﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:02,394
‫لا أنتمي إلى هذا الفريق

2
00:00:03,020 --> 00:00:04,272
‫لست مثل بقيّتكم

3
00:00:04,938 --> 00:00:06,023
‫لكن هذا سبب وجودك هنا

4
00:00:06,648 --> 00:00:08,234
‫أريدك أن تأتي إلى نيويورك

5
00:00:08,317 --> 00:00:09,484
‫إنها ذا ويدو

6
00:00:09,611 --> 00:00:12,655
‫اخترقت جوسلين منظمة ذا ويدو
‫لمدة ١٩شهراً

7
00:00:13,031 --> 00:00:14,949
‫{\an8}لم تخافي قط…

8
00:00:15,450 --> 00:00:16,366
‫من أي شيء

9
00:00:16,491 --> 00:00:18,869
‫لم أعرف ما يكفي لأخاف

10
00:00:20,246 --> 00:00:21,164
‫ولكني أعرف الآن

11
00:00:23,499 --> 00:00:25,876
‫"إنقلاب الأوضاع"

12
00:00:32,174 --> 00:00:35,761
‫{\an8}"قبل ٣ سنوات في برونكس، نيويورك"

13
00:00:38,305 --> 00:00:39,389
‫هذه فتاتي هناك

14
00:00:46,940 --> 00:00:48,441
‫لا أحب أن يتم استدعائي

15
00:00:48,523 --> 00:00:50,651
‫- لا تقوم ذا ويدو بالعمل هكذا
‫- حقاً؟

16
00:00:51,068 --> 00:00:54,030
‫هكذا يقوم دانتي وارويك بالعمل

17
00:00:54,655 --> 00:00:57,783
‫- في متجر حلاقة؟
‫- أينما أريد

18
00:01:03,331 --> 00:01:05,625
‫- أنا… آسف يا سيد وارويك
‫- لا بأس يا عزيزي

19
00:01:11,630 --> 00:01:13,006
‫تؤذي دانتي وارويك؟

20
00:01:13,091 --> 00:01:14,883
‫حاول أن تؤذني الآن أيها السافل

21
00:01:19,931 --> 00:01:22,016
‫خذه إلى الخلف ونظّفه

22
00:01:23,308 --> 00:01:24,727
‫أريده أن يكمل لي الحلاقة

23
00:01:27,646 --> 00:01:28,855
‫هل اكتفيت من الألاعيب؟

24
00:01:31,483 --> 00:01:33,068
‫لديّ أمور أفضل لأنجزها

25
00:01:35,363 --> 00:01:37,282
‫أحسنت يا فتاة، ابقي هادئة

26
00:01:37,364 --> 00:01:39,157
‫هل أتفقنا أم لا؟

27
00:01:40,159 --> 00:01:41,536
‫هل تريدين مالك؟

28
00:01:42,078 --> 00:01:43,579
‫أين ذا ويدو إذاً؟

29
00:01:44,788 --> 00:01:46,915
‫من الناحية العملية، أنا ذا ويدو

30
00:01:48,001 --> 00:01:51,378
‫أعطنا المال النقدي وأنا أجري الاتصال

31
00:01:51,838 --> 00:01:55,049
‫ويتم تفريغ الحاوية من غرب إفريقيا
‫من على السفينة في نيوآرك

32
00:01:55,132 --> 00:01:56,675
‫وستكون حمولته لك

33
00:01:56,759 --> 00:01:58,511
‫ما من جمارك أو مشاكل

34
00:02:05,183 --> 00:02:07,437
‫كلا، أعطيك المال
‫تعطيني الأسلحة

35
00:02:08,729 --> 00:02:10,148
‫في المكان ذاته والوقت ذاته

36
00:02:10,857 --> 00:02:12,400
‫اثبتي على رأيك يا جوسلين

37
00:02:12,649 --> 00:02:14,277
‫لن تلتقيه عند المرفأ

38
00:02:15,611 --> 00:02:17,363
‫هذا لن يحدث

39
00:02:17,446 --> 00:02:20,950
‫لن أعطي سافلة ما ٦٠٠ رزمة من المال
‫من دون أي بضاعة في المقابل

40
00:02:21,033 --> 00:02:21,951
‫دانتي…

41
00:02:22,034 --> 00:02:24,369
‫أحتاج إلى وجود شخص أثق به هناك

42
00:02:26,164 --> 00:02:28,332
‫ولا أثق بـ ذا ويدو

43
00:02:30,459 --> 00:02:33,670
‫أنت تعمل في مجال
‫القمار والمخدرات والدعارة

44
00:02:33,755 --> 00:02:35,172
‫لا يمكنك أن تثق بأي أحد

45
00:02:38,467 --> 00:02:40,093
‫أنا أثق بك

46
00:02:40,177 --> 00:02:41,303
‫لا تفعلي هذا

47
00:02:41,554 --> 00:02:42,930
‫هل تسمعينني؟

48
00:02:43,972 --> 00:02:45,391
‫هذا هو اتفاقنا

49
00:02:46,517 --> 00:02:50,270
‫أو يمكنك الخروج من هذا الباب

50
00:02:56,943 --> 00:02:58,154
‫حسناً

51
00:02:58,445 --> 00:02:59,363
‫سأكون هناك

52
00:03:00,364 --> 00:03:01,240
‫أرأيت؟

53
00:03:02,367 --> 00:03:03,825
‫عرفت أنك فتاتي

54
00:03:12,417 --> 00:03:15,670
‫عملت متخفّية لمدة ١٩ شهراً
‫دانتي وارويك و لم يرغمني على ذلك

55
00:03:15,754 --> 00:03:19,717
‫أو أنك عملت متخفّية لمدة ١٩ شهراً
‫والهدف أصابك بالعمى

56
00:03:19,800 --> 00:03:21,134
‫المصاب بالعمى هو أنت

57
00:03:21,218 --> 00:03:24,429
‫لهذا السبب لديك مساعد
‫ليتواجد أحدهم ليوضح الصورة لك

58
00:03:24,554 --> 00:03:26,015
‫عدنا إلى مسألة البصيرة ثانية

59
00:03:26,515 --> 00:03:30,060
‫فرانك، بذلت أقصى جهدي
‫لأجعل دانتي يثق بي

60
00:03:30,143 --> 00:03:31,603
‫وبات يثق بي الآن

61
00:03:31,686 --> 00:03:33,522
‫كيف تعرفين هذا الأمر؟ لأنه قال ذلك؟

62
00:03:33,605 --> 00:03:36,692
‫يكذب الجميع طوال الوقت
‫كم مرة قلت لك ذلك؟

63
00:03:39,111 --> 00:03:42,990
‫اسمعي، ربما حكمي متحيّز
‫ولكن حكمك كذلك ايضاً

64
00:03:43,073 --> 00:03:46,118
‫جوسلين، اسمعيني
‫تسوء الأمور في مثل هذه الأحوال أحياناً

65
00:03:46,201 --> 00:03:49,579
‫وعندما تسوء الأمور، تسوء جداً

66
00:03:51,665 --> 00:03:56,253
‫نفعل ما ينبغي بنا أن نفعله
‫وقد تنقلب الدنيا رأساً على عقب أحياناً

67
00:04:13,395 --> 00:04:15,897
‫{\an8}"في الوقت الحالي"

