﻿1
00:00:00,710 --> 00:00:02,336
‫أتواجهين صعوبة
‫في كيفية شرح هذا العمل

2
00:00:02,420 --> 00:00:03,338
‫لوالديك؟

3
00:00:03,629 --> 00:00:04,755
‫- من هي العاهرة؟
‫- أنا

4
00:00:04,839 --> 00:00:07,342
‫تعلمين أنه يمكنني أن أفعل هذا الأمر

5
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
‫هذه ليست كوانتيكو

6
00:00:08,634 --> 00:00:09,594
‫أيمكنك أخذي للأعلى؟

7
00:00:10,178 --> 00:00:11,220
‫أجل، يمكنني فعل ذلك

8
00:00:17,559 --> 00:00:19,436
‫وجدها عمال التنظيفات

9
00:00:19,521 --> 00:00:21,314
‫ضربت وطُعنت

10
00:00:21,605 --> 00:00:24,441
‫{\an8}كانت مسؤوليتي وقتلتها

11
00:00:24,526 --> 00:00:27,612
‫نفعل ما ينبغي أن نفعله
‫وقد تنقلب الدنيا رأساً على عقب أحياناً

12
00:00:28,697 --> 00:00:31,073
‫"القطار السريع"

13
00:00:38,665 --> 00:00:40,125
‫{\an8}"مخيّم دايموند بوينت"

14
00:00:45,963 --> 00:00:50,175
‫"توقف، ملكية للحكومة الأمريكية
‫سيتم القبض على المتجاوزين"

15
00:00:53,554 --> 00:00:55,974
‫ما الذي فعلته بآلية استهدافي؟

16
00:00:56,056 --> 00:00:58,310
‫ماذا تعتقد أننا نفعله هنا يا يورغن؟

17
00:00:58,392 --> 00:01:00,562
‫نلعب أحجية الصور
‫ونشوي الحلوى الخطمية؟

18
00:01:00,729 --> 00:01:03,273
‫نحن في بيليوس وليس في مخيم صيفي

19
00:01:03,355 --> 00:01:06,734
‫لطالما كان التفويض للأسلحة الدفاعية

20
00:01:06,818 --> 00:01:09,278
‫أتعتقد أن وزارة الدفاع هي للدفاع؟

21
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
‫ما صنعناه هنا…

22
00:01:11,281 --> 00:01:12,949
‫ماذا يحدث إن وقع بالأيدي الخاطئة؟

23
00:01:13,032 --> 00:01:16,036
‫ننفّذ ما يطلبه منا البنتاغون فحسب

24
00:01:16,118 --> 00:01:19,580
‫واسمه بيليوس يا يورغن…
‫أي مختبر هندسة المقذوفات

25
00:01:20,206 --> 00:01:21,457
‫شجار مهووسي العمل

26
00:01:21,541 --> 00:01:23,000
‫نحتاج إلى شعار

27
00:01:23,084 --> 00:01:25,127
‫"عندما تحلّق يموتون"

28
00:01:25,210 --> 00:01:27,129
‫أتعتقدين أن هذه مهزلة يا ليزلي؟

29
00:01:27,212 --> 00:01:28,881
‫أعتقد أن هذه الرقاقات هي المهزلة

30
00:01:28,965 --> 00:01:30,884
‫من دون ملح، ما الفائدة منها؟

31
00:01:32,509 --> 00:01:34,595
‫استرخِ يا يورغن

32
00:01:34,679 --> 00:01:35,888
‫نفّذنا ما قلنا
‫إننا سنفعل

33
00:01:35,971 --> 00:01:37,806
‫كل ما علينا فعله هو أن نريه
‫للجنرالات

34
00:01:37,890 --> 00:01:39,516
‫ونحصل جميعاً على إجازة

35
00:01:41,353 --> 00:01:43,271
‫لن ينجح يورغن

36
00:01:47,983 --> 00:01:49,027
‫ماذا تقصدين؟

37
00:01:50,153 --> 00:01:51,112
‫يعجبني يورغن

38
00:01:51,570 --> 00:01:52,488
‫حقاً

39
00:01:52,905 --> 00:01:56,076
‫إنهم يوظّفون غريبي أطوار مثله
‫في هذا المكان منذ ٥٠ سنة

