﻿1
00:00:00,448 --> 00:00:01,992
‫قال المدير
‫إنك تدير فريق النخبة

2
00:00:03,117 --> 00:00:04,619
‫- خضعوا للاختبار
‫- على يد مَن؟

3
00:00:04,703 --> 00:00:05,703
‫على يدي

4
00:00:06,704 --> 00:00:08,456
‫أريدكم أن تقابلوا
‫أحدث عضو في الفريق

5
00:00:08,540 --> 00:00:09,666
‫العميل الخاص مكويغ

6
00:00:09,749 --> 00:00:11,543
‫أنت أشبه بأغنية سيئة
‫من موسيقى الريف

7
00:00:11,626 --> 00:00:12,669
‫لا يوجد شيء هكذا

8
00:00:12,752 --> 00:00:15,129
‫تذكرين متى كانت أليكس
‫بالمستشفى قبل أسابيع؟

9
00:00:16,464 --> 00:00:17,299
‫إياك أن تكرر ذلك

10
00:00:17,381 --> 00:00:20,426
‫من شأن هذه الأمور أن تضرّ بالوحدة

11
00:00:21,136 --> 00:00:23,888
‫نتعرّض دوماً لطعنة في الظهر
‫من الشخص الأقرب إلينا

12
00:00:24,306 --> 00:00:25,389
‫فقط قلها

13
00:00:26,557 --> 00:00:27,392
‫قبّلتُها

14
00:00:28,519 --> 00:00:31,312
‫"دماء روميو"

15
00:00:37,360 --> 00:00:38,903
‫{\an8}جامعة هادسون
‫الأبحاث النووية

16
00:00:55,963 --> 00:00:57,131
‫المكتب الفدرالي
‫نيويورك

17
00:01:05,429 --> 00:01:07,557
‫هل سمعت يوما باسم إليزابيث ناتنغ؟

18
00:01:08,767 --> 00:01:10,477
‫صباح الخير لكِ أيضاً، كارميلا

19
00:01:10,853 --> 00:01:14,230
‫إنها أستاذة في الفيزياء النووية
‫في جامعة هادسون

20
00:01:14,314 --> 00:01:15,356
‫عند الـ١١
‫من مساء أمس

21
00:01:15,440 --> 00:01:17,568
‫دخلت إلى المفاعل النووي في حرم الجامعة

22
00:01:17,650 --> 00:01:20,028
‫وسرقت ٥.٤ كيلوجرام من اليورانيوم ٢٣٥

23
00:01:20,111 --> 00:01:22,156
‫هل سبق أن…

24
00:01:22,238 --> 00:01:25,367
‫كلا، إنها امرأة عادية، غير متحزّبة
‫ليس لها سوابق

25
00:01:25,449 --> 00:01:26,826
‫ليس هناك شيء مريب

26
00:01:26,910 --> 00:01:27,910
‫مَن يعرف بشأن هذا؟

27
00:01:28,203 --> 00:01:29,538
‫نعرف هذا القدر فقط

28
00:01:29,620 --> 00:01:30,830
‫زملاؤها
‫لا يعرفون ذلك حتى

29
00:01:31,914 --> 00:01:33,249
‫مشرف اللجنة التنظيمية

30
00:01:33,332 --> 00:01:34,918
‫إكتشف فقدان اليورانيوم
‫في الصباح

31
00:01:35,001 --> 00:01:36,586
‫تفقد كاميرات المراقبة ورآها تضع

32
00:01:37,004 --> 00:01:39,840
‫صندوق من الرصاص داخل حقيبة
‫وتخرجه من الباب

33
00:01:40,339 --> 00:01:42,216
‫وكيف نخبر زملاءها هذا الأمر؟

34
00:01:42,300 --> 00:01:43,968
‫تفعل، إنه يوم السبت

35
00:01:44,052 --> 00:01:45,220
‫المنشأة مغلقة

36
00:01:45,887 --> 00:01:49,098
‫إذا سألك أحدهم
‫فأنت تعمل لصالح اللجنة التنظيمية النووية

37
00:01:50,142 --> 00:01:53,604
‫وأوين، القمة حول كشمير
‫بين الهند وباكستان

38
00:01:53,686 --> 00:01:55,980
‫ستنعقد في عطلة نهاية الأسبوع
‫بفندق فايرمارك

39
00:01:56,064 --> 00:01:58,942
‫ستلاحقنا الوسائل الإعلامية
‫إذا اكتشفت هذا الأمر

40
00:01:59,025 --> 00:02:00,985
‫هذه هي الغاية من فريقك للعمليات السرية

41
00:02:01,277 --> 00:02:04,322
‫اعثر على إليزابيث ناتنغ
‫وستعثر على اليورانيوم

42
00:02:06,115 --> 00:02:08,743
‫وأحتاج إلى تقرير بالمستجدات منك كل ساعتين

43
00:02:09,453 --> 00:02:10,912
‫مفهوم

44
00:02:13,206 --> 00:02:15,374
‫{\an8}جامعة هادسون، كلية الفيزياء

45
00:02:20,630 --> 00:02:22,924
‫حسنا، ماذا حدث برأيكم؟

46
00:02:23,257 --> 00:02:25,509
‫راتب من الجامعة، زوج عاطل عن العمل

47
00:02:25,593 --> 00:02:26,719
‫الابن في مدرسة خاصة

48
00:02:27,220 --> 00:02:28,804
‫تقاضت أموالاً طائلة

49
00:02:29,305 --> 00:02:32,142
‫حائزة على شهاد دكتوراه في الفيزياء
‫من جامعة ستانفورد

50
00:02:32,225 --> 00:02:33,644
‫الشخص الذكي
‫لا يعني أنه نظيف

51
00:02:33,726 --> 00:02:36,688
‫أتفق معك، تيد كازنسكي حائز
‫على شهادة دكتوراه في الرياضيات

52
00:02:36,771 --> 00:02:38,272
‫وكان هنري هاورد هولمز طبيباً

53
00:02:38,522 --> 00:02:39,607
‫وتيد بونديكلية الحقوق

54
00:02:40,359 --> 00:02:42,652
‫حسنا، لكننا لا نمتلك دليلاً
‫على أنها معتلّة

55
00:02:43,694 --> 00:02:45,363
‫السبت، أي اليوم

56
00:02:45,447 --> 00:02:46,615
‫ديب، اتصل بالمراقبة

57
00:02:46,697 --> 00:02:47,907
‫للتأكد من وصول نيك
‫للطبيب

58
00:02:47,990 --> 00:02:48,866
‫حالاً

59
00:02:53,579 --> 00:02:55,122
‫حسنا، ثمة خطب ما

60
00:02:56,082 --> 00:02:57,250
‫لا، غير صحيح

61
00:02:59,002 --> 00:03:02,256
‫لماذا أشعر بأننا لم نعد
‫نتحدث عن هذه القضية؟

62
00:03:02,338 --> 00:03:04,632
‫أخبرني رايان ماذا حدث في المستشفى

63
00:03:05,258 --> 00:03:06,468
‫هل قبّلتِ زوجي؟

64
00:03:06,550 --> 00:03:07,970
‫هو مَن قبّلني

65
00:03:08,135 --> 00:03:09,762
‫ولم أتجاوب معه

66
00:03:09,845 --> 00:03:11,431
‫لديكما تاريخ معقد

67
00:03:11,514 --> 00:03:13,266
‫وهو كذلك بالضبط شيلبي

68
00:03:13,517 --> 00:03:14,725
‫تاريخ

69
00:03:44,672 --> 00:03:46,841
‫ثمة ٣ أطباق
‫كانوا متواجدين هنا جميعاً

70
00:03:47,049 --> 00:03:49,344
‫شاهدوا روميو أند جولييت
‫من إخراج بروكوفييف

71
00:03:49,761 --> 00:03:51,429
‫لـ٣ ساعات مساء البارحة

72
00:03:51,512 --> 00:03:54,141
‫هذا لا يشير لتخطيط أحدهم
‫لسرقة اليورانيوم، أليس كذلك؟

73
00:03:54,390 --> 00:03:55,267
‫لا

74
00:04:02,398 --> 00:04:04,859
‫إنهما ملائمان لبعضهما بالتأكيد

75
00:04:05,276 --> 00:04:06,277
‫لمَ تقول هذا؟

76
00:04:06,485 --> 00:04:07,945
‫كلاهما يدرّس

77
00:04:08,029 --> 00:04:11,574
‫كلاهما يفضّل الكتب والفن وبروكوفييف

78
00:04:13,451 --> 00:04:14,702
‫هذا موجود بينك
‫و بين شيلبي

79
00:04:17,913 --> 00:04:18,915
‫أخبرتها

80
00:04:18,998 --> 00:04:20,708
‫كيف جرت الأمور

81
00:04:30,343 --> 00:04:31,677
‫دواء الأنسولين للولد

82
00:04:32,553 --> 00:04:34,096
‫هل نسوه ببساطة؟

83
00:04:34,513 --> 00:04:36,557
‫لا بد من أنهم كانوا على عجل

84
00:04:37,725 --> 00:04:39,060
‫سيلين، تفضلي

85
00:04:39,144 --> 00:04:40,687
‫لم يأتِ الولد إلى عيادة الطبيب

86
00:04:40,770 --> 00:04:42,646
‫ابنها مصاب بداء السكري لدرجة الخطورة

87
00:04:42,730 --> 00:04:44,398
‫لم يفوّت أي موعد قط

88
00:04:44,483 --> 00:04:46,233
‫سيلين، هل تحدثت
‫عبر الهاتف بالأمس؟

89
00:04:46,317 --> 00:04:47,943
‫لم أجد شيئاً على سجلات هاتفها

90
00:04:48,027 --> 00:04:49,487
‫أو هاتف زوجها

91
00:05:01,040 --> 00:05:02,124
‫إنها تنظر للكاميرات

92
00:05:03,626 --> 00:05:04,752
‫إنها خائفة

93
00:05:05,544 --> 00:05:06,797
‫في الحقيقة…

94
00:05:08,297 --> 00:05:11,385
‫لا بد من أنها عرفت أن المكتب
‫الفدرالي سيرى اللقطات في مرحلة ما