68
00:04:17,566 --> 00:04:19,109
‫ما علاقته…

69
00:04:19,192 --> 00:04:20,736
‫بـفرانك مارلو؟

70
00:04:21,611 --> 00:04:25,158
‫اسمه ليون ريغز

71
00:04:25,282 --> 00:04:28,618
‫واعتُقل مع مجموعة مقامرة سرية

72
00:04:28,702 --> 00:04:31,329
‫وهو يعرض إخبارنا بمعلومات عن فرانك

73
00:04:31,955 --> 00:04:33,832
‫مقابل حريته

74
00:04:33,916 --> 00:04:35,417
‫يقول إن فرانك قد اختُطف

75
00:04:36,586 --> 00:04:37,627
‫اختُطف؟

76
00:04:38,712 --> 00:04:41,340
‫من قِبل دانتي وارويك

77
00:04:43,383 --> 00:04:45,760
‫- أريد أن أحدثه
‫- حسناً، حسناً

78
00:04:45,844 --> 00:04:48,054
‫يمكنني أن أحضر
‫مترجماً إلى هنا خلال ساعة

79
00:04:48,138 --> 00:04:50,516
‫ولكن يا جوسلين… جوسلين…
‫ادخلي معها

80
00:04:53,685 --> 00:04:55,480
‫أنا جوسلين تيرنر

81
00:04:55,562 --> 00:04:56,855
‫من أنت؟

82
00:04:57,689 --> 00:04:59,566
‫ما هذا بحق الجحيم؟

83
00:04:59,650 --> 00:05:00,734
‫إنها لغة الإشارات

84
00:05:00,818 --> 00:05:03,236
‫قالت "أنا جوسلين تيرنر، من أنت؟"

85
00:05:04,614 --> 00:05:07,073
‫- مع من سأتحدث؟
‫- أنا

86
00:05:09,493 --> 00:05:10,327
‫ماذا عن فرانك؟

87
00:05:12,204 --> 00:05:14,749
‫سمعت أنه اختُطف من جانب سيارته
‫في منتصف الليل

88
00:05:14,873 --> 00:05:16,124
‫انظر إليّ عندما تتكلم

89
00:05:16,208 --> 00:05:18,335
‫اسمعيني، أنا آسف أيتها الآنسة
‫هذا يربكني

90
00:05:18,418 --> 00:05:20,128
‫انظر إليها وحسب، اتفقنا؟

91
00:05:22,173 --> 00:05:23,965
‫لمَ ينبغي أن أصدّق أيا مما تقوله؟

92
00:05:24,674 --> 00:05:26,718
‫لأنني أعمل لصالح دانتي وارويك

93
00:05:28,762 --> 00:05:29,888
‫ماذا تعمل لصالحه؟

94
00:05:32,390 --> 00:05:33,601
‫أجد له الأهداف

95
00:05:34,560 --> 00:05:37,605
‫الأشخاص الأذكياء لجني المال
‫ولكن ليس بما يكفي للحفاظ عليه

96
00:05:37,729 --> 00:05:39,397
‫ندير المنافسات هنا وهنا

97
00:05:39,648 --> 00:05:41,942
‫أجد المقامرين
‫بمبالغ كبيرة وأحضرهم إلى دانتي

98
00:05:44,319 --> 00:05:46,238
‫أين فرانك؟

99
00:05:46,321 --> 00:05:47,447
‫لا أعرف

100
00:05:47,532 --> 00:05:49,616
‫يقول البعض إن دانتي اختطفه

101
00:05:49,699 --> 00:05:51,034
‫ليون…

102
00:05:52,619 --> 00:05:55,247
‫أنا أوين
‫المدير المفوّض لمكتب التحقيقات الفدرالي

103
00:05:55,330 --> 00:05:58,375
‫- السيد صاحب النفوذ
‫- أجل، صاحب النفوذ

104
00:05:58,458 --> 00:06:00,460
‫وعليك أن تمنحني سبباً لأصدّقك

105
00:06:01,503 --> 00:06:02,797
‫اذاً، ماذا تريد؟

106
00:06:03,463 --> 00:06:05,757
‫أثبت لي أنك تعرف أمراً لا أعرفه

107
00:06:10,387 --> 00:06:11,596
‫تريد رؤية الجثث؟

108
00:06:12,472 --> 00:06:13,682
‫أي نوع من الجثث؟

109
00:06:14,558 --> 00:06:16,268
‫النوع الوحيد من الجثث

110
00:06:26,945 --> 00:06:28,238
‫هذا ليس فرانك

111
00:06:28,989 --> 00:06:30,407
‫توجد جثة أخرى هنا

112
00:06:34,869 --> 00:06:36,037
‫يا للهول

113
00:06:42,461 --> 00:06:43,545
‫أوين

114
00:06:46,756 --> 00:06:50,051
‫كل هذه الجثث ليس لـفرانك
‫ولكن تعرّضت كلها للضرب بشدة

115
00:06:52,637 --> 00:06:54,639
‫ما هذا المكان؟

116
00:07:13,074 --> 00:07:14,075
‫لا يعجبني هذا الأمر

117
00:07:16,536 --> 00:07:18,079
‫سنمنحه ٥ دقائق إضافية

118
00:07:19,122 --> 00:07:22,667
‫{\an8}"قبل ٣ سنوات"

119
00:07:25,170 --> 00:07:27,089
‫ينتابني شعور سيئ
‫ارحلي من هناك

120
00:07:27,172 --> 00:07:28,340
‫كلا، ٥ دقائق إضافية

121
00:07:28,840 --> 00:07:30,634
‫لا أطلب منك، هذا أمر

122
00:07:56,326 --> 00:07:57,619
‫يا للهول!

123
00:07:57,702 --> 00:07:58,828
‫جوسلين!

124
00:08:00,413 --> 00:08:01,581
‫جوسلين!

125
00:08:02,791 --> 00:08:05,251
‫يا للهول، جوسلين! جوسلين!
‫جوسلين، أنتِ بخير؟

126
00:08:05,669 --> 00:08:07,379
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير

127
00:08:21,726 --> 00:08:23,103
‫{\an8}الانفجار

128
00:08:23,186 --> 00:08:25,105
‫{\an8}كان آخر ما سمعته

129
00:08:28,650 --> 00:08:31,444
‫فرانك اعتقل دانتي في وقت مبكر

130
00:08:31,528 --> 00:08:33,488
‫{\an8}لم تكن هناك أدلة كافية

131
00:08:33,571 --> 00:08:37,784
‫{\an8}لربطه بتجارة ذا ويدو
‫بالأسلحة أو الانفجار

132
00:08:37,867 --> 00:08:38,827
‫{\an8}لمَ فعل ذلك إذاً؟

133
00:08:39,661 --> 00:08:42,288
‫{\an8}لربما فقد منظوره

134
00:08:42,372 --> 00:08:44,207
‫{\an8}وانهار بعد الانفجار؟

135
00:08:44,457 --> 00:08:47,377
‫{\an8}حسنا، عندما تم إطلاق سراح دانتي
‫شعر فرانك بإستياء شديد

136
00:08:47,460 --> 00:08:49,879
‫{\an8}بدأ يزعجه ويتلاعب على القانون

137
00:08:49,963 --> 00:08:51,256
‫{\an8}متى آخر مرة سمعتم منه؟

138
00:08:51,339 --> 00:08:53,967
‫{\an8}بعد سنتين ونصف من مشاهدة فرانك
‫لـدانتي وهو يخرج

139
00:08:54,050 --> 00:08:55,343
‫{\an8}مهلاً، لا شيء من هذا مهم

140
00:08:56,344 --> 00:08:58,596
‫{\an8}نحتاج إلى فريق هجوم ليتدخل الآن

141
00:08:58,680 --> 00:09:00,432
‫{\an8}- جوسلين…
‫- أعتقد أن التدخّل

142
00:09:00,515 --> 00:09:02,767
‫{\an8}سابق لأوانه، ألا تعتقدين ذلك؟

143
00:09:02,851 --> 00:09:06,438
‫{\an8}اختطف عميلاً من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫و وجدنا ٧ جثث، وشاهد