40
00:01:56,409 --> 00:01:57,786
‫ولكن تغيّرت الأمور الآن

41
00:01:57,868 --> 00:01:59,244
‫تغيّر العالم

42
00:01:59,329 --> 00:02:03,333
‫الأمر أشبه بوضع مسار جاذب في الفضاء

43
00:02:05,751 --> 00:02:08,296
‫فهمت الأمر، أنت بارعة في الرياضة
‫لكن ليس في الحساب؟

44
00:02:08,379 --> 00:02:10,757
‫تفوّقت في صف الحساب التمهيدي

45
00:02:10,839 --> 00:02:12,258
‫حسنا أيتها العبقرية

46
00:02:12,341 --> 00:02:14,259
‫دعيني أمهّد المسألة لك

47
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
‫نتائج غير مقصودة

48
00:02:17,846 --> 00:02:21,141
‫الأشياء التي نصنعها هنا
‫لا تنفجر هناك فقط

49
00:02:21,226 --> 00:02:22,684
‫قد تنفجر هنا أيضاً…

50
00:02:23,102 --> 00:02:26,940
‫في مركز تجاري، في حفل، في مدرسة

51
00:02:27,064 --> 00:02:29,442
‫يورغن ليس مخطئاً، إنه…

52
00:02:29,525 --> 00:02:30,484
‫إنه ماذا؟

53
00:02:31,152 --> 00:02:31,985
‫متأخر

54
00:02:37,408 --> 00:02:38,410
‫ما الأمر؟

55
00:02:38,700 --> 00:02:40,577
‫وجد هاري وراين الويسكي في الكوخ

56
00:02:40,661 --> 00:02:42,038
‫بالطبع لقد فعلا

57
00:02:42,121 --> 00:02:43,748
‫من الأفضل أن يتركا لي القليل

58
00:02:43,831 --> 00:02:45,374
‫من الأفضل أن تحافظ على تركيزك

59
00:02:45,458 --> 00:02:47,709
‫القليل منه قبل التزلج لا يضر أحداً

60
00:02:47,793 --> 00:02:52,047
‫ثلج وموقد وويسكي

61
00:02:52,132 --> 00:02:53,091
‫التزلج؟

62
00:02:53,215 --> 00:02:54,842
‫إنه للهواة

63
00:02:54,925 --> 00:02:56,886
‫أرسلنا أوين إلى هنا لغاية

64
00:02:56,969 --> 00:02:59,138
‫أياً كان مشروع ويروولف هذا

65
00:02:59,222 --> 00:03:00,472
‫من المفترض أن نحميه

66
00:03:02,434 --> 00:03:03,892
‫ركّز يا روميو

67
00:03:10,941 --> 00:03:12,944
‫يجب أن تكوني إلى جانبي
‫في هذا يا ليزلي

68
00:03:13,026 --> 00:03:15,446
‫ما يجب أن يحدث
‫هو أن أتلقى أجراً أكبر

69
00:03:15,529 --> 00:03:19,617
‫زعمت أنه لا يهمّك الأمر
‫ولكنني أعلم أنك تهتمين

70
00:03:30,169 --> 00:03:31,753
‫هناك مقولة قديمة

71
00:03:32,087 --> 00:03:35,174
‫"الوسيلة الوحيدة للخروج
‫من بيليوس هي عندما يتخلصون منك"