95
00:05:16,305 --> 00:05:18,849
‫لا أعتقد أنها تنظر إلينا

96
00:05:20,393 --> 00:05:21,727
‫إنها تنظر إليهم

97
00:05:23,104 --> 00:05:24,313
‫مَن هم؟

98
00:05:24,939 --> 00:05:26,190
‫سؤال جيد

99
00:05:26,273 --> 00:05:28,151
‫إنها تفعل ذلك كرهاً

100
00:05:35,658 --> 00:05:37,993
‫- ماذا؟
‫- الكاميرا فوق جرس الباب

101
00:05:41,331 --> 00:05:43,582
‫ماذا ترين أيضاً؟

102
00:05:47,920 --> 00:05:48,964
‫عمّ أبحث؟

103
00:05:49,088 --> 00:05:50,005
‫عن السلوك

104
00:05:50,339 --> 00:05:51,882
‫أي شيء غريب

105
00:05:51,966 --> 00:05:53,050
‫ماذا تفعل؟

106
00:05:53,134 --> 00:05:55,970
‫إنها تفتّش في كومة ملفات

107
00:06:01,642 --> 00:06:04,353
‫إنها لا تنظر إلى الكاميرا

108
00:06:05,020 --> 00:06:06,939
‫صحيح، شاهدي الآن

109
00:06:08,357 --> 00:06:10,192
‫إنها تخفي شيئاً ما

110
00:06:11,026 --> 00:06:12,028
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

111
00:06:12,111 --> 00:06:15,448
‫تلك الحافظة الخضراء لم تكن موجودة

112
00:06:15,531 --> 00:06:17,408
‫وضعتها هناك عمداً

113
00:06:19,326 --> 00:06:21,662
‫إنها تنظر الآن إلينا

114
00:06:22,746 --> 00:06:24,790
‫حسناً

115
00:06:26,375 --> 00:06:27,835
‫حافظة خضراء، مفهوم

116
00:06:31,380 --> 00:06:32,256
‫ما هذه؟

117
00:06:33,799 --> 00:06:36,719
‫أوين، هذا امتحان لمنتصف الفصل

118
00:06:36,802 --> 00:06:39,930
‫ويُدعى الطالب…
‫عدنان هماجة

119
00:06:40,014 --> 00:06:42,725
‫(ع. د. ن. ا. ن.) (ه. م. ا. ج. ة.)

120
00:06:42,808 --> 00:06:45,311
‫(ا. ج. ة.)، مفهوم

121
00:06:45,394 --> 00:06:46,896
‫حددت موقع الكاميرا فوق الباب

122
00:06:46,979 --> 00:06:49,106
‫وأنا أخترق جهاز الاتصال اللاسلكي للجيران

123
00:06:50,024 --> 00:06:52,693
‫عدنان هماجة، إنه طالب
‫في السنة الـ٢ بجامعة هادسون

124
00:06:52,776 --> 00:06:55,446
‫مواطن باكستاني، إنه متواجد هنا
‫بفضل تأشيرة دخول دراسية

125
00:06:55,529 --> 00:06:56,530
‫نجحت

126
00:06:57,031 --> 00:06:59,366
‫تحفظ الكاميرات عادة لقطات
‫تعود إلى ٢٤ ساعة

127
00:06:59,450 --> 00:07:01,368
‫يا إلهي

128
00:07:01,452 --> 00:07:03,370
‫- يا رفيقيّ…
‫- ماذا؟

129
00:07:12,755 --> 00:07:13,756
‫أوقفي الشريط

130
00:07:14,089 --> 00:07:15,758
‫عودي إلى الوراء

131
00:07:16,217 --> 00:07:17,218
‫هناك

132
00:07:17,301 --> 00:07:18,427
‫كبري الصورة

133
00:07:49,333 --> 00:07:51,335
‫قمنا بتكبير الصورة
‫من الكاميرا عند الباب

134
00:07:51,627 --> 00:07:53,337
‫العربة مستأجرة

135
00:07:53,420 --> 00:07:56,674
‫استأجرها مواطن باكستاني آخر
‫يُدعى فهد حريث

136
00:07:56,757 --> 00:07:58,551
‫هل هو على علاقة بمنظمات إرهابية؟

137
00:07:59,802 --> 00:08:02,513
‫اسم شقيقه مدرج على لائحة
‫الأشخاص المحظّر عليهم الطيران

138
00:08:02,596 --> 00:08:03,764
‫تباً

139
00:08:03,847 --> 00:08:06,559
‫لا ندري لو أن الحكومة
‫الباكستانية الرسمية متورطة أو…

140
00:08:06,684 --> 00:08:07,893
‫يجب أن تخلي الفندق

141
00:08:07,977 --> 00:08:09,520
‫- رفض الرئيس ذلك الأمر
‫- حقا؟

142
00:08:09,979 --> 00:08:11,564
‫{\an8}هل أخبرته أن احتمال وقوع هجوم

143
00:08:11,647 --> 00:08:13,482
‫{\an8}غير مسبوق على قمة كشمير كبير جداً؟

144
00:08:13,566 --> 00:08:14,858
‫{\an8}لأهميتها للبيت الأبيض

145
00:08:14,942 --> 00:08:16,235
‫{\an8}لا يريدون إفسادها

146
00:08:16,318 --> 00:08:18,821
‫{\an8}هل شرح له أحدهم
‫قدرة السلاح النووي؟

147
00:08:18,904 --> 00:08:20,906
‫{\an8}- احذر يا أوين
‫- كارميلا، ما الخطة؟

148
00:08:21,824 --> 00:08:22,825
‫{\an8}أنتما صاحبا الخطة

149
00:08:22,908 --> 00:08:24,535
‫{\an8}ستعثران على عدنان هماجة

150
00:08:24,618 --> 00:08:26,579
‫{\an8}ستعثران على الطبيبة ناتنغ وعائلتها

151
00:08:26,662 --> 00:08:28,747
‫{\an8}وستعيدان اليورانيوم بأمان

152
00:08:30,541 --> 00:08:31,834
‫{\an8}هل هذا مفهوم؟

153
00:08:33,168 --> 00:08:34,420
‫{\an8}مفهوم

154
00:08:41,218 --> 00:08:42,720
‫حسناً

155
00:08:43,929 --> 00:08:45,306
‫ستنعقد القمة
‫كما هو مخطط لها

156
00:08:46,015 --> 00:08:48,726
‫دعني أحزر… تريدنا غوميز
‫أن نفتّش الشقة

157
00:08:48,809 --> 00:08:50,519
‫لا تعرف بشأن الشقة بعد

158
00:08:50,728 --> 00:08:53,731
‫ألم تخبرا غوميز أن رقاقة
‫لتحديد المواقع في العربة المستأجرة

159
00:08:53,814 --> 00:08:56,525
‫أوصلتنا مباشرة إلى مكان عدنان هماجة؟

160
00:08:56,609 --> 00:08:57,943
‫لمَ لم تخبراها؟

161
00:08:58,027 --> 00:09:00,362
‫لأنها ستأمر بتنفيذ مداهمة فورية للشقة

162
00:09:00,821 --> 00:09:02,364
‫لا يمكننا هذا
‫حتى نعرف المدبر

163
00:09:02,448 --> 00:09:04,742
‫{\an8}لأن طالباً في السنة الثانية
‫بالتأكيد ليس هو

164
00:09:05,159 --> 00:09:07,869
‫{\an8}لذا، أليكس، مكويغ وديب
‫راقبوا الشقة

165
00:09:07,953 --> 00:09:09,121
‫{\an8}يا رفاق، وجدت شيئاً

166
00:09:09,204 --> 00:09:10,873
‫{\an8}كُتبت وصفة الطبية لابن إليزابيث

167
00:09:10,956 --> 00:09:12,416
‫{\an8}في صيدلية في برونكس

168
00:09:12,499 --> 00:09:13,876
‫{\an8}برونكس؟ حسناً
‫سنتوجه لهناك

169
00:09:13,959 --> 00:09:16,587
‫{\an8}كلا، شيلبي، رايان وجوسلين سيذهبون

170
00:09:16,836 --> 00:09:18,714
‫{\an8}يستطيع رايان مرافقتك
‫سنصطحب هاري

171
00:09:18,797 --> 00:09:19,715
‫{\an8}لماذا؟

172
00:09:21,842 --> 00:09:23,052
‫{\an8}بلا أسباب

173
00:09:23,135 --> 00:09:25,679
‫{\an8}أياً كان ما يجري بينكما
‫فلتفصلا العمل عنه