144
00:09:06,938 --> 00:09:09,524
‫{\an8}لا يمكننا أن نثبت أن دانتي اختطف فرانك

145
00:09:09,607 --> 00:09:10,775
‫{\an8}و لا نعرف مكان فرانك

146
00:09:10,859 --> 00:09:12,777
‫{\an8}وليون لم يشهد على أي شيء

147
00:09:12,861 --> 00:09:15,113
‫{\an8}يستحيل أن نتمكّن من ربط الجثث بـدانتي

148
00:09:15,321 --> 00:09:18,950
‫{\an8}إذا نظرنا عن كثب
‫فسنجد أنه يوجد أمر مشترك بينها كلها

149
00:09:19,033 --> 00:09:21,494
‫عرفوا جميعاً دانتي وارويك

150
00:09:21,578 --> 00:09:25,290
‫{\an8}حسنا، لذا لدينا هاربان، وبائعة هوى

151
00:09:25,373 --> 00:09:28,209
‫{\an8}و٣ مدانين سابقين ومشرّد

152
00:09:28,293 --> 00:09:30,587
‫{\an8}لديهم أمر مشترك آخر

153
00:09:30,712 --> 00:09:32,088
‫{\an8}إنهم أشباح

154
00:09:32,338 --> 00:09:34,799
‫{\an8}لم يبلّغ أي أحد عن فقدانهم
‫و لم يفتقدهم أي أحد

155
00:09:34,883 --> 00:09:38,136
‫أجل، ودُفنوا في منزل مهجور
‫وكأنه لم يكن لهم أي وجود قط

156
00:09:38,219 --> 00:09:41,014
‫{\an8}أوافق جوسلين الرأي
‫علينا أن نهاجم بقوة

157
00:09:41,306 --> 00:09:42,890
‫{\an8}- شكراً لك
‫- حسناً، حسناً

158
00:09:42,974 --> 00:09:45,143
‫{\an8}لذا إلى أين سنرسل فريق الهجوم؟

159
00:09:45,226 --> 00:09:47,061
‫{\an8}- كلا، أوين
‫- أوين، هيا

160
00:09:47,145 --> 00:09:48,438
‫{\an8}لا، مهلاً
‫هيا… نضع خطة

161
00:09:49,397 --> 00:09:50,231
‫{\an8}هيا

162
00:09:52,150 --> 00:09:55,570
‫{\an8}نعلم أن دانتي يدير كازينو سري

163
00:09:55,652 --> 00:09:57,405
‫{\an8}حسنا، لذا هل فرانك مُحتجز هناك؟

164
00:09:57,489 --> 00:09:58,323
‫{\an8}غير محتمل، صح؟

165
00:09:58,406 --> 00:10:00,533
‫{\an8}نعتقل أشخاصاً
‫لأجل المراهنة غير القانونية؟

166
00:10:00,616 --> 00:10:02,452
‫{\an8}- مهلاً يا رفاق
‫- لن نصل لشيء هكذا

167
00:10:03,953 --> 00:10:05,079
‫{\an8}مهلاً، توقفوا

168
00:10:06,206 --> 00:10:07,540
‫{\an8}لا أفهم ما تقولونه

169
00:10:08,124 --> 00:10:09,918
‫{\an8}تتكلمون معاً في الوقت ذاته

170
00:10:10,001 --> 00:10:11,377
‫{\an8}لا أفهم إن لم تنظروا لي

171
00:10:11,461 --> 00:10:12,879
‫{\an8}حسناً يا جوسلين… اهدأي

172
00:10:12,962 --> 00:10:14,005
‫{\an8}هل تدير هذه العملية؟

173
00:10:14,088 --> 00:10:14,964
‫{\an8}- كلا
‫- أجل!

174
00:10:15,048 --> 00:10:16,216
‫{\an8}يا رفاق، أنا…

175
00:10:16,299 --> 00:10:17,966
‫{\an8}جوسلين، أنت متعمقة في هذا الأمر

176
00:10:18,051 --> 00:10:19,135
‫{\an8}الأمر شخصي بالنسبة لك

177
00:10:19,219 --> 00:10:20,720
‫{\an8}ستتكلم معي
‫بشأن الأمور الشخصية؟

178
00:10:20,804 --> 00:10:21,888
‫{\an8}- إهدأي
‫- مهلاً، حسناً

179
00:10:21,970 --> 00:10:23,056
‫{\an8}يا رفاق

180
00:10:23,723 --> 00:10:26,434
‫{\an8}أقفلت الهاتف تواً مع الطبيب الشرعي

181
00:10:26,518 --> 00:10:27,852
‫{\an8}والجثث التي وجدتموها

182
00:10:27,977 --> 00:10:29,562
‫{\an8}قُتلت بصدمات حادة

183
00:10:29,646 --> 00:10:32,065
‫{\an8}وخنق وطعن، ولكن لا توجد جروح طلقات نارية

184
00:10:32,148 --> 00:10:33,525
‫{\an8}شكراً لك، نعرف هذا الأمر

185
00:10:33,607 --> 00:10:34,734
‫{\an8}إليك ما لا تعرفونه…

186
00:10:34,818 --> 00:10:36,694
‫{\an8}وُجدت آثار عقار مخدر
‫يسمى كاثينون

187
00:10:36,778 --> 00:10:38,112
‫{\an8}في مجرى دمائهم

188
00:10:38,195 --> 00:10:39,364
‫{\an8}ملح استحمام؟

189
00:10:39,697 --> 00:10:41,074
‫{\an8}هناك المزيد

190
00:10:41,199 --> 00:10:43,493
‫{\an8}وُجد على كل جثة
‫آثار حمض نووي لا يعود لهم…

191
00:10:43,576 --> 00:10:45,954
‫{\an8}تحت الأظافر وبين الأسنان وداخل الجروح

192
00:10:46,037 --> 00:10:46,871
‫{\an8}لمن هذا الحمض؟

193
00:10:47,789 --> 00:10:49,624
‫{\an8}الحمض النووي لضحية أخرى

194
00:10:50,917 --> 00:10:52,876
‫{\an8}لم يقتل دانتي هؤلاء الأشخاص

195
00:10:53,127 --> 00:10:54,879
‫{\an8}لقد قتلوا بعضهم

196
00:11:04,681 --> 00:11:06,724
‫{\an8}مرحباً
‫هل أنتِ بخير؟

197
00:11:10,562 --> 00:11:13,273
‫{\an8}أنا سبب إيقاع فرانك لنفسه في هذه المشكلة