72
00:03:37,468 --> 00:03:38,969
‫هل ينبغي أن ألحق به؟

73
00:03:39,595 --> 00:03:41,013
‫لا يوجد أي مكان ليذهب إليه

74
00:03:41,763 --> 00:03:43,224
‫الطرقات السريعة مسدودة

75
00:03:43,390 --> 00:03:45,727
‫وأقرب مطار على بُعد ١٢٨ كلم

76
00:03:45,809 --> 00:03:46,686
‫سأذهب للتحدث معه

77
00:03:47,728 --> 00:03:48,771
‫سنتبعها

78
00:03:50,397 --> 00:03:51,523
‫وأنا سأكون هنا

79
00:03:53,275 --> 00:03:54,234
‫لن أحتسي الويسكي

80
00:04:03,577 --> 00:04:04,953
‫ما الذي يتشاجران بشأنه؟

81
00:04:06,038 --> 00:04:08,207
‫يعاني مشكلة تأنيب ضمير

82
00:04:08,957 --> 00:04:11,878
‫قلت له أن يعود إلى كوخه ويسترخي

83
00:04:11,960 --> 00:04:13,295
‫ما الذي حفّز هذا الأمر؟

84
00:04:13,379 --> 00:04:15,255
‫نعمل في مجموعات، و مجموعة يورغن

85
00:04:15,339 --> 00:04:17,383
‫لم يتم إخبارها بكل شيء عن المشروع

86
00:04:17,466 --> 00:04:20,261
‫ما هو مشروع ويروولف هذا بالضبط؟

87
00:04:20,344 --> 00:04:22,180
‫أتقصدين المشروع الذي ليس من شأنك؟

88
00:04:22,931 --> 00:04:24,181
‫بيليوس غير موجودة
‫رسمياً

89
00:04:24,265 --> 00:04:25,933
‫لمَ تعتقدين أنهم أحضرونا إلى هنا؟

90
00:04:26,016 --> 00:04:27,101
‫لأنه قبل ٥٠ سنة

91
00:04:27,184 --> 00:04:29,895
‫بالكاد كان هذا المكان محطة للقطار السريع

92
00:04:29,979 --> 00:04:32,898
‫وهل رأيت القطار الذي يتوقف هنا؟

93
00:04:33,440 --> 00:04:34,983
‫إنه من الزمن القديم

94
00:04:35,067 --> 00:04:38,028
‫يركبه أشخاص بيض وكأن كل واحد منهم
‫يقول "أنا ملك العالم"

95
00:04:38,111 --> 00:04:39,697
‫أليست هذه عبارة من تيتانيك؟

96
00:04:39,780 --> 00:04:41,407
‫إنها في كل شيء

97
00:04:41,573 --> 00:04:45,160
‫اسمعا، يورغن سيهدأ
‫فهذا ما يفعله الجميع في النهاية

98
00:04:49,748 --> 00:04:50,874
‫هذا أنا

99
00:04:51,625 --> 00:04:52,751
‫بدّلت رأيك؟

100
00:04:54,379 --> 00:04:57,048
‫- لا يمكنك أن تستخدم اسمي أبداً
‫- حتماً لا

101
00:04:57,257 --> 00:04:59,049
‫ستكون مصدراً مجهولاً

102
00:05:05,722 --> 00:05:06,557
‫مهلاً

103
00:05:07,266 --> 00:05:09,685
‫النظام ما زال يخبرنا بمشكلة
‫في الأقمار الصناعية؟