174
00:09:25,804 --> 00:09:28,349
‫شيلبي، رايان وجوسلين
‫اذهبوا إلى الصيدلية

175
00:09:28,682 --> 00:09:30,225
‫هاري، سيلين، تعالا معي

176
00:09:35,481 --> 00:09:36,565
‫ما هو سبب تأخره؟

177
00:09:36,649 --> 00:09:37,691
‫امنحه بعض الوقت

178
00:09:37,775 --> 00:09:38,817
‫{\an8}كيف حالنا يا ديب؟

179
00:09:38,901 --> 00:09:39,902
‫{\an8}حالنا؟

180
00:09:40,069 --> 00:09:44,198
‫{\an8}أنا مغطى بالحشرات والوحل البارد

181
00:09:45,115 --> 00:09:46,492
‫{\an8}بينما تجلسان

182
00:09:46,575 --> 00:09:48,285
‫{\an8}داخل عربة نظيفة ودافئة

183
00:09:48,952 --> 00:09:50,579
‫{\an8}لكن القضاء على
‫الباكستانيين يستحق

184
00:09:51,038 --> 00:09:53,791
‫{\an8}لا تأخذ الأمر على محمل شخصي، اتفقنا؟

185
00:09:53,957 --> 00:09:57,628
‫{\an8}قتل الباكستانيون ٢ من أعمامي

186
00:09:57,711 --> 00:09:59,630
‫{\an8}لكنكِ محقة…

187
00:09:59,754 --> 00:10:01,590
‫{\an8}الأمر ليس شخصياً أبداً

188
00:10:04,426 --> 00:10:06,220
‫{\an8}لن تفهميني يا أليكس

189
00:10:06,470 --> 00:10:08,889
‫{\an8}إنه شجار محتدم
‫أنتِ من أوكلاند

190
00:10:08,972 --> 00:10:12,559
‫{\an8}ثمة شجارات محتدمة كافية في أوكلاند

191
00:10:14,520 --> 00:10:15,479
‫حسناً
‫اخترقت الأرضية

192
00:10:15,562 --> 00:10:16,647
‫هل تشاهدان؟

193
00:10:16,730 --> 00:10:18,190
‫استدر يساراً

194
00:10:21,068 --> 00:10:22,194
‫توقف، توقف، هذا ممتاز

195
00:10:22,277 --> 00:10:25,239
‫أرى عدنان، والأستاذ
‫ورجلين يحملان سلاحين كبيرين

196
00:10:25,322 --> 00:10:26,532
‫أين هو الزوج والابن؟

197
00:10:26,615 --> 00:10:28,157
‫لا يبدو أنهما في الداخل

198
00:10:29,076 --> 00:10:30,076
‫ماذا يقول؟

199
00:10:30,160 --> 00:10:31,912
‫إنه يطلب الطعام من الخارج

200
00:10:31,995 --> 00:10:35,249
‫{\an8}طبق الدجاج مع صلصة الطماطم وخبز بالثوم

201
00:10:35,332 --> 00:10:36,417
‫{\an8}طعام هندي

202
00:10:36,500 --> 00:10:38,459
‫{\an8}أفترض أنهم لا يكرهون كل شيء عنكم

203
00:10:38,544 --> 00:10:40,753
‫{\an8}حسناً، فلنكتشف
‫لو كان اليورانيوم موجوداً هناك

204
00:10:40,838 --> 00:10:42,965
‫{\an8}بدلاً من اقتحام المكان وسؤالهم

205
00:10:43,090 --> 00:10:44,466
‫{\an8}ما الخطة؟

206
00:10:44,550 --> 00:10:45,717
‫{\an8}أعمل عليها

207
00:10:48,929 --> 00:10:49,930
‫لن تسمح الصيدلية

208
00:10:50,389 --> 00:10:51,932
‫بمراجعة كاميراتها دون مذكرة

209
00:10:52,933 --> 00:10:54,435
‫لا إنترنت، لن أستطيع إختراقها

210
00:10:54,601 --> 00:10:56,687
‫من ليس لديه إنترنت في عام ٢٠١٨؟

211
00:10:57,020 --> 00:10:57,896
‫سكان حي برونكس

212
00:11:21,753 --> 00:11:22,963
‫وصل الطعام

213
00:11:25,507 --> 00:11:26,967
‫أحتاج إلى الحمام رجاءً

214
00:11:27,134 --> 00:11:28,302
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

215
00:11:28,385 --> 00:11:30,637
‫الأمر طارئ يا صاح!

216
00:11:31,388 --> 00:11:32,347
‫أيها الغبي!

217
00:11:32,805 --> 00:11:34,099
‫آسف للغاية

218
00:11:34,516 --> 00:11:36,434
‫هيا، انهض وارحل

219
00:11:36,852 --> 00:11:37,769
‫انهض

220
00:11:37,853 --> 00:11:38,979
‫آسف، أنا…

221
00:11:39,062 --> 00:11:40,355
‫أنا... آسف، آسف جداً

222
00:11:41,064 --> 00:11:42,900
‫اقضِ حاجتك في الشارع!

223
00:11:48,530 --> 00:11:50,032
‫هل اكتشفتما شيئاً؟

224
00:11:50,657 --> 00:11:52,074
‫هيا يا إليزابيث

225
00:11:53,577 --> 00:11:54,828
‫ستتولى الأمر

226
00:12:00,834 --> 00:12:02,419
‫مرحباً إليزابيث

227
00:12:02,503 --> 00:12:04,462
‫{\an8}أنا أليكس
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

228
00:12:04,630 --> 00:12:05,964
‫{\an8}نحن نشاهدك

229
00:12:06,048 --> 00:12:08,926
‫{\an8}هل اليورانيوم متواجد داخل الشقة؟

230
00:12:09,009 --> 00:12:10,803
‫{\an8}أومئي برأسكِ أو حرّكيه

231
00:12:23,315 --> 00:12:24,858
‫"الحمام مخصص للموظفين فقط"

232
00:12:25,526 --> 00:12:26,818
‫اكتشفت مؤخراً أنني حامل

233
00:12:27,277 --> 00:12:28,570
‫تهانيّ

234
00:12:28,654 --> 00:12:29,862
‫{\an8}شكراً

235
00:12:29,947 --> 00:12:32,491
‫{\an8}أشعر ببعض الإحراج لأسأل

236
00:12:32,574 --> 00:12:36,495
‫{\an8}لكنني أصبحت أدخل إلى الحمام
‫بوتيرة أكبر من المعتاد

237
00:12:37,286 --> 00:12:38,455
‫تفضلي

238
00:12:39,540 --> 00:12:40,457
‫إنه عند الزاوية

239
00:12:40,958 --> 00:12:41,792
‫شكراً لك

240
00:12:41,874 --> 00:12:43,669
‫- هذا لطف كبير
‫- إنه في الخلف

241
00:12:43,751 --> 00:12:44,670
‫شكراً لك

242
00:12:53,011 --> 00:12:54,262
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

243
00:12:54,888 --> 00:12:55,889
‫أي أمر؟

244
00:12:58,308 --> 00:12:59,392
‫هل تعرفين؟

245
00:13:00,102 --> 00:13:01,979
‫أعرف ما يكفي

246
00:13:06,440 --> 00:13:08,235
‫لا تقبل الاعتراف بي حتى

247
00:13:12,614 --> 00:13:14,700
‫لا تريدها أن تعترف بك

248
00:13:17,494 --> 00:13:19,204
‫بل تريدها أن…

249
00:13:19,453 --> 00:13:20,371
‫تغفر لك

250
00:13:20,455 --> 00:13:22,665
‫أعرف أنني أخطأت، مفهوم؟

251
00:13:22,749 --> 00:13:25,710
‫لكن الجميع يخطئ
‫وماضي الجميع مليء بالأخطاء

252
00:13:26,628 --> 00:13:29,089
‫باستثناء أن ماضيك

253
00:13:29,673 --> 00:13:31,592
‫يواجه شيلبي

254
00:13:34,011 --> 00:13:36,096
‫كل يوم

255
00:13:49,234 --> 00:13:50,569
‫حسنا، اخترقنا النظام

256
00:13:53,488 --> 00:13:54,781
‫أحسنتِ يا شيل

257
00:13:56,073 --> 00:13:57,326
‫هل تتلقين إشارة؟

258
00:13:57,950 --> 00:14:00,036
‫سبق وبدأت أبحث في محركات الأقراص

259
00:14:03,664 --> 00:14:04,624
‫هنا

260
00:14:06,251 --> 00:14:07,628
‫أحتسب رجلاً

261
00:14:07,961 --> 00:14:09,838
‫رجل في الأمام
‫وآخر عند الباب

262
00:14:09,922 --> 00:14:11,840
‫لكننا لن نحدد الوجه من هذه الصورة

263
00:14:11,924 --> 00:14:12,799
‫كلا، لكننا نعرف

264
00:14:12,883 --> 00:14:14,759
‫أنهم يحتجزون العائلة في مكان قريب

265
00:14:14,926 --> 00:14:18,263
‫قد يكونون في مكان قريب
‫لكن برونكس حي كبير جداً

266
00:14:26,521 --> 00:14:28,272
‫{\an8}فندق فايرمارك، قمة كشمير

267
00:14:28,357 --> 00:14:31,652
‫{\an8}كلمة "دردشة"
‫لا نمتلك ترجمة حرفية لها

268
00:14:31,734 --> 00:14:34,362
‫أنت تعرفني أكثر من ذلك، دروف
‫وأنت تعرف ماذا أطلب