198
00:11:13,731 --> 00:11:15,316
‫{\an8}ماذا حدث بينكما؟

199
00:11:17,484 --> 00:11:19,194
‫تقرّبنا كثيراً من بعضنا

200
00:11:21,322 --> 00:11:23,324
‫{\an8}حاول أن يبقى إلى جانبي خلال كل شيء

201
00:11:25,827 --> 00:11:26,827
‫{\an8}ولكن انتهى كل شيء

202
00:11:26,911 --> 00:11:27,954
‫{\an8}بعد أشهر

203
00:11:28,037 --> 00:11:28,872
‫{\an8}لماذا؟

204
00:11:30,247 --> 00:11:32,458
‫كرهت نظرته نحوي

205
00:11:33,209 --> 00:11:35,210
‫{\an8}كيف كان ينظر إليك؟

206
00:11:35,712 --> 00:11:37,088
‫كما تنظر نحوي الآن

207
00:11:39,798 --> 00:11:42,719
‫{\an8}جوسلين، ما من أحد هنا يشفق عليك

208
00:11:45,471 --> 00:11:47,431
‫{\an8}كيف ستتقرّب من دانتي؟

209
00:11:49,601 --> 00:11:52,769
‫{\an8}قال ليون إنه يحضر الأهداف

210
00:11:54,439 --> 00:11:55,940
‫{\an8}نحن الأهداف

211
00:11:56,441 --> 00:11:58,317
‫{\an8}ولكن ليس أنا، أليس كذلك؟

212
00:11:58,985 --> 00:12:02,155
‫{\an8}جوسلين، نحن جميعاً رفاقك هنا

213
00:12:04,406 --> 00:12:05,617
‫{\an8}أنا صديقك

214
00:12:09,037 --> 00:12:10,622
‫{\an8}اعتمدي على ذلك

215
00:12:14,959 --> 00:12:16,920
‫لأنني لست خبيرة الحاسوب التي تجلس هنا

216
00:12:17,002 --> 00:12:18,671
‫بينما تخرجون للتخطيط

217
00:12:18,755 --> 00:12:19,589
‫ماذا يحدث؟

218
00:12:20,381 --> 00:12:21,965
‫{\an8}لا أريد أن يتم تهميشي

219
00:12:22,300 --> 00:12:25,136
‫{\an8}نريد أن نحاصر كازينو دانتي

220
00:12:25,595 --> 00:12:27,138
‫{\an8}أنا وماكويغ وشيلبي

221
00:12:27,221 --> 00:12:29,849
‫{\an8}الرجل الثري
‫والحبيبة وبائعة الهوى

222
00:12:29,933 --> 00:12:30,767
‫{\an8}ماذا؟

223
00:12:31,434 --> 00:12:34,937
‫{\an8}ما رأيك بالفتاة الثرية وحبيبها الصغير
‫وبائعة الهوى؟

224
00:12:35,021 --> 00:12:36,689
‫{\an8}هل تحولينني إلى أداة؟

225
00:12:36,773 --> 00:12:37,606
‫{\an8}من بائعة الهوى؟

226
00:12:37,981 --> 00:12:39,192
‫{\an8}- أنا
‫- أنا

227
00:12:39,858 --> 00:12:43,111
‫{\an8}حسناً يا سيلين
‫هل قمت بحصار من قبل؟

228
00:12:43,196 --> 00:12:44,739
‫{\an8}أجل، في كوانتيكو

229
00:12:45,989 --> 00:12:48,493
‫{\an8}سحبنا ٧ جثث محروقة من منزل محترق

230
00:12:48,576 --> 00:12:49,993
‫{\an8}هذه ليست مثل كوانتيكو

231
00:12:52,538 --> 00:12:56,417
‫{\an8}تعلمين أنه يمكنني أن أفعل هذا الأمر

232
00:13:03,633 --> 00:13:04,717
‫سيلين بائعة الهوى

233
00:13:04,841 --> 00:13:05,801
‫- بحقك!
‫- لماذا؟

234
00:13:05,885 --> 00:13:07,845
‫شيلبي، أحتاج إليك مع جوسلين

235
00:13:07,928 --> 00:13:09,180
‫لكل منا دوره

236
00:13:10,431 --> 00:13:11,391
‫هيا لنسرع

237
00:13:26,447 --> 00:13:28,783
‫- تبدو سخيفاً
‫- تعلمين أنه يعجبك الأمر

238
00:13:30,784 --> 00:13:32,745
‫أعتقد أن هذا هو المكان، أجل

239
00:13:32,829 --> 00:13:33,955
‫تبدوان تائهين

240
00:13:34,037 --> 00:13:35,956
‫أجل، نحن نبحث عن ليون

241
00:13:36,666 --> 00:13:38,001
‫وهو يعرفكما؟

242
00:13:38,501 --> 00:13:40,420
‫ومن أين كنت سأعرف أين أجده؟

243
00:13:41,546 --> 00:13:42,588
‫قل له سانجانا هنا

244
00:13:43,840 --> 00:13:45,090
‫ومن أنت؟

245
00:13:45,758 --> 00:13:47,677
‫لمَ يُستخدم هذا المكان عادة؟

246
00:13:55,809 --> 00:13:57,186
‫استدعِ ليون إلى هنا

247
00:14:04,526 --> 00:14:05,820
‫مرحباً يا سانجانا

248
00:14:06,696 --> 00:14:07,739
‫مرحباً

249
00:14:08,489 --> 00:14:09,615
‫مستعدة للفوز بالمال؟

250
00:14:17,832 --> 00:14:20,126
‫حسناً، آمل أنك أحضرت بعض المال

251
00:14:33,014 --> 00:14:34,182
‫أين دانتي؟

252
00:14:34,599 --> 00:14:35,683
‫في الأعلى

253
00:14:36,224 --> 00:14:37,392
‫تذكّري صفقتنا

254
00:14:37,894 --> 00:14:39,687
‫مهما حدث، أخرج بريئاً

255
00:14:43,775 --> 00:14:45,109
‫أين سيلين؟

256
00:14:45,192 --> 00:14:46,652
‫تدير البار

257
00:14:51,281 --> 00:14:52,116
‫حسناً

258
00:14:53,117 --> 00:14:54,493
‫هلاّ نبدأ بالعمل؟

259
00:14:54,577 --> 00:14:55,745
‫أجل يا سيدتي

260
00:14:59,289 --> 00:15:01,958
‫هذا كل شيء من شقته
‫لا يوجد أي شيء هنا

261
00:15:02,043 --> 00:15:03,877
‫بيانات بطاقة الائتمان، سجلات طبية

262
00:15:03,961 --> 00:15:06,631
‫ولكن لا دليل أن فرانك
‫كان يحقّق بقضية دانتي وارويك

263
00:15:06,713 --> 00:15:09,842
‫{\an8}هذا مستحيل
‫كان يعمل على القضية منذ أكثر من سنة

264
00:15:09,926 --> 00:15:11,969
‫{\an8}لا يوجد أي شيء هنا يا جوسلين

265
00:15:12,345 --> 00:15:14,472
‫و لم يجد الفدراليون أثر دليل له في منزله

266
00:15:14,554 --> 00:15:17,015
‫ولا حتى أثر بصمة
‫تم مسحها

267
00:15:17,100 --> 00:15:18,851
‫إذا كان دانتي هو من أخذ فرانك

268
00:15:18,934 --> 00:15:21,187
‫نفترض أنه أخذ أي ما كان يعمل عليه

269
00:15:21,270 --> 00:15:24,648
‫{\an8}علّم صفاً في كوانتيكو عن بيع المعلومات

270
00:15:24,732 --> 00:15:26,526
‫{\an8}احصلا على نسختين احتياطيتين دائماً

271
00:15:26,609 --> 00:15:29,153
‫{\an8}النسختان مثل الواحدة،
‫والنسخة هي لا شيء

