35:10,995
‫شكراً جزيلاً أيها الطاهي

565
00:35:11,162 --> 00:35:14,082
‫اشكراه، لعائلته عادة
‫شراء

566
00:35:14,166 --> 00:35:15,166
‫المطاعم التي تعجبها

567
00:35:15,249 --> 00:35:16,627
‫شكرا لك يا سيدي

568
00:35:16,709 --> 00:35:17,835
‫لقد حقّقت حلمي

569
00:35:18,003 --> 00:35:19,378
‫عُد متى شئت يا خالد

570
00:35:21,672 --> 00:35:23,717
‫أليكس
‫فيغو هنا

571
00:35:23,800 --> 00:35:24,967
‫ارحلا

572
00:35:53,872 --> 00:35:55,165
‫ابقَ منبطحاً

573
00:36:11,139 --> 00:36:13,057
‫فايزان ليس الخائن

574
00:36:13,142 --> 00:36:15,476
‫إنه غاضب جداً من الروس لأنهم قتلوا شقيقه

575
00:36:16,811 --> 00:36:18,146
‫إن لم يكن فايزان
‫إذاً من؟

576
00:36:24,861 --> 00:36:26,237
‫انتهى الأمر يا أخي

577
00:36:28,990 --> 00:36:30,492
‫أنت في أمان الآن

578
00:36:30,868 --> 00:36:33,077
‫لا أصدّق كم كنت دون بصيرة…

579
00:36:34,288 --> 00:36:36,455
‫لم أرَ حكمة والدي

580
00:36:37,248 --> 00:36:39,167
‫كما لم أرَ خيانتك

581
00:36:39,251 --> 00:36:40,210
‫ماذا؟

582
00:36:41,712 --> 00:36:43,046
‫ماذا تعني؟

583
00:36:43,630 --> 00:36:46,257
‫كنت توجّهيننا نحو فايزان طوال الوقت

584
00:36:47,508 --> 00:36:49,928
‫أردت خالد أن يخرج من القنصلية

585
00:36:50,720 --> 00:36:52,638
‫وأرسلت فيغو إلى المستشفى

586
00:36:52,722 --> 00:36:55,349
‫وأنت الوحيدة التي يُعقل أن تعرف
‫إلى أين كنت سأذهب

587
00:36:55,474 --> 00:36:57,476
‫للاستمتاع بليلة من الحرية في نيويورك

588
00:37:00,271 --> 00:37:03,316
‫لا، ليس بهذه السرعة يا صديقتي

589
00:37:03,482 --> 00:37:05,693
‫الأمر الوحيد الذي لا أفهمه هو السبب

590
00:37:07,361 --> 00:37:10,198
‫كما قلت، كان عليّ تولي العرش

591
00:37:11,991 --> 00:37:14,285
‫التحلّي بالسلطة التي لم تردها قط

592
00:37:14,785 --> 00:37:16,455
‫والسلطة التي لا تستحقها

593
00:37:16,871 --> 00:37:18,497
‫كلّنا نحصل على ما نستحقه

594
00:37:20,541 --> 00:37:21,876
‫أصبحت ملكاً

595
00:37:23,794 --> 00:37:25,046
‫وأنت ستذهبين إلى السجن

596
00:37:38,352 --> 00:37:39,185
‫رائع

597
00:37:40,937 --> 00:37:41,938
‫ماذا؟

598
00:37:43,981 --> 00:37:45,691
‫أنت بارع في هذا يا فتى

599
00:37:45,858 --> 00:37:47,319
‫سيستغرق وقتاً للاعتياد عليه

600
00:37:48,361 --> 00:37:50,863
‫شكراً على كل شيء

601
00:37:51,531 --> 00:37:54,408
‫ستكون ملكاً رائعاً يا صاحب السمو

602
00:37:58,580 --> 00:37:59,539
‫أنتِ

603
00:38:01,082 --> 00:38:02,793
‫بصحة أميرنا الصغير

604
00:38:03,793 --> 00:38:05,086
‫الذي نضج

605
00:38:06,170 --> 00:38:07,923
‫أعتقد أنه سيكون بخير

606
00:38:08,298 --> 00:38:09,466
‫إنه أقوى ممّا اعتقدت

607
00:38:09,924 --> 00:38:12,593
‫على كلٍ لم يكن لديه خيار آخر
‫فكان والده متأكداً من ذلك

608
00:38:13,970 --> 00:38:15,429
‫كما هم الآباء دائماً

609
00:38:16,013 --> 00:38:17,390
‫عندما كنت صغيراً

610
00:38:17,807 --> 00:38:19,725
‫فتح أبي باب
‫الشاحنة من دون قصد

611
00:38:20,101 --> 00:38:21,394
‫على وجهي تماماً

612
00:38:22,144 --> 00:38:23,437
‫أسقطني على الأرض

613
00:38:23,563 --> 00:38:25,857
‫وبدلا من تفقّد حالتي
‫مشى من فوقي

614
00:38:25,940 --> 00:38:27,483
‫بينما كان
‫وجهي مغمساً في الطين

615
00:38:28,567 --> 00:38:31,237
‫وقال "في المرة القادمة
‫انظر أين تخطو"