269
00:14:34,446 --> 00:14:36,740
‫أنت المدير لجهاز
‫الأمن الهندي في خلال القمة

270
00:14:37,157 --> 00:14:37,990
‫هيا

271
00:14:38,909 --> 00:14:40,284
‫لم أسمع دردشة

272
00:14:40,369 --> 00:14:43,872
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالباكستانيين
‫أمضي ٩٠٪ من عملي بتوقّع المتاعب

273
00:14:45,707 --> 00:14:47,584
‫هل سألت الاستخبارات
‫الباكستانية هذا؟

274
00:14:47,668 --> 00:14:49,169
‫سأسأل عمر سال

275
00:14:49,503 --> 00:14:51,838
‫كونه يعمل في وكالة أمنية رسمية
‫لا يعني

276
00:14:51,921 --> 00:14:53,131
‫أنه ليس إرهابياً

277
00:14:59,888 --> 00:15:01,097
‫هاري، كيف تبلون؟

278
00:15:01,681 --> 00:15:02,598
‫بخير

279
00:15:02,683 --> 00:15:04,643
‫نتنصت على كل غرفة
‫لضيف باكستاني بالمبنى

280
00:15:04,725 --> 00:15:07,019
‫سنعرف كل شيء يفعلونه

281
00:15:07,228 --> 00:15:09,231
‫يعجّ هذا المكان بالجواسيس

282
00:15:09,313 --> 00:15:11,232
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذا حصل شيء؟

283
00:15:11,316 --> 00:15:13,151
‫لا يمكنني إخفاء مسدس
‫تحت هذه الملابس

284
00:15:13,235 --> 00:15:14,486
‫صحيح، المسدس مفيد

285
00:15:14,569 --> 00:15:16,196
‫لكن ثمة أسلحة أخرى متوفرة

286
00:15:20,157 --> 00:15:21,701
‫هذا واضح قليلاً لكنه جيد

287
00:15:22,703 --> 00:15:23,786
‫ماذا أيضاً؟

288
00:15:25,205 --> 00:15:26,123
‫هيا

289
00:15:26,206 --> 00:15:28,041
‫تعرفين قدرتكِ على تحضير غاز للتنويم

290
00:15:28,125 --> 00:15:29,875
‫من مسحوق التبييض والصودا

291
00:15:29,960 --> 00:15:31,712
‫وصلصة وسترشير

292
00:15:31,794 --> 00:15:33,129
‫لماذا نحتاج لغاز التنويم؟

293
00:15:33,295 --> 00:15:34,548
‫فأنت موجود

294
00:15:41,178 --> 00:15:42,014
‫مرحباً؟

295
00:15:42,096 --> 00:15:42,931
‫مرحباً؟

296
00:15:43,014 --> 00:15:45,475
‫خطفوا عائلتي

297
00:15:45,891 --> 00:15:47,519
‫يجب أن تعثروا عليهما

298
00:15:47,601 --> 00:15:50,022
‫إليزابيث، ثمة فريق يبحث عنهما

299
00:15:50,104 --> 00:15:52,940
‫أين يقع اليورانيوم داخل الشقة؟

300
00:15:53,025 --> 00:15:54,818
‫لا، لا

301
00:15:54,900 --> 00:15:57,029
‫لا… لا يمكنكم القدوم إلى هنا

302
00:15:57,446 --> 00:16:00,239
‫سيقتلونهما إذا لم أساعدهم في صنع القنبلة

303
00:16:00,657 --> 00:16:03,577
‫أرجوكم، أرجوكم
‫يبلغ ابني ٦ أعوام فقط

304
00:16:03,659 --> 00:16:06,162
‫- إنه مصاب…
‫- بداء السكري، أجل، نعرف

305
00:16:06,246 --> 00:16:07,997
‫نعرف أيضاً أنه يتناول الأنسولين

306
00:16:08,081 --> 00:16:10,042
‫الحمد لله!

307
00:16:10,124 --> 00:16:12,376
‫إليزابيث، أريدكِ أن تكوني قوية، اتفقنا؟

308
00:16:12,460 --> 00:16:14,421
‫سنجدهما، أعدكِ بذلك

309
00:16:14,503 --> 00:16:17,632
‫أرجوكِ، أخبريني الآن
‫أين هو اليورانيوم؟

310
00:16:19,675 --> 00:16:21,927
‫إنه في الخزانة في غرفة المعيشة

311
00:16:23,346 --> 00:16:24,972
‫عودي حالاً إلى الأريكة!

312
00:16:25,056 --> 00:16:26,766
‫حسناً، اذهبي
‫سنتواصل قريباً

313
00:16:33,064 --> 00:16:35,067
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أكترث لما يقوله أوين

314
00:16:35,149 --> 00:16:36,359
‫اليورانيوم يغيّر اللعبة

315
00:16:36,442 --> 00:16:38,319
‫- يجب أن نذهب إلى هناك
‫- لقد وعدتُها

316
00:16:38,402 --> 00:16:41,197
‫أنتِ مستعدة للمخاطرة
‫بحياة آلاف الناس لإنقاذ حياة شخصين؟

317
00:16:41,281 --> 00:16:43,033
‫سمعتها، لم يصنعوا قنبلة بعد

318
00:16:43,115 --> 00:16:44,367
‫أنتِ تخمّنين

319
00:16:44,450 --> 00:16:45,660
‫تخمين مبني على معلومات

320
00:16:45,744 --> 00:16:46,620
‫أنا متخلّف مثقف

321
00:16:46,702 --> 00:16:48,914
‫هل تعرفين ما يجعلني هذا؟ متخلّف

322
00:16:48,996 --> 00:16:51,916
‫أنت لست الرجل
‫الذي يسمح بمقتل ولد

323
00:16:52,000 --> 00:16:54,376
‫أنتِ لا تعرفينني أبداً

324
00:16:54,461 --> 00:16:56,546
‫حقا؟ أتريد أن تنظر في عينيّ وتقول ذلك؟

325
00:16:57,004 --> 00:16:59,841
‫قل "أنا مستعد للسماح بمقتل ذلك الولد"

326
00:17:06,098 --> 00:17:07,306
‫حسناً

327
00:17:08,391 --> 00:17:09,475
‫إذا كنا لن نقتحم

328
00:17:09,559 --> 00:17:13,146
‫فعلينا التأكد من ألا يصنعوا
‫قنبلة من اليورانيوم

329
00:17:14,605 --> 00:17:15,564
‫مهلاً

330
00:17:15,649 --> 00:17:17,483
‫لمَ لا يصنعون قنبلة منه؟

331
00:17:20,070 --> 00:17:21,530
‫ما الذي ينتظرونه؟

332
00:17:26,200 --> 00:17:28,245
‫إنهم ينتظرون بادئاً لتحفيز النيوترون

333
00:17:28,327 --> 00:17:29,286
‫أنت تحتاج إلى محفّز

334
00:17:29,371 --> 00:17:31,622
‫إنه جهاز متطور جداً

335
00:17:31,705 --> 00:17:33,666
‫لن يتواجد في جامعة هادسون

336
00:17:33,750 --> 00:17:35,836
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- حسناً…

337
00:17:35,918 --> 00:17:37,503
‫لأن امتلاكه مخالف للقانون

338
00:17:37,587 --> 00:17:39,004
‫إذاً، عليهم تهريبه للداخل

339
00:17:41,383 --> 00:17:44,845
‫إليزابيث، نحتاج إلى أن نعرف
‫متى سيصل بادئ تحفيز النيوترون

340
00:17:46,595 --> 00:17:47,555
‫هل تعرفين؟

341
00:17:54,854 --> 00:17:56,355
‫أين هي عائلتي؟

342
00:17:56,439 --> 00:17:58,358
‫نفّذي المطلوب منكِ وسترينهما قريباً

343
00:18:00,192 --> 00:18:01,987
‫لطالما كنت أستلطفك، عدنان

344
00:18:02,737 --> 00:18:04,613
‫كنت من بين أفضل طلابي

345
00:18:05,073 --> 00:18:06,490
‫لماذا تفعل هذا؟

346
00:18:06,575 --> 00:18:07,701
‫هذا ليس من شيمك

347
00:18:07,783 --> 00:18:09,368
‫مَن يرغمك على فعل هذا؟

348
00:18:09,452 --> 00:18:10,911
‫حسناً إليزابيث

349
00:18:11,036 --> 00:18:12,037
‫لا تستجوبيه

350
00:18:12,455 --> 00:18:13,623
‫اكتشفي الموعد فحسب

351
00:18:15,750 --> 00:18:17,836
‫أخبرني كم عليّ أن أنتظر بعد

352
00:18:19,211 --> 00:18:20,881
‫هذا كل ما أطلبه

353
00:18:20,963 --> 00:18:22,882
‫توقفي عن الكلام

354
00:18:26,219 --> 00:18:27,179
‫قريباً

355
00:18:27,261 --> 00:18:28,637
‫سيحدث هذا اليوم

356
00:18:28,722 --> 00:18:30,848
‫أحسنتِ إليزابيث

357
00:18:30,931 --> 00:18:32,517
‫هذا رائع

358
00:18:36,770 --> 00:18:37,689
‫كفى

359
00:18:37,771 --> 00:18:39,315
‫أخبرتكِ أن تصمتي

360
00:18:39,399 --> 00:18:41,651
‫أخبر أوين أن بادئ التحفيز
‫في نيويورك

361
00:18:45,529 --> 00:18:47,365
‫مهلاً، مهلاً، هل من…

362
00:18:47,448 --> 00:18:49,575
‫عمر سال بارع في التجسس

363
00:18:50,076 --> 00:18:51,827
‫وجّه الإنتربول إتهامات إرهابية

364
00:18:51,911 --> 00:18:53,079
‫بحقه، لكن سقطت كلها

365
00:18:53,162 --> 00:18:55,289
‫- هل تعرفان السبب؟
‫- حقائب دبلوماسية؟

366
00:18:55,790 --> 00:18:57,083
‫أملاك سيادية

367
00:18:57,625 --> 00:19:00,545
‫لا يمكن تفتيشها من قبل
‫وكالات تطبيق القانون مهما كان السبب