272
00:15:29,278 --> 00:15:31,447
‫{\an8}لقد خبأها في مكان ما

273
00:15:39,455 --> 00:15:40,373
‫أيها الرئيس

274
00:15:40,664 --> 00:15:42,791
‫أين يمكننا المشاركة في
‫منافسات فنون القتال؟

275
00:15:42,875 --> 00:15:43,708
‫فنون القتال؟

276
00:15:43,793 --> 00:15:45,586
‫أنا مايكل كينغستون…
‫مروج منافسات

277
00:15:45,669 --> 00:15:48,256
‫وهذا بطلي هنا، آلفي ويستمور

278
00:15:48,338 --> 00:15:49,757
‫- هل سمعت به من قبل؟
‫- لا

279
00:15:49,840 --> 00:15:52,509
‫سيكون موني مايويذر التالي
‫٣٨ مقابل صفر

280
00:15:52,593 --> 00:15:54,887
‫٣٩ مقابل صفر إن احتسبت الرجل
‫من الموقف بالأمس

281
00:15:54,970 --> 00:15:56,389
‫أرأيت؟

282
00:15:56,471 --> 00:15:58,141
‫الشاب متعطّش للقتال

283
00:15:58,683 --> 00:16:00,017
‫مع من أتكلم؟

284
00:16:00,100 --> 00:16:02,895
‫أتعامل بالأوراق فقط
‫لا أعلم ما تتكلم بشأنه

285
00:16:05,856 --> 00:16:08,567
‫عزيزتي، ارمِ لي ضربة رابحة
‫يحتاج والدك إلى حذاء جديد

286
00:16:08,651 --> 00:16:09,860
‫اشترِ حذاءك بنفسك

287
00:16:11,778 --> 00:16:12,696
‫١٢ كرابس

288
00:16:12,780 --> 00:16:13,990
‫تباً

289
00:16:14,072 --> 00:16:15,240
‫تباً

290
00:16:15,825 --> 00:16:16,950
‫نفد المال يا عزيزتي

291
00:16:21,205 --> 00:16:22,331
‫حسناً

292
00:16:23,039 --> 00:16:25,751
‫- أعطني النرد
‫- لدينا لاعبة جديدة

293
00:16:25,835 --> 00:16:27,627
‫ها نحن ذا الآن

294
00:16:29,462 --> 00:16:30,839
‫٧، لدينا فائزة

295
00:16:30,923 --> 00:16:31,756
‫أجل!

296
00:16:31,840 --> 00:16:34,343
‫حسنا يا حلوتي، لتكن ضربة رابحة

297
00:16:34,843 --> 00:16:36,178
‫"حلوتي"؟

298
00:16:36,262 --> 00:16:37,512
‫إنه تعبير مجازي

299
00:16:38,805 --> 00:16:39,973
‫وهذا مظهر جميل

300
00:16:41,683 --> 00:16:44,019
‫١١، ١١، رابحة

301
00:16:44,103 --> 00:16:45,062
‫أجل!

302
00:16:46,189 --> 00:16:47,063
‫تفضلي

303
00:16:48,482 --> 00:16:49,775
‫اشتري لنفسك مشروباً

304
00:16:50,026 --> 00:16:53,613
‫ارمِ الكومة كلها، ويمكنك الحصول
‫على ما تريده من المشروب طوال الليل

305
00:16:55,780 --> 00:16:58,325
‫حسنا، ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

306
00:16:58,700 --> 00:17:01,703
‫- أعطي اللاعبة بقشيشاً
‫- تعطي اللاعبة بقشيشاً؟

307
00:17:01,787 --> 00:17:03,372
‫يمكنك أن تفعل هذا مع بائعة هوى

308
00:17:05,291 --> 00:17:08,585
‫- عزيزتي لا تعبثي مع صاحبة الحظ الجيد
‫- صاحبة الحظ الجيد عاهرة

309
00:17:11,005 --> 00:17:12,173
‫٧، فائزة

310
00:17:13,173 --> 00:17:14,758
‫إنها ١٠٠ ألف دولار

311
00:17:15,218 --> 00:17:16,552
‫ماذا يمنحني ذلك؟

312
00:17:19,222 --> 00:17:20,597
‫سأريك ما يمنحك إياه

313
00:17:31,066 --> 00:17:34,070
‫يا سيدتيّ، يا سيدتيّ، اهدآ
‫هناك الكثير مني لإمتاع الجميع

314
00:17:34,152 --> 00:17:35,445
‫أشكرك لتذكيري بذلك

315
00:17:36,863 --> 00:17:38,531
‫هذه على حساب الكازينو

316
00:17:41,327 --> 00:17:43,829
‫- شكرا لك
‫- اهتمّ بضيفتك يا ليون

317
00:17:44,621 --> 00:17:46,581
‫أجل حسناً، من هنا
‫هيا بنا

318
00:17:49,042 --> 00:17:52,213
‫إذاً… من هو السيد وارويك؟

319
00:17:53,838 --> 00:17:55,216
‫أنا آسفة

320
00:17:55,674 --> 00:17:57,384
‫لا ينبغي بي لفظ اسمه

321
00:17:58,718 --> 00:18:01,054
‫إن كان هو المسؤول حقاً
‫عليك أن تقول له إنه

322
00:18:01,138 --> 00:18:03,348
‫يمكنني اللعب
‫على طاولات في أي مكان بالعالم

323
00:18:03,432 --> 00:18:05,016
‫ولكن إذا أراد مالي

324
00:18:05,100 --> 00:18:08,687
‫عليه أن يعرض على زبائنه أمراً…

325
00:18:08,771 --> 00:18:10,230
‫حصرياً أكثر

326
00:18:12,274 --> 00:18:13,775
‫أخبريه بذلك بنفسك

327
00:18:21,367 --> 00:18:22,951
‫يسرّني ذلك

328
00:18:24,077 --> 00:18:25,162
‫إتبعيني

329
00:18:29,833 --> 00:18:30,750
‫هذا يبدو جيداً

330
00:18:33,796 --> 00:18:35,005
‫١٤ أحمر

331
00:18:36,424 --> 00:18:38,134
‫باشرت أليكس عملها

332
00:18:38,425 --> 00:18:39,426
‫تلقيت ذلك

333
00:18:42,637 --> 00:18:44,473
‫لا يمكنني أن آخذك إلى الأعلى

334
00:18:44,849 --> 00:18:45,766
‫لمَ لا؟

335
00:18:45,849 --> 00:18:49,144
‫يحصل دانتي على ما يريده
‫وهو يريد الأميرة ياسمين الآن

336
00:18:50,020 --> 00:18:51,396
‫هل يمكنك أن تأخذني للأعلى؟

337
00:18:52,815 --> 00:18:54,065
‫أجل، يمكنني فعل ذلك

338
00:18:56,277 --> 00:18:57,944
‫اتبعيني، اتبعيني

339
00:19:02,199 --> 00:19:05,327
‫علم فرانك أن الملفات الموجودة
‫على الإنترنت قابلة للاختراق

340
00:19:05,411 --> 00:19:08,747
‫{\an8}إذا كان قد احتفظ بنسخة احتياطية
‫لأي شيء فيجب أن تكون في صندوق

341
00:19:08,831 --> 00:19:09,873
‫أي في وحدة تخزين

342
00:19:09,956 --> 00:19:12,250
‫ولكن هناك آلاف
‫وحدات التخزين في المدينة

343
00:19:12,625 --> 00:19:15,713
‫{\an8}كان لدى فرانك أسلوب محدد
‫الأمان أولاً

344
00:19:15,795 --> 00:19:17,214
‫{\an8}المال النقدي فقط

345
00:19:17,631 --> 00:19:20,175
‫{\an8}طريقان سريعان في مسافة ٤ كلم

346
00:19:20,258 --> 00:19:22,052
‫سيساعدنا هذا على تضييق نطاق البحث

347
00:19:24,554 --> 00:19:27,307
‫{\an8}"فرانك،١١:٣٧ مساء
‫أحتاج إليك، لا تخبري أي أحد"