616
00:38:32,363 --> 00:38:33,781
‫تعرف أن هذا مروّع، صحيح؟

617
00:38:33,865 --> 00:38:35,074
‫هذا… هذا مروّع

618
00:38:35,157 --> 00:38:36,284
‫يبدو ذلك سيئاً، أجل

619
00:38:36,450 --> 00:38:38,577
‫أخبرني بعد سنوات
‫أنه شعر بالسوء بسبب ذلك

620
00:38:38,744 --> 00:38:41,123
‫لكنه قال أيضاً إنه عالم قاسٍ

621
00:38:41,205 --> 00:38:43,874
‫وإن أردنا تربية ولداً قوياً
‫فهذه هي الطريقة

622
00:38:44,041 --> 00:38:45,127
‫أجل

623
00:38:51,216 --> 00:38:52,049
‫أجل

624
00:38:52,133 --> 00:38:53,384
‫- أجل؟
‫- أجل

625
00:39:04,312 --> 00:39:05,646
‫قرأت أفكاري

626
00:39:06,439 --> 00:39:07,607
‫أحاول

627
00:39:15,990 --> 00:39:18,326
‫أشعر أحياناً بأنني

628
00:39:19,618 --> 00:39:21,370
‫لا أنتمي إلى هذا الفريق

629
00:39:22,330 --> 00:39:23,706
‫لست مثل البقية

630
00:39:23,998 --> 00:39:25,542
‫لكن لهذا السبب تعملين هنا

631
00:39:27,710 --> 00:39:30,046
‫عندما نعمل في مجال مليء بالمفاجآت

632
00:39:30,212 --> 00:39:32,048
‫من الأفضل وجود شخص…

633
00:39:32,173 --> 00:39:35,676
‫يرى الأمور على حقيقتها

634
00:39:36,886 --> 00:39:39,848
‫بما أننا… نعطي النصائح

635
00:39:40,181 --> 00:39:42,183
‫أتمانعين إن أعطيتك نصيحة؟

636
00:39:42,808 --> 00:39:46,896
‫تنتبهين إلى تفاصيل
‫لا أحد غيرك ينتبه إليها

637
00:39:48,022 --> 00:39:50,358
‫ما عدا التفاصيل الواضحة أمامك

638
00:39:52,069 --> 00:39:53,569
‫أوين

639
00:39:54,111 --> 00:39:55,905
‫معجب بك

640
00:39:57,490 --> 00:39:58,574
‫أجل يا فتاة

641
00:40:03,537 --> 00:40:05,791
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

642
00:40:06,665 --> 00:40:07,666
‫إسمعي…

643
00:40:08,250 --> 00:40:09,502
‫عليّ أن أخبرك شيئاً

644
00:40:10,211 --> 00:40:11,253
‫أنت حامل؟

645
00:40:11,962 --> 00:40:13,798
‫شيلبي، فقط…

646
00:40:14,340 --> 00:40:15,508
‫إسمعي

647
00:40:15,925 --> 00:40:17,718
‫لا أريد النظر للوراء
‫وأدرك أن

648
00:40:17,843 --> 00:40:19,137
‫هذه اللحظة حيث أخفقت

649
00:40:20,971 --> 00:40:21,972
‫حسناً

650
00:40:23,766 --> 00:40:26,060
‫تذكرين منذ أسابيع عندما كانت أليكس
‫بالمستشفى

651
00:40:26,143 --> 00:40:29,021
‫و… كما تعلمين، ظننا جميعاً أنها ستموت؟

652
00:40:31,315 --> 00:40:33,984
‫دائما ما يخوننا الأكثر قرباً مناً

653
00:40:39,240 --> 00:40:40,241
‫فقط قلها

654
00:40:40,908 --> 00:40:42,034
‫قبّلتها

655
00:40:46,497 --> 00:40:50,543
‫إذا، ديميتري لم يقتلك
‫وأنت لم تقتله

656
00:40:52,253 --> 00:40:53,295
‫لا

657
00:40:55,756 --> 00:40:57,091
‫لا، آسف يا جيفري

658
00:40:57,675 --> 00:40:59,468
‫ليس عليك أن تعتذر على أي شيء

659
00:40:59,552 --> 00:41:01,220
‫لم يجدر بي الوثوق به قط

660
00:41:02,888 --> 00:41:04,140
‫هذا لم يكن خطأك يا هاري

661
00:41:08,102 --> 00:41:09,562
‫إنه جزء من اللعبة وحسب

662
00:41:22,908 --> 00:41:23,951
‫مرحباً هاري

663
00:41:24,034 --> 00:41:25,578
‫مرحباً ديميتري

664
00:41:29,623 --> 00:41:32,668
‫لم نتمكّن من إنقاذ الملك
‫لكننا حمينا وريثه

665
00:41:33,002 --> 00:41:34,128
‫أجل

666
00:41:34,628 --> 00:41:36,505
‫أجل، يبدو أنه شخص صالح

667
00:41:37,882 --> 00:41:39,758
‫لكان والده فخوراً به

668
00:41:41,886 --> 00:41:43,262
‫إذاً، هل انتهى الأمر؟

669
00:41:44,180 --> 00:41:45,973
‫هل ستخرج من اللعبة إلى الأبد؟

670
00:41:47,224 --> 00:41:51,604
‫للأسف، لا يمكننا اتخاذ هذه الخيارات
‫أليس كذلك؟

671
00:41:55,024 --> 00:41:57,026
‫كما قلت
‫لن يتوقّفوا عن مطاردتي

672
00:41:59,153 --> 00:42:00,237
‫يمكننا أن نساعدك

673
00:42:04,158 --> 00:42:07,620
‫حتى نلتقي من جديد… يا هاري

674
00:42:11,373 --> 00:42:12,625
‫حتى نلتقي من جديد

675
00:42:25,804 --> 00:42:27,723
‫ترجمة
‫كريم محمد