368
00:19:00,921 --> 00:19:02,546
‫يستطيع تهريب أي شيء يريده هناك

369
00:19:02,671 --> 00:19:03,590
‫مسدسات، أسلحة

370
00:19:03,672 --> 00:19:04,965
‫ملابس داخلية نسائية

371
00:19:05,049 --> 00:19:06,426
‫بادئ تحفيز للنيوترون

372
00:19:06,508 --> 00:19:09,346
‫هل أخبرنا ديب كيف يبدو
‫بادئ تحفيز النيوترون؟

373
00:19:09,428 --> 00:19:11,555
‫إنه بحجم مصباح يدوي
‫وثمة أسلاك تخرج منه

374
00:19:11,640 --> 00:19:13,308
‫حسناً، سنبحث عنه

375
00:19:13,390 --> 00:19:14,600
‫اسمعاني جيداً

376
00:19:14,684 --> 00:19:15,602
‫إليكما الخطة

377
00:19:16,602 --> 00:19:18,480
‫إذا تم القبض على أحدكما

378
00:19:18,812 --> 00:19:20,898
‫المكتب سينكر معرفته بأي واحد منكما

379
00:19:20,981 --> 00:19:22,275
‫يمكنكما التراجع الآن

380
00:19:22,358 --> 00:19:23,776
‫ويفوتنا المرح كله؟

381
00:19:24,443 --> 00:19:25,945
‫هذا مستحيل

382
00:19:26,028 --> 00:19:27,239
‫أنا موافقة

383
00:19:28,822 --> 00:19:31,076
‫أتريدان مني أن أصنع لكما
‫بادئ تحفيز للنيوترون؟

384
00:19:31,158 --> 00:19:32,660
‫أجل، لكن يجب ألا يعمل

385
00:19:32,743 --> 00:19:33,619
‫لن يعمل

386
00:19:33,703 --> 00:19:35,455
‫لا تروق لي هذه الفكرة أبدا

387
00:19:36,247 --> 00:19:38,457
‫هل من فكرة تروق لك؟

388
00:19:38,540 --> 00:19:39,500
‫بصورة عامة، كلا

389
00:19:43,337 --> 00:19:44,672
‫ما الوضع عندك، أوين؟

390
00:19:48,092 --> 00:19:49,386
‫إنه ينتهي من الـبرياني

391
00:19:49,468 --> 00:19:51,303
‫هل يتناوله مع نبيذ سانسيري الزهري؟

392
00:19:51,387 --> 00:19:52,346
‫سمعت أنه لذيذ

393
00:19:52,430 --> 00:19:54,556
‫فتّش الحقائب وارحل، هاري

394
00:19:56,892 --> 00:19:58,102
‫مرحباً

395
00:19:58,185 --> 00:19:59,353
‫خدمة الغرف

396
00:20:05,109 --> 00:20:06,485
‫وجدتها

397
00:20:11,491 --> 00:20:12,700
‫حسناً

398
00:20:14,410 --> 00:20:15,287
‫حسناً

399
00:20:16,621 --> 00:20:20,083
‫ورق، ورق، ورق…

400
00:20:24,503 --> 00:20:25,546
‫تبغ للمضغ

401
00:20:28,382 --> 00:20:29,675
‫حذاء غريب جداً

402
00:20:30,050 --> 00:20:31,802
‫لدي سؤال صريح، أين يسعنا انتعاله؟

403
00:20:31,886 --> 00:20:33,012
‫هل من أثر للصاعق؟

404
00:20:33,470 --> 00:20:35,097
‫كلا، لم أجد شيئا بعد

405
00:20:38,309 --> 00:20:40,060
‫هاري، سال يغادر

406
00:20:40,144 --> 00:20:41,687
‫إنه في طريقه إلى الأعلى

407
00:20:44,148 --> 00:20:45,190
‫لدي متسع من الوقت

408
00:20:45,691 --> 00:20:47,276
‫لدي متسع من الوقت

409
00:20:49,237 --> 00:20:50,821
‫إنه يغادر المصعد

410
00:20:50,904 --> 00:20:51,780
‫عليك الخروج فوراً

411
00:20:52,781 --> 00:20:54,283
‫بقيت حقيبتان فقط

412
00:20:54,784 --> 00:20:57,245
‫١٥ ثانية، هاري
‫يجب ألا يضبطك

413
00:20:57,328 --> 00:21:01,332
‫كلا، لم أجد بعد أي أثر… للصاعق

414
00:21:01,415 --> 00:21:02,624
‫تباً، قليل من…

415
00:21:02,708 --> 00:21:04,336
‫لا

416
00:21:05,419 --> 00:21:06,962
‫لا أستطيع إغلاق القفل الصغير

417
00:21:07,046 --> 00:21:08,672
‫هاري، عليك أن تتحرك

418
00:21:09,340 --> 00:21:10,257
‫حالاً

419
00:21:24,731 --> 00:21:26,106
‫هاري، ماذا يجري؟

420
00:21:31,195 --> 00:21:33,323
‫هاري؟ هاري!

421
00:21:51,715 --> 00:21:53,967
‫هاري! هاري!

422
00:21:54,051 --> 00:21:55,969
‫أجل، كل شيء بخير

423
00:21:57,888 --> 00:21:59,181
‫تولّيت الأمر

424
00:22:03,436 --> 00:22:04,728
‫لا تتحرك!

425
00:22:08,983 --> 00:22:10,693
‫أوين، قبضوا عليه

426
00:22:11,819 --> 00:22:14,322
‫كما قلت،
‫الهواتف الخليوية معزولة دوماً تقريباً

427
00:22:14,405 --> 00:22:16,198
‫الكلمة الأساسية هي تقريباً

428
00:22:16,281 --> 00:22:18,409
‫ماذا لو كان هناك رمز
‫يجب أن نقوله؟

429
00:22:18,492 --> 00:22:20,702
‫الصاعق هو الرمز

430
00:22:21,078 --> 00:22:22,955
‫أود تذكيركِ بأن الصاعق

431
00:22:23,038 --> 00:22:25,624
‫مصنوع من مصباح حقيقي ولن يعمل

432
00:22:25,707 --> 00:22:26,959
‫إليزابيث
‫وحدها ستعرف ذلك

433
00:22:27,042 --> 00:22:28,460
‫هذا جنوني

434
00:22:28,544 --> 00:22:31,171
‫عملنا جنوني، لذا استعد

435
00:22:35,175 --> 00:22:37,052
‫دعني أحزر، كنت تتوقع رجلاً

436
00:22:38,512 --> 00:22:40,097
‫هذا نموذجي

437
00:22:41,056 --> 00:22:42,182
‫افتحيه

438
00:22:50,942 --> 00:22:52,484
‫هل ستجمعين أنتِ الجهاز؟

439
00:22:54,778 --> 00:22:56,697
‫إذا أقترح عليكِ أن ننكبّ على العمل

440
00:22:57,448 --> 00:23:00,784
‫لن أفعل شيئاً قبل أن أرى عائلتي حيّة

441
00:23:01,244 --> 00:23:02,703
‫يمكنكم قتلي
‫لا أكترث لذلك

442
00:23:03,120 --> 00:23:04,371
‫لا

443
00:23:07,875 --> 00:23:10,294
‫إذا سمحت لكِ بالتحدث إليهما
‫هل ستصنعينها؟

444
00:23:15,757 --> 00:23:19,219
‫شغّل الكاميرا
‫أظهر لي عائلتها

445
00:23:25,268 --> 00:23:27,060
‫جايمس، حبيبي

446
00:23:29,605 --> 00:23:32,274
‫- لا
‫- أمي

447
00:23:33,775 --> 00:23:35,027
‫أمي!

448
00:23:35,110 --> 00:23:36,612
‫أين أنتِ؟

449
00:23:39,656 --> 00:23:40,574
‫نجحت

450
00:23:40,657 --> 00:23:42,075
‫- أخترقت هاتفه
‫- نيك بخير؟

451
00:23:42,159 --> 00:23:43,118
‫أمي، أنا خائف!