348
00:19:28,433 --> 00:19:31,019
‫جوسلين، هل أنت بخير؟
‫من هذا؟

349
00:19:31,895 --> 00:19:33,481
‫{\an8}لا علاقة لها بالقضية

350
00:19:33,856 --> 00:19:34,731
‫سأتولى الأمر

351
00:19:39,652 --> 00:19:42,155
‫أين أنت؟

352
00:19:42,239 --> 00:19:44,574
‫{\an8}ارتكبت أمراً سيئاً

353
00:19:44,657 --> 00:19:48,453
‫{\an8}تعال، لنتكلم عن الأمر

354
00:19:50,456 --> 00:19:54,501
‫{\an8}لنلتقِ عند تقاطع شارعَي
‫إي ١٧٤ وبرونكس ريفر

355
00:19:55,460 --> 00:19:58,922
‫كيف أعرف أن هذا أنت حقا؟

356
00:20:03,301 --> 00:20:06,346
‫{\an8}الصورة الواضحة

357
00:20:06,430 --> 00:20:11,184
‫{\an8}تعالي بمفردك، لا أثق بأي أحد سواكِ

358
00:20:54,394 --> 00:20:55,728
‫ها هي فتاتي

359
00:22:38,039 --> 00:22:39,332
‫هيا

360
00:23:33,803 --> 00:23:35,054
‫لا!

361
00:23:35,221 --> 00:23:36,139
‫لا!

362
00:23:36,222 --> 00:23:37,640
‫لا!

363
00:24:04,042 --> 00:24:05,084
‫جوسلين…

364
00:24:05,418 --> 00:24:06,502
‫جوسلين

365
00:24:06,878 --> 00:24:07,754
‫جوسلين

366
00:24:08,296 --> 00:24:09,714
‫جوسلين

367
00:24:18,556 --> 00:24:19,724
‫أين هم؟

368
00:24:19,807 --> 00:24:22,560
‫فريق الهجوم سيطر على المكان
‫ولا أثر لـأليكس أو سيلين

369
00:24:22,644 --> 00:24:23,811
‫ولا أثر لـليون

370
00:24:23,895 --> 00:24:24,979
‫سنغادر المكان
‫بلا شيء؟

371
00:24:25,063 --> 00:24:27,190
‫مع مخالفات ترخيص بيع المشروبات…

372
00:24:27,273 --> 00:24:29,484
‫ولا يمكن ربط أي منها مباشرة
‫بـدانتي وارويك

373
00:24:33,946 --> 00:24:35,531
‫ماذا بشأنهم؟

374
00:24:35,615 --> 00:24:37,325
‫لن يلفظ أي أحد منهم اسم دانتي

375
00:24:37,408 --> 00:24:39,327
‫أو يعطينا أي معلومة قد تفيدنا

376
00:24:40,828 --> 00:24:42,288
‫كانت تلك شرطة نيويورك

377
00:24:43,456 --> 00:24:44,791
‫وجدوا جثة

378
00:24:51,506 --> 00:24:53,633
‫وجدها عمال النظافة…

379
00:24:53,716 --> 00:24:56,010
‫في موقف فارغ بالقرب من مرفأ موريس

380
00:24:56,094 --> 00:24:59,472
‫تطابقت الإصابات
‫مع إصابات الجثث التي وجدناها سابقاً

381
00:25:00,682 --> 00:25:01,766
‫ضربت

382
00:25:02,308 --> 00:25:03,601
‫وطعنت

383
00:25:04,185 --> 00:25:05,561
‫لم تستحق هذا

384
00:25:07,397 --> 00:25:08,898
‫حاربت بقوّة

385
00:25:16,572 --> 00:25:19,117
‫لن ينتهي أمر أليكس وجوسلين هكذا

386
00:25:41,764 --> 00:25:42,849
‫كم واحدة تريد منها؟

387
00:25:45,101 --> 00:25:46,477
‫لا تتحرك

388
00:25:46,561 --> 00:25:49,647
‫هيا، اجلس واسترخِ

389
00:25:52,442 --> 00:25:53,693
‫لمن تعمل أنت؟

390
00:25:54,819 --> 00:25:55,737
‫مكافحة المخدرات؟

391
00:25:55,820 --> 00:25:57,155
‫شرطة نيويورك؟

392
00:25:57,238 --> 00:25:58,364
‫المباحث الفدرالية؟

393
00:25:59,365 --> 00:26:01,492
‫أم مجرد رجال بيض مجانين؟

394
00:26:01,575 --> 00:26:04,328
‫كلا، كلا، نحن مجرّد
‫سائحين نبحث عن المتعة

395
00:26:05,830 --> 00:26:06,831
‫أين هما؟

396
00:26:08,666 --> 00:26:09,584
‫أين من؟

397
00:26:09,667 --> 00:26:11,753
‫المرأتان اللتان شوهدتا معك للمرة الأخيرة

398
00:26:11,961 --> 00:26:12,962
‫شوهدتا؟

399
00:26:13,379 --> 00:26:15,631
‫من رأى ذلك؟
‫راكيم، هل رأيتني مع عاهرتين؟

400
00:26:15,715 --> 00:26:17,425
‫رأيتك مع الكثير من العاهرات

401
00:26:17,508 --> 00:26:18,968
‫لم يتمكن راكيم من إحصائهن

402
00:26:19,051 --> 00:26:21,387
‫قتلت عميلة في مكتب الفدرالي
‫وتحتجز ٣ غيرها

403
00:26:21,471 --> 00:26:22,430
‫٣؟

404
00:26:22,513 --> 00:26:24,056
‫أنت لا تتمكن من الإحصاء أيضاً

405
00:26:24,140 --> 00:26:25,516
‫أين فرانك مارلو؟

406
00:26:27,517 --> 00:26:29,562
‫إذا أردت أن تعيش
‫عليك أن تخبرنا عن مكانهم

407
00:26:31,814 --> 00:26:33,107
‫لن تقتلوني

408
00:26:33,691 --> 00:26:35,067
‫هذه مشكلتكم

409
00:26:35,525 --> 00:26:38,070
‫لديكم قوانين
‫وأحضرتم قوانينكم

410
00:26:38,154 --> 00:26:40,323
‫إلى حيّ لا يلتزم بالقوانين

411
00:26:40,406 --> 00:26:41,908
‫حسنا، لدينا عرض لك

412
00:26:42,199 --> 00:26:44,911
‫وتنتهي صلاحية العرض مع انتهاء المحادثة

413
00:26:44,994 --> 00:26:47,246
‫تطلق سراحهم فتبقى على قيد الحياة

414
00:26:52,084 --> 00:26:53,878
‫هذه صفقة مذهلة!