452
00:23:43,285 --> 00:23:44,578
‫أنا أسجّل الشريط وأرسله

453
00:23:44,661 --> 00:23:45,787
‫أرجوكِ، نحتاج المساعدة

454
00:23:46,038 --> 00:23:47,998
‫-هل تشاهدون الشريط؟
‫- نشاهده يا مكويغ

455
00:23:48,081 --> 00:23:50,083
‫أمي، أنا لست بخير

456
00:23:50,417 --> 00:23:52,252
‫حبيبي، أنا آسفة جداً

457
00:23:52,461 --> 00:23:53,587
‫يحتاج نيك للأنسولين

458
00:23:53,837 --> 00:23:55,464
‫لا، لا، لا، رجاءً، لا

459
00:23:55,547 --> 00:23:57,132
‫- مهلا، أوقفي الشريط
‫- لا، رجاءً

460
00:23:57,674 --> 00:23:58,884
‫أترين ذلك؟ انظري خلفه

461
00:23:58,967 --> 00:24:00,010
‫قومي بتكبير الصورة

462
00:24:01,929 --> 00:24:03,013
‫دعينا نلقي نظرة أقرب

463
00:24:03,096 --> 00:24:05,265
‫- ماذا ترين؟
‫- هل هذه إطارات؟

464
00:24:05,349 --> 00:24:06,725
‫قومي بتكبير صورتها

465
00:24:07,392 --> 00:24:09,269
‫ليست إطارات فحسب، حجمها كبير

466
00:24:09,353 --> 00:24:11,939
‫هل قد تكون لشاحنات؟

467
00:24:13,273 --> 00:24:15,526
‫الجوانب أكبر

468
00:24:15,692 --> 00:24:18,654
‫وانظر إلى العلامات
‫هذه إطارات لمقطورات

469
00:24:22,991 --> 00:24:24,326
‫{\an8}عاشت جدتي في مقطورة مزدوجة

470
00:24:24,409 --> 00:24:26,245
‫أفترض أن مكويغ ليس وحده
‫المهيمن على

471
00:24:26,328 --> 00:24:27,329
‫الأشياء المتخلّفة

472
00:24:29,456 --> 00:24:30,290
‫حسناً

473
00:24:30,374 --> 00:24:33,502
‫كم متجراً يبيع إطارات لمقطورات
‫في حي برونكس؟

474
00:24:46,056 --> 00:24:47,849
‫لا تبدو الكمية كبيرة بنظري

475
00:24:48,725 --> 00:24:51,144
‫كمية أكبر بقليل وسترين
‫كارثة مثل كارثة هيروشيما

476
00:25:03,490 --> 00:25:04,449
‫{\an8}مَن الطارق؟

477
00:25:04,575 --> 00:25:05,951
‫تم إرسالي إلى هنا

478
00:25:14,293 --> 00:25:15,627
‫أحمل بادئ التحفيز

479
00:25:17,004 --> 00:25:18,505
‫ومَن أنتِ بحق الجحيم؟

480
00:25:28,015 --> 00:25:29,474
‫طرحت عليكِ سؤالاً

481
00:25:29,558 --> 00:25:30,601
‫مَن أنتِ بحق الجحيم؟

482
00:25:36,189 --> 00:25:37,065
‫إليزابيث
‫انبطحي!

483
00:25:41,153 --> 00:25:42,279
‫ألقه أرضاً!

484
00:25:51,288 --> 00:25:53,165
‫ماذا تخال نفسك تفعل يا مكويغ؟

485
00:25:53,790 --> 00:25:55,042
‫أنقذكِ

486
00:25:55,542 --> 00:25:56,793
‫كنت أسيطر على الوضع

487
00:25:56,877 --> 00:25:58,462
‫كان هناك ٣ أسلحة مصوّبة نحوكِ

488
00:25:59,588 --> 00:26:01,840
‫ألقه أرضاً، و أركله بعيداً عنك

489
00:26:03,175 --> 00:26:04,885
‫أرجوك، ماذا يجري؟

490
00:26:04,968 --> 00:26:06,261
‫هل وجدت عائلتي؟

491
00:26:06,345 --> 00:26:07,512
‫هل هما بأمان؟

492
00:26:07,596 --> 00:26:08,889
‫سيقتلونهما

493
00:26:08,972 --> 00:26:10,390
‫أين هما؟

494
00:26:10,474 --> 00:26:12,559
‫لا أدري، أقسم لك

495
00:26:13,226 --> 00:26:15,187
‫لكن إذا لم نرسل قنبلة نشطة
‫لمكان التسليم

496
00:26:15,270 --> 00:26:16,688
‫بحلول الـ٤ عصراً…

497
00:26:17,230 --> 00:26:18,607
‫فسيموتان

498
00:26:18,690 --> 00:26:20,149
‫لا

499
00:26:21,318 --> 00:26:22,527
‫لا

500
00:26:24,029 --> 00:26:27,366
‫حسنا، زرنا ٣ متاجر
‫وبقي ٤ متاجر

501
00:26:28,241 --> 00:26:29,451
‫كيف حالكِ يا شيل؟

502
00:26:30,744 --> 00:26:32,745
‫حان دوري

503
00:26:35,165 --> 00:26:37,709
‫هل تذكرين تلك المطاردة
‫المسلحة في كوينز؟

504
00:26:38,251 --> 00:26:41,505
‫كان كل شيء يسير وفق الخطة
‫كنا نمتلك المسدسات والمال

505
00:26:41,588 --> 00:26:44,091
‫وفضح مخبر بائس غطاءنا

506
00:26:44,174 --> 00:26:46,051
‫أوسكار، كان مغفلاً

507
00:26:46,134 --> 00:26:49,805
‫لذا، طعنتِ ظهر الشاري بكعبكِ العالي

508
00:26:50,263 --> 00:26:51,264
‫و أمسكتِ مسدسه

509
00:26:51,348 --> 00:26:54,810
‫وفي النهاية أطلقنا النار لنغادر

510
00:26:54,893 --> 00:26:57,187
‫أدركت أمرين في ذلك اليوم

511
00:26:57,270 --> 00:27:01,357
‫أولا، أنا وأنتِ نشكّل فريقاً رائعاً

512
00:27:02,734 --> 00:27:05,736
‫وثانيا، أدين لكِ بحياتي

513
00:27:11,243 --> 00:27:13,870
‫لم أرد قط أن أكون
‫بمثابة خطة احتياطية

514
00:27:16,414 --> 00:27:18,250
‫لم يكن ذلك يعني شيئاً، شيلبي

515
00:27:20,001 --> 00:27:21,420
‫لو لم يكن يعني شيئاً

516
00:27:21,752 --> 00:27:24,381
‫فلمَ احتجت إلى أسبوعين لتخبرني؟

517
00:27:30,637 --> 00:27:33,389
‫أقسم لك…
‫لا أعرف أين يحتجزان عائلتها

518
00:27:33,473 --> 00:27:36,017
‫مَن هو الشخص الذي يتواصل معك؟
‫دبلوماسي باكستاني؟

519
00:27:36,143 --> 00:27:38,019
‫اللعنة، ليس باكستانياً

520
00:27:38,103 --> 00:27:40,271
‫هذه رودراكش مالا…
‫مسبحة هندوسية

521
00:27:40,355 --> 00:27:42,107
‫هذا آخر شيء نجده مع باكستاني مسلم

522
00:27:42,190 --> 00:27:43,315
‫أليس كذلك يا عدنان؟

523
00:27:43,400 --> 00:27:44,818
‫لا أفهم

524
00:27:44,901 --> 00:27:47,446
‫هذه عملية مزيفة
‫هنود قوميون

525
00:27:47,529 --> 00:27:50,323
‫يأملون اتهام باكستان
‫بصنع قنبلة نووية

526
00:27:51,074 --> 00:27:52,367
‫لن يفسد محادثات
‫السلام فقط

527
00:27:52,451 --> 00:27:54,368
‫بل سيجعل أمريكا
‫بجانب الهند للأبد

528
00:27:54,453 --> 00:27:55,537
‫هل هذا صحيح؟

529
00:27:56,705 --> 00:27:57,956
‫هل أنت هندي؟

530
00:27:58,039 --> 00:28:00,333
‫أنتما لا تعرفان ماذا فعل
‫أولئك الحثالة بعائلتي