415
00:26:55,129 --> 00:26:58,424
‫دعوني أفكّر في خياراتي هنا

416
00:27:04,096 --> 00:27:06,349
‫لا أعرف أي شيء

417
00:27:06,933 --> 00:27:09,476
‫وليس لدي أي شيء

418
00:27:09,560 --> 00:27:12,188
‫إلا إذا التقطتم صورا لي مع رفاقكم

419
00:27:12,355 --> 00:27:14,565
‫أقترح أن تخرجوا من هنا

420
00:27:15,983 --> 00:27:17,484
‫أو أنهِ حلاقتي

421
00:27:17,568 --> 00:27:21,322
‫"متجر داكيت للحلاقة"

422
00:27:23,198 --> 00:27:24,408
‫اسمعيني، اتفقنا؟

423
00:27:25,076 --> 00:27:27,786
‫إن كنا سنخرج من هنا، أحتاج إلى مساعدتك
‫حسناً؟

424
00:27:27,870 --> 00:27:29,120
‫لذا كلميني

425
00:27:30,164 --> 00:27:31,749
‫لو لم أكن صمّاء

426
00:27:33,584 --> 00:27:36,587
‫لعرفت أنها سيلين

427
00:27:40,883 --> 00:27:43,678
‫{\an8}لتمكنت من تمييز صوتها

428
00:27:45,054 --> 00:27:46,514
‫أنا آسفة جداً يا جوسلين

429
00:27:47,014 --> 00:27:48,599
‫اسمعيني، اتفقنا؟

430
00:27:48,683 --> 00:27:50,684
‫هذا ليس خطأك

431
00:27:51,310 --> 00:27:52,562
‫إنه خطأي

432
00:27:52,645 --> 00:27:53,520
‫لا

433
00:27:53,604 --> 00:27:55,814
‫أنا سبب وجود الجميع هنا

434
00:27:57,732 --> 00:28:01,821
‫{\an8}كان فرانك صديقي ولست متأكدة
‫من أنه لا يزال على قيد الحياة

435
00:28:01,904 --> 00:28:03,573
‫{\an8}إنه على قيد الحياة، اتفقنا؟

436
00:28:03,739 --> 00:28:05,992
‫إنه على قيد الحياة وسنجده

437
00:28:06,409 --> 00:28:07,994
‫وسنحرق هذا المكان بالكامل

438
00:28:08,077 --> 00:28:09,328
‫أعدكِ بهذا

439
00:28:10,037 --> 00:28:11,830
‫من أجل سيلين

440
00:28:12,915 --> 00:28:14,208
‫اتفقنا؟

441
00:28:23,466 --> 00:28:24,969
‫أرجوك

442
00:28:32,393 --> 00:28:33,853
‫إما أن تَقتلي أو تُقتلي

443
00:28:46,240 --> 00:28:47,533
‫توقف! ليس علينا أن نتقاتل

444
00:28:56,833 --> 00:28:57,752
‫فرانك؟

445
00:29:02,214 --> 00:29:04,550
‫أنا أليكس من المكتب الفدرالي
‫أعمل مع جوسلين

446
00:29:04,634 --> 00:29:05,885
‫ونحن هنا لننقذك

447
00:29:05,968 --> 00:29:07,053
‫جوسلين…

448
00:29:07,428 --> 00:29:08,470
‫كلا، كلا، كلا

449
00:29:08,554 --> 00:29:10,306
‫يجب أن يموت أحدنا، هذه هي القواعد

450
00:29:10,473 --> 00:29:11,891
‫أرجوك

451
00:29:12,058 --> 00:29:13,976
‫أرجوك

452
00:29:14,060 --> 00:29:15,269
‫أنهيا القتال

453
00:29:23,027 --> 00:29:24,403
‫أوقعت بنا

454
00:29:24,612 --> 00:29:26,113
‫ما من أمر شخصي

455
00:29:26,280 --> 00:29:28,323
‫العمل هو أهم شيء عند دانتي

456
00:30:05,318 --> 00:30:07,738
‫كانت جوسلين محقة

457
00:30:07,947 --> 00:30:11,158
‫احتفظ فرانك بنسخة
‫احتياطية مطبوعة لملفاته عن دانتي وارويك

458
00:30:11,241 --> 00:30:12,535
‫كان مهووساً

459
00:30:13,077 --> 00:30:13,953
‫أنظر

460
00:30:14,494 --> 00:30:16,162
‫لم يكن مجنونا دائماً

461
00:30:16,247 --> 00:30:18,498
‫يولد بعض الأشخاص مع مشاكل نفسية

462
00:30:19,040 --> 00:30:21,043
‫خلل في التوازن العلمي
‫إنه علم

463
00:30:21,126 --> 00:30:24,255
‫رأيت ملفه، ليس لديه أهل

464
00:30:24,338 --> 00:30:25,338
‫{\an8}متابعة؟

465
00:30:25,423 --> 00:30:26,841
‫{\an8}ودور أحداث مع حراس فاسدين

466
00:30:26,924 --> 00:30:28,425
‫بدأت أشكّل الخلفية

467
00:30:32,263 --> 00:30:33,472
‫ما هذا؟

468
00:30:34,305 --> 00:30:35,558
‫منطقة دانتي

469
00:30:35,640 --> 00:30:37,559
‫يوجد أمر مشترك بين هذه الخطوط

470
00:30:38,309 --> 00:30:41,730
‫كلها شوارع خلفية ضيقة ما من
‫إشارات سير أو كاميرات لمراقبة الزحمة

471
00:30:43,733 --> 00:30:45,985
‫سيارات الإسعاف في شارع برونكس

472
00:30:47,110 --> 00:30:48,529
‫هذه الشوارع

473
00:30:50,990 --> 00:30:52,283
‫آمبيوفليت

474
00:30:52,533 --> 00:30:54,159
‫لربما هذه وسيلة نقله للمخدرات

475
00:30:54,994 --> 00:30:56,162
‫أرقام هواتف؟

476
00:30:56,662 --> 00:30:57,872
‫أرباح

477
00:31:00,958 --> 00:31:02,585
‫هكذا ينقل أمواله

478
00:31:14,472 --> 00:31:15,722
‫لا بدّ من أنك تمازحني

479
00:31:18,601 --> 00:31:19,560
‫أنتما

480
00:31:20,352 --> 00:31:21,479
‫أنتما، توقفا

481
00:31:21,562 --> 00:31:23,688
‫لدينا حالة حياة أو موت في الخلف

482
00:31:24,439 --> 00:31:25,649
‫نفس الحالة هنا أيضاً

483
00:31:25,982 --> 00:31:27,610
‫كنت لأختار بحذر لو كنت مكانك

484
00:31:41,289 --> 00:31:42,999
‫رأيت فرانك يا جوسلين

485
00:31:44,292 --> 00:31:45,336
‫إنه على قيد الحياة؟

486
00:31:45,418 --> 00:31:48,338
‫أجل، وسنخرج جميعاً من هنا

487
00:31:48,589 --> 00:31:49,799
‫كيف؟

488
00:31:52,509 --> 00:31:54,010
‫تمكنت من أخذ هذا

489
00:31:55,011 --> 00:31:57,598
‫درس كوانتيكو ١٠١، فتح الأقفال

490
00:32:04,772 --> 00:32:05,815
‫{\an8}إنه يمر

491
00:32:10,361 --> 00:32:11,778
‫أخبريني عندما يعود

492
00:32:14,198 --> 00:32:15,116
‫عاد

493
00:32:15,825 --> 00:32:16,659
‫إنه يأتي الآن

494
00:32:42,142 --> 00:32:43,477
‫لنذهب للعثور على فرانك

495
00:32:58,700 --> 00:32:59,702
‫هيا

496
00:33:02,662 --> 00:33:03,539
‫فرانك

497
00:33:05,582 --> 00:33:06,584
‫هيا

498
00:33:08,376 --> 00:33:09,711
‫أتيتما من أجلي حقاً

499
00:33:10,545 --> 00:33:13,006
‫إن قلت إننا سنخرج من هنا فسنخرج

500
00:33:13,465 --> 00:33:14,425
‫هيا بنا

501
00:33:19,972 --> 00:33:20,931
‫جوسلين

502
00:33:21,849 --> 00:33:23,726
‫يا رفيقي، حان الوقت

503
00:33:29,106 --> 00:33:30,649
‫استمرّ بالتقدم

504
00:33:36,779 --> 00:33:37,947
‫أريد أن أفرغ الحمولة

505
00:33:40,408 --> 00:33:42,077
‫سمعته

506
00:34:00,429 --> 00:34:04,767
‫إن كانت هناك وسيلة للدخول
‫هناك وسيلة للخروج حتما وسنجدها