531
00:28:00,666 --> 00:28:02,294
‫أنتما لا تعرفان قدراتهم

532
00:28:02,376 --> 00:28:04,546
‫لكننا نعرف قدراتك

533
00:28:10,093 --> 00:28:11,470
‫حضرة القائد سال

534
00:28:12,887 --> 00:28:13,722
‫أوين

535
00:28:13,805 --> 00:28:15,766
‫عرفت أن حادثة وقعت في جناحك

536
00:28:17,641 --> 00:28:18,518
‫أنا آسف

537
00:28:18,601 --> 00:28:20,102
‫لا أدري عما تتحدث

538
00:28:21,061 --> 00:28:25,233
‫لكننا وجدنا جهاز اتصال في غرفتي

539
00:28:25,317 --> 00:28:27,277
‫هل من فكرة حول مصدره؟

540
00:28:29,069 --> 00:28:30,113
‫لا

541
00:28:35,911 --> 00:28:36,953
‫سيلين

542
00:28:37,077 --> 00:28:38,412
‫هل من عثرتِ عليه؟

543
00:28:38,497 --> 00:28:39,539
‫لا

544
00:28:41,208 --> 00:28:44,002
‫والمكان يعجّ بضباط الأمن الباكستانيين

545
00:28:50,383 --> 00:28:52,385
‫هل تشبه هذه قنبلة نووية حقيقية؟

546
00:28:53,929 --> 00:28:55,012
‫ليس فعلاً

547
00:28:55,096 --> 00:28:56,640
‫لكن لو لا يعرفون
‫عما يبحثون

548
00:28:57,015 --> 00:28:58,141
‫فلن يكون هذا مهماً

549
00:28:58,641 --> 00:29:01,310
‫سيفحصونها، و سيعرفون أنها مزيفة

550
00:29:01,519 --> 00:29:03,730
‫اصمت، لا أحد يتحدث إليك

551
00:29:03,813 --> 00:29:05,232
‫لن نمنحهم الفرصة

552
00:29:05,314 --> 00:29:07,567
‫لن نسلّم إرهابيين قنبلة نووية

553
00:29:07,651 --> 00:29:08,819
‫بل سنفعل

554
00:29:10,821 --> 00:29:11,947
‫إليزابيث…

555
00:29:12,989 --> 00:29:14,574
‫لا تزال عائلتي معهم

556
00:29:15,784 --> 00:29:17,118
‫عدنان محق

557
00:29:17,202 --> 00:29:21,081
‫إذا لم نسلّم قنبلة حقيقية فسيقتلونهما

558
00:29:21,998 --> 00:29:22,916
‫لا

559
00:29:24,292 --> 00:29:25,167
‫لا تفعل هذا

560
00:29:25,293 --> 00:29:26,920
‫لا أريد أن أؤذي أحداً

561
00:29:27,628 --> 00:29:29,589
‫لكنني أعرف طريقة استخدام المسدس

562
00:29:29,673 --> 00:29:31,257
‫أخفضي المسدس حضرة الأستاذة

563
00:29:31,341 --> 00:29:32,591
‫إليزابيث، أنتِ متوترة

564
00:29:32,676 --> 00:29:34,803
‫أعطِ عدنان مسدسك

565
00:29:35,929 --> 00:29:36,888
‫الآن

566
00:29:39,808 --> 00:29:41,059
‫ببطء

567
00:29:55,615 --> 00:29:57,199
‫افعلا الأمر نفسه

568
00:29:57,492 --> 00:29:58,701
‫افعلا هذا

569
00:30:04,916 --> 00:30:07,752
‫سأقوم بربط الصاعق الحقيقي

570
00:30:08,587 --> 00:30:10,714
‫أطلق عليهما النار
‫إذا حاولا ردعي

571
00:30:11,381 --> 00:30:15,218
‫لا يمكنكِ تفجير قنبلة نووية
‫في مدينة نيويورك يا إليزابيث

572
00:30:15,301 --> 00:30:16,928
‫لن تدعي ذلك يحدث

573
00:30:18,096 --> 00:30:20,223
‫ولن أدع عائلتي تموت

574
00:30:59,846 --> 00:31:01,472
‫كيف حال الطقس في إسلام آباد؟

575
00:31:02,515 --> 00:31:04,725
‫أعتقد أنه حارّ

576
00:31:26,957 --> 00:31:29,000
‫"مغلق، أتصل مرة أخرى"

577
00:31:33,088 --> 00:31:34,714
‫المعذرة، هل تعمل هنا؟

578
00:31:34,798 --> 00:31:36,841
‫- المتجر مغلق
‫- بئساً

579
00:31:36,966 --> 00:31:40,303
‫سنقوم برحلة
‫و نحتاج إلى مجموعة جديدة من الإطارات

580
00:31:42,806 --> 00:31:44,223
‫نحتاج إلى المساعدة يا رجل

581
00:31:44,307 --> 00:31:45,891
‫قلت لك أن ترحل

582
00:31:45,976 --> 00:31:47,352
‫أجل

583
00:31:49,561 --> 00:31:50,646
‫حسناً

584
00:31:53,400 --> 00:31:54,567
‫وجدتها

585
00:32:04,119 --> 00:32:05,495
‫حسناً، توقف

586
00:32:13,419 --> 00:32:16,797
‫مات فهد وكذلك صديقه

587
00:32:17,132 --> 00:32:19,175
‫اقتحم مكتب التحقيقات الفدرالي الشقة…

588
00:32:19,508 --> 00:32:22,012
‫لا تقلق، لا يزال الجهاز بحوزتي

589
00:32:22,136 --> 00:32:24,514
‫ونحن في طريقنا وفقاً للخطة

590
00:32:25,180 --> 00:32:27,683
‫أفعل كل شيء لأجل أبي

591
00:32:27,850 --> 00:32:29,393
‫سأراك قريباً

592
00:32:29,644 --> 00:32:30,728
‫والدك؟

593
00:32:31,729 --> 00:32:33,439
‫هل تفعل هذا لأجل والدك، عدنان؟

594
00:32:36,401 --> 00:32:38,569
‫قتله الباكستانيون عندما كنت في سن الـ٧

595
00:32:39,029 --> 00:32:40,155
‫أنا آسفة

596
00:32:41,613 --> 00:32:42,699
‫ماذا حدث؟

597
00:32:43,699 --> 00:32:45,784
‫كنت ألعب كرة القدم مع أصدقائي

598
00:32:46,910 --> 00:32:48,371
‫و كان والدي في المنزل

599
00:32:48,871 --> 00:32:51,207
‫سمعنا جميعاً صوتاً

600
00:32:52,875 --> 00:32:55,294
‫و…
‫أذكر أنني اعتقدت أنها ألعاب نارية

601
00:32:56,628 --> 00:32:57,922
‫عندما وصلت إلى المنزل…

602
00:32:59,882 --> 00:33:01,050
‫كان كل شيء مدمّراً

603
00:33:01,134 --> 00:33:03,719
‫المنزل، والدي

604
00:33:04,596 --> 00:33:06,180
‫بسبب قنبلة باكستانية

605
00:33:06,264 --> 00:33:08,975
‫هل أنت مستعد لقتل آلاف الأبرياء

606
00:33:09,058 --> 00:33:11,769
‫وتعريض عائلتي للخطر لأن والدك مات؟

607
00:33:11,853 --> 00:33:13,103
‫انظروا إلى مَن يتحدث

608
00:33:13,687 --> 00:33:16,066
‫ساعدته في إيصال
‫قنبلة نووية إلى وسط مانهاتن

609
00:33:16,148 --> 00:33:17,358
‫حسناً

610
00:33:17,901 --> 00:33:19,151
‫عدنان

611
00:33:19,819 --> 00:33:22,530
‫أنت تعرف أن هذا الأمر
‫لن يعيد والدك، صحيح؟

612
00:33:22,697 --> 00:33:23,615
‫لا

613
00:33:24,114 --> 00:33:26,033
‫لكن ربما سينقذ أحداً آخر

614
00:33:27,159 --> 00:33:28,244
‫أنت

615
00:33:29,788 --> 00:33:30,621
‫هاري

616
00:33:33,499 --> 00:33:34,833
‫كيف أبليت أيها المدرب؟

617
00:33:35,335 --> 00:33:36,668
‫أجل، أبليتِ جيداً

618
00:33:36,752 --> 00:33:37,962
‫هاري

619
00:33:38,045 --> 00:33:39,963
‫أليكس ومكويغ رهينتان
‫عند ناتنغ

620
00:33:40,172 --> 00:33:41,840
‫لا أثر لهم والقنبلة بحوزتهم

621
00:33:41,925 --> 00:33:43,676
‫المعذرة، أعتقد أن غاز التنويم

622
00:33:43,759 --> 00:33:45,886
‫من صنع سيلين أصاب سمعي
‫قلت إن الأستاذة…

623
00:33:45,970 --> 00:33:47,680
‫الباكستانيون ليسوا أشراراً

624
00:33:47,763 --> 00:33:49,098
‫بل الهنود

625
00:33:49,681 --> 00:33:50,934
‫أغفلت نظري لبرهة و…

626
00:33:51,016 --> 00:33:53,061
‫لنتحرك، أحتاج إلى اللحاق بصديق قديم

627
00:33:53,143 --> 00:33:54,145
‫لأعرف إلى أين سأصل

628
00:33:56,730 --> 00:33:58,191
‫إذا، ما الخطة؟

629
00:33:58,273 --> 00:33:59,608
‫ستقابل هنا من يتواصل معك؟

630
00:33:59,692 --> 00:34:00,860
‫إصمتي و تحركي

631
00:34:06,783 --> 00:34:07,867
‫لنذهب

632
00:34:07,991 --> 00:34:09,493
‫أبي، ماذا يجري؟

633
00:34:09,910 --> 00:34:11,662
‫لا بأس يا صاح، لا تخف

634
00:34:11,746 --> 00:34:12,579
‫تحرك!

635
00:34:19,337 --> 00:34:20,212
‫خاطري

636
00:34:20,963 --> 00:34:23,174
‫هل الحكومة الهندية
‫تعمل في مجال الإرهاب الآن؟

637
00:34:23,257 --> 00:34:26,594
‫هندي، حكومة
‫تعارض بين الكلمتين

638
00:34:26,677 --> 00:34:28,346
‫لم تعد تتحلى بلادي بالشجاعة

639
00:34:28,513 --> 00:34:30,347
‫لاتخاذ إجراءات حقيقية ضد أعدائها

640
00:34:30,431 --> 00:34:32,684
‫حصلت على القنبلة، أين هي عائلتي؟

641
00:34:36,770 --> 00:34:37,980
‫هل ستعمل؟

642
00:34:38,064 --> 00:34:40,108
‫ستنجز عملها المفترض

643
00:34:40,483 --> 00:34:42,526
‫أرجوك، أرجوك، نفّذت دوري

644
00:34:43,277 --> 00:34:44,403
‫خاطري

645
00:34:44,487 --> 00:34:45,737
‫لا تفعل هذا

646
00:34:46,321 --> 00:34:48,574
‫ستقتل آلاف الأبرياء من الناس

647
00:34:48,657 --> 00:34:50,076
‫الأبرياء من الأمريكيين

648
00:34:50,159 --> 00:34:51,578
‫هذا تعارض آخر بين كلمتين

649
00:34:51,660 --> 00:34:52,661
‫أرجوك

650
00:34:54,580 --> 00:34:55,999
‫لا

651
00:34:56,081 --> 00:34:57,166
‫حسناً يا إليزابيث

652
00:34:57,249 --> 00:34:59,043
‫أريدكِ أن تحافظي على هدوئكِ

653
00:34:59,126 --> 00:35:00,712
‫فقط رجاءً

654
00:35:12,557 --> 00:35:13,516
‫اتلِ صلواتك

655
00:35:13,599 --> 00:35:14,600
‫لا

656
00:35:14,684 --> 00:35:15,810
‫أرجوك

657
00:35:23,692 --> 00:35:25,402
‫اتبعني، تعال

658
00:35:37,916 --> 00:35:39,541
‫شيلبي

659
00:35:52,554 --> 00:35:53,556
‫هل أنتِ بخير؟

660
00:35:53,722 --> 00:35:55,515
‫أجل، و أنت؟

661
00:36:00,896 --> 00:36:02,941
‫القنبلة النووية جاهزة

662
00:36:07,069 --> 00:36:08,613
‫ستصحح الأمور

663
00:36:11,198 --> 00:36:15,328
‫بعد انتهاء عملنا هنا
‫سيقف الأمريكيون إلى جانب الهند

664
00:36:15,410 --> 00:36:16,663
‫مكويغ، انبطح!

665
00:36:19,874 --> 00:36:21,626
‫إنبطح!

666
00:36:21,708 --> 00:36:23,794
‫إنبطح!

667
00:36:40,644 --> 00:36:42,772
‫أوقفوا إطلاق النار!
‫أوقفوا النار

668
00:36:43,647 --> 00:36:45,315
‫أعتقد أننا بخير

669
00:36:52,072 --> 00:36:54,157
‫أوين، أين هو عدنان؟

670
00:36:57,911 --> 00:36:59,204
‫أختفى

671
00:37:00,622 --> 00:37:02,082
‫أجل، وكذلك القنبلة

672
00:37:15,596 --> 00:37:16,931
‫- مهلاً
‫- أرى هذا

673
00:37:17,514 --> 00:37:18,641
‫القمة بالصالة الكبيرة

674
00:37:18,724 --> 00:37:20,309
‫سأسلك هذا الاتجاه
‫أما أنت فاستدر

675
00:37:20,809 --> 00:37:22,769
‫- عد إلى هنا في حال لم تجده
‫- أجل

676
00:37:41,038 --> 00:37:42,205
‫عدنان!

677
00:37:45,375 --> 00:37:47,461
‫توقف، توقف، توقف!
‫حسناً

678
00:37:48,004 --> 00:37:50,465
‫- أرجوك
‫- ألقِ سلاحك أرضاً

679
00:37:53,008 --> 00:37:54,384
‫لن يجعلك هذا الأمر أفضل

680
00:37:54,469 --> 00:37:55,969
‫من الناس الذين قتلوا والدك

681
00:37:56,136 --> 00:37:57,555
‫مَن يقول إنني أفضل؟

682
00:37:57,888 --> 00:37:59,890
‫يحتاجون إلى اختبار الشعور فحسب

683
00:37:59,973 --> 00:38:00,849
‫أعرف

684
00:38:00,932 --> 00:38:02,559
‫أعرف، لكن…

685
00:38:03,644 --> 00:38:07,481
‫إذا فعلت هذا فستقتل الآلاف

686
00:38:09,192 --> 00:38:11,401
‫هل تعتقد أن والدك
‫كان ليشعر بالفخر؟

687
00:38:14,488 --> 00:38:15,530
‫لا

688
00:38:15,656 --> 00:38:16,616
‫أنا آسف

689
00:38:36,593 --> 00:38:38,721
‫شكراً على إنقاذ عائلتي

690
00:38:38,804 --> 00:38:42,725
‫ما فعلته اليوم، إليزابيث
‫كان متهوراً جداً

691
00:38:42,808 --> 00:38:43,934
‫أتدركين هذا؟

692
00:38:44,017 --> 00:38:46,228
‫عرّضت حياة الآلاف للخطر

693
00:38:46,520 --> 00:38:49,106
‫أنا مستعدة لأي عقاب

694
00:38:52,192 --> 00:38:56,405
‫أنا مسرورة لأن عائلتي حية وبأمان

695
00:38:58,156 --> 00:39:00,409
‫أحضرنا عائلتكِ إلى هنا لتراكِ

696
00:39:02,327 --> 00:39:03,578
‫هل…

697
00:39:04,996 --> 00:39:06,582
‫هل فعلتما هذا من أجلي؟

698
00:39:07,333 --> 00:39:09,042
‫بعد كل ما فعلته؟

699
00:39:09,418 --> 00:39:10,502
‫لا

700
00:39:10,627 --> 00:39:12,003
‫فعلنا هذا من أجلهما

701
00:39:51,001 --> 00:39:52,711
‫عرّضت حياة كثيرين للخطر، لكن…

702
00:39:53,295 --> 00:39:55,714
‫يا إلهي، هل أنت جاد؟
‫هل من "لكن"؟

703
00:39:56,214 --> 00:39:57,632
‫اعتقدت أننا كنا نتولى الأمر

704
00:39:57,716 --> 00:39:59,551
‫ضحّت بـ٢٠ سنة مع عائلتها

705
00:39:59,634 --> 00:40:00,553
‫لتبقيها في أمان

706
00:40:00,635 --> 00:40:03,430
‫أنتِ قادرة على فهم ذلك من بين الجميع

707
00:40:04,973 --> 00:40:06,099
‫ماذا تعني؟

708
00:40:06,183 --> 00:40:07,184
‫إيطاليا

709
00:40:08,310 --> 00:40:10,645
‫أندريه وإيزابيلا
‫هذان هما اسماهما، صحيح؟

710
00:40:11,271 --> 00:40:12,606
‫لستِ في السجن

711
00:40:13,106 --> 00:40:15,025
‫لكنكِ هجرتهما ليبقيا بأمان

712
00:40:20,780 --> 00:40:22,574
‫كيف تعرف بشأنهما، مكويغ؟

713
00:40:24,117 --> 00:40:25,243
‫هل تجري تحقيقاً حولي؟

714
00:40:25,327 --> 00:40:26,411
‫تحقيقاً؟

715
00:40:26,912 --> 00:40:27,871
‫لا

716
00:40:28,497 --> 00:40:29,623
‫بل أدرسكِ

717
00:40:31,249 --> 00:40:32,334
‫حسناً، لا تفعل هذا

718
00:40:38,840 --> 00:40:39,799
‫مرحباً

719
00:40:39,883 --> 00:40:41,218
‫مرحباً

720
00:40:41,301 --> 00:40:42,636
‫هل أنت بخير؟

721
00:40:44,930 --> 00:40:47,307
‫كنت متأكداً من أنهم الباكستانيون

722
00:40:48,808 --> 00:40:49,976
‫لكنكِ كنتِ محقة

723
00:40:51,186 --> 00:40:52,646
‫كنت آخذ الأمر على محمل شخصي

724
00:40:53,939 --> 00:40:55,065
‫ربما

725
00:40:55,690 --> 00:40:57,484
‫لكنك ساعدت أيضاً في منع قنبلة نووية

726
00:40:57,567 --> 00:41:00,111
‫من الانفجار وسط مدينة مانهاتن

727
00:41:05,534 --> 00:41:07,869
‫أنتِ محظوظة لأنكِ من أوكلاند
‫وليس من دلهي

728
00:41:09,287 --> 00:41:11,039
‫لا تحملين عبء التاريخ نفسه

729
00:41:14,751 --> 00:41:16,628
‫نحمل جميعاً عبء التاريخ يا ديب

730
00:41:17,295 --> 00:41:18,630
‫نخبك

731
00:41:28,640 --> 00:41:30,141
‫انتهيت من تعبئة المستندات

732
00:41:30,725 --> 00:41:31,893
‫هل أنتِ جاهزة للذهاب؟

733
00:41:38,441 --> 00:41:39,317
‫مهلاً

734
00:41:43,405 --> 00:41:45,490
‫هل تعرفين لماذا لم أخبركِ لأسبوعين؟

735
00:41:47,200 --> 00:41:48,952
‫لأنني كنت أخاف من خسارتكِ

736
00:41:53,039 --> 00:41:56,418
‫لستِ خطتي الاحتياطية، شيلبي
‫أنتِ خطتي الوحيدة

737
00:42:00,422 --> 00:42:03,675
‫هل ستشكرني الآن
‫على إنقاذ حياتك من جديد؟

738
00:42:04,759 --> 00:42:05,885
‫بالتأكيد

739
00:42:44,174 --> 00:42:46,176
‫{\an8}ترجمة
‫كريم محمد