507
00:34:04,849 --> 00:34:07,143
‫سيقتلوننا

508
00:34:18,489 --> 00:34:19,865
‫أحدهم عند ذلك المخرج

509
00:34:20,156 --> 00:34:21,200
‫الناحية الجنوبية

510
00:34:30,334 --> 00:34:31,709
‫أصبح لدينا الآن ٣ أسلحة

511
00:34:31,793 --> 00:34:34,087
‫هذه لن تخرجنا من هنا
‫على قيد الحياة، ولكن…

512
00:34:34,254 --> 00:34:36,339
‫…هذا قد يفعل

513
00:34:36,423 --> 00:34:38,591
‫- قنابل صوتية؟
‫- أجل

514
00:34:39,093 --> 00:34:40,219
‫لدينا ٥ منها

515
00:34:40,636 --> 00:34:42,179
‫تصدر صوتاً مزعجاً
‫لا أكثر

516
00:34:42,262 --> 00:34:46,057
‫كلا، إنها تسبب العمى
‫وفقدان السمع لوقت مؤقت

517
00:34:46,350 --> 00:34:49,019
‫لن يطلقوا النار علينا
‫إن لم يسمعوننا أو يروننا

518
00:34:50,145 --> 00:34:51,146
‫بالضبط

519
00:34:52,106 --> 00:34:53,106
‫أنت…

520
00:34:54,232 --> 00:34:56,110
‫سلاحنا السريّ

521
00:35:16,587 --> 00:35:17,964
‫لدينا مشكلة

522
00:35:21,468 --> 00:35:23,219
‫اخرجا، أنتما الاثنان

523
00:35:28,933 --> 00:35:30,268
‫تأخرتما

524
00:35:32,146 --> 00:35:33,480
‫من أنت؟

525
00:35:34,606 --> 00:35:36,274
‫أنا من سرقه

526
00:35:37,525 --> 00:35:38,986
‫ماذا قلت؟

527
00:35:39,068 --> 00:35:42,197
‫فريق توصيلك ضعيف، تغلبت عليه

528
00:35:45,158 --> 00:35:46,659
‫أريد أن أكون موظّفك الجديد

529
00:35:51,622 --> 00:35:52,874
‫سمحتما له
‫بالسيطرة عليكما؟

530
00:35:54,000 --> 00:35:54,959
‫آسف سيد وارويك

531
00:35:59,297 --> 00:36:00,506
‫اعتذارك مقبول

532
00:36:08,598 --> 00:36:10,183
‫ضع هذه في أذنيك

533
00:36:12,477 --> 00:36:13,520
‫لا تتكلم

534
00:36:14,937 --> 00:36:16,230
‫لنبقَ معاً

535
00:36:16,314 --> 00:36:18,608
‫تريد أن تعرف مكاننا بشكل مستمرّ

536
00:36:19,484 --> 00:36:20,569
‫حسناً

537
00:37:27,385 --> 00:37:28,886
‫كم عددكم هنا؟

538
00:37:29,972 --> 00:37:31,264
‫تظنون أنكم ستتغلبون عليّ؟

539
00:37:31,764 --> 00:37:32,723
‫أجبني

540
00:37:35,852 --> 00:37:38,188
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً

541
00:37:38,271 --> 00:37:39,689
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً

542
00:37:39,814 --> 00:37:40,982
‫- الشرطة
‫- ارموها الآن!

543
00:37:41,066 --> 00:37:42,316
‫ضعوها أرضاً! ضعوها أرضاً

544
00:37:42,401 --> 00:37:45,446
‫- المكتب الفدرالي ارموا أسلحتكم الآن
‫- ضعوها أرضاً الآن!

545
00:37:45,528 --> 00:37:47,238
‫- على الأرض
‫- إخفضه

546
00:37:57,748 --> 00:37:58,958
‫ها هي فتاتي!

547
00:38:05,214 --> 00:38:06,966
‫{\an8}لا تتغير القوانين

548
00:38:39,165 --> 00:38:41,710
‫{\an8}ترغبين في التنزه؟

549
00:38:43,711 --> 00:38:44,921
‫جوسلين…

550
00:38:45,755 --> 00:38:46,923
‫هيا،
‫ليس هذا ما أنت عليه

551
00:38:47,006 --> 00:38:48,049
‫انهضي

552
00:38:55,681 --> 00:38:57,391
‫أريدك أن ترحل

553
00:38:59,602 --> 00:39:01,312
‫عمّ تتكلمين؟

554
00:39:01,395 --> 00:39:02,438
‫أرجوك

555
00:39:03,231 --> 00:39:04,232
‫ارحل

556
00:39:05,191 --> 00:39:07,276
‫جوسلين، سأرغمك
‫على النهوض من هذا السرير

557
00:39:11,322 --> 00:39:14,242
‫{\an8}ومن ثم سنمسك بـدانتي معاً

558
00:39:18,079 --> 00:39:19,413
‫ما الأمر المضحك؟

559
00:39:25,920 --> 00:39:27,255
‫ارحل

560
00:39:27,338 --> 00:39:28,839
‫تحتاجين إلى الوقت وحسب

561
00:39:31,217 --> 00:39:32,343
‫ما الذي أحتاج إليه؟

562
00:39:32,969 --> 00:39:34,262
‫كل ما تحتاجين إليه…

563
00:39:34,346 --> 00:39:35,888
‫أحتاج إلى استعادة سمعي

564
00:39:36,556 --> 00:39:38,516
‫وهذا لن يحدث

565
00:39:41,185 --> 00:39:42,645
‫كل ما تحتاجين إليه هو…

566
00:39:43,313 --> 00:39:46,816
‫{\an8}صورة واضحة

567
00:40:01,330 --> 00:40:02,790
‫لا تتغير القوانين

568
00:40:41,120 --> 00:40:43,789
‫لا أنتمي إلى هذا الفريق

569
00:40:44,123 --> 00:40:45,750
‫ولكن هذا سبب وجودك هنا

570
00:40:47,084 --> 00:40:51,339
‫{\an8}نحتاج إلى أشخاص مثلك
‫لنبقى على المسار الصحيح

571
00:41:33,047 --> 00:41:34,215
‫شكراً

572
00:41:35,675 --> 00:41:36,842
‫أنقذتِ حياتي

573
00:41:39,679 --> 00:41:41,263
‫هل ستكون بخير؟

574
00:41:42,431 --> 00:41:44,016
‫أجل، أجل

575
00:41:45,476 --> 00:41:46,769
‫و أنتِ؟

576
00:41:52,650 --> 00:41:54,068
‫لقد قتلتُها

577
00:41:56,278 --> 00:41:59,657
‫كانت مسؤوليتي وقتلتها

578
00:42:01,492 --> 00:42:03,536
‫وأنتِ كنتِ مسؤوليتي

579
00:42:04,954 --> 00:42:07,581
‫لذا سأقول لكِ ما قلته لي عندها

580
00:42:08,708 --> 00:42:10,584
‫نفعل ما ينبغي بنا أن نفعله…

581
00:42:11,961 --> 00:42:14,505
‫وقد تنقلب الدنيا رأساً على عقب أحياناً

582
00:42:22,805 --> 00:42:24,807
‫ترجمة
‫كريم محمد