104
00:05:11,019 --> 00:05:11,895
‫ديب؟

105
00:05:12,479 --> 00:05:13,480
‫يمكنك أن ترى بنفسك

106
00:05:14,356 --> 00:05:17,025
‫ترى؟
‫استعدنا الرؤية الحرارية

107
00:05:17,109 --> 00:05:17,943
‫إنها رائعة

108
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
‫سأحضر بعض القهوة

109
00:05:24,032 --> 00:05:26,702
‫ما زال يلومني على موت سيلين

110
00:05:26,785 --> 00:05:30,372
‫كلا لا يفعل، إنه…
‫إنه… حزين وحسب

111
00:05:31,123 --> 00:05:32,207
‫ستكون الأمور بخير

112
00:05:32,583 --> 00:05:33,458
‫مهلاً

113
00:05:35,502 --> 00:05:36,378
‫هل ستكونين بخير؟

114
00:05:39,256 --> 00:05:43,135
‫{\an8}سأكون بحال أفضل إن أبعدتني عن المهمة

115
00:05:43,385 --> 00:05:44,554
‫جوسلين

116
00:05:44,636 --> 00:05:47,472
‫سبق وقابلت الطبيب النفسي ٦ مرات

117
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
‫إشارة حرارية، انظر

118
00:05:52,477 --> 00:05:53,312
‫ما الأمر؟

119
00:05:53,395 --> 00:05:55,689
‫{\an8}في الغابات، خارج المجمع

120
00:06:00,402 --> 00:06:01,653
‫يجب أن يعلم الناس

121
00:06:02,613 --> 00:06:04,531
‫هذا برنامج علمي دفاعي

122
00:06:05,490 --> 00:06:07,367
‫من المفترض أن نبتكر أشياء دفاعية

123
00:06:07,784 --> 00:06:09,953
‫راين، يقف أحدهم عند طرف المجمّع

124
00:06:10,037 --> 00:06:12,582
‫تحقق منه
‫على بُعد نصف كلم عنك

125
00:06:12,664 --> 00:06:13,957
‫ولدينا إشارة حرارية ثانية

126
00:06:14,041 --> 00:06:16,168
‫ليس من المفترض أن نزرع بذور موتنا

127
00:06:16,251 --> 00:06:20,590
‫لأن بيليوس رفع درعه
‫وأقسم على الانتقام

128
00:06:20,714 --> 00:06:23,133
‫ممن أفسد زفافه

129
00:06:24,051 --> 00:06:25,010
‫ما الذي تفعله هنا؟

130
00:06:25,093 --> 00:06:26,428
‫فوت السبق الصحفي
‫تخسر القصة

131
00:06:26,678 --> 00:06:28,680
‫إذا وجدوك هنا، سيتم اعتقالك

132
00:06:28,764 --> 00:06:29,932
‫لديهم فريق جاهز لذلك؟

133
00:06:31,767 --> 00:06:32,601
‫هيا!

134
00:06:34,770 --> 00:06:36,730
‫أريد أن أعرف حجم الموارد

135
00:06:36,814 --> 00:06:38,482
‫التي تخصّصها الحكومة لهذه القضية

136
00:06:39,399 --> 00:06:40,859
‫كم عدد أفراد الفريق؟

137
00:06:41,569 --> 00:06:43,737
‫لأي صحيفة قلت إنك تعمل؟

138
00:06:45,322 --> 00:06:47,157
‫ابقوا معهم، سنتحقق من الأمر

139
00:06:47,449 --> 00:06:48,492
‫أجل

140
00:06:50,327 --> 00:06:51,370
‫اهدأ يا يورغن

141
00:06:52,412 --> 00:06:54,665
‫خطر لي ببساطة أن الأمر
‫سيكون أفضل وجهاً لوجه

142
00:06:54,748 --> 00:06:56,041
‫ما الذي ظننته سيكون أفضل؟

143
00:06:56,124 --> 00:06:57,042
‫هذا

144
00:07:00,796 --> 00:07:01,672
‫مهلاً

145
00:07:02,881 --> 00:07:03,924
‫تقطّع الإرسال

146
00:07:07,594 --> 00:07:10,639
‫تفسد العاصفة إرسال القمر الصناعي

147
00:07:25,946 --> 00:07:27,197
‫إنه ميت

148
00:07:27,280 --> 00:07:28,532
‫الأمر ذاته هنا

149
00:07:28,615 --> 00:07:30,409
‫أوين، أين الإشارة الحرارية هنا؟

150
00:07:31,368 --> 00:07:32,869
‫ليست لدينا رؤية، هناك تشويش

151
00:07:33,578 --> 00:07:34,414
‫تباً

152
00:07:57,018 --> 00:07:58,770
‫هل سيخبرنا أي أحد منكم عما يجري؟

153
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
‫تم كشف أمر المخيم

154
00:08:02,774 --> 00:08:06,194
‫ما الذي تقصدينه بأنه كُشف أمره؟
‫ظننت أن لديكم من يراقب القمر الصناعي

155
00:08:06,278 --> 00:08:08,572
‫أجل، ولكن علينا أن نخلي المكان الآن

156
00:08:08,655 --> 00:08:10,115
‫مع نموذجكم الأولي

157
00:08:10,198 --> 00:08:11,241
‫أين يورغن؟

158
00:08:12,075 --> 00:08:12,951
‫إنه ميت

159
00:08:13,034 --> 00:08:13,910
‫ميت؟

160
00:08:14,494 --> 00:08:15,412
‫كيف؟

161
00:08:15,746 --> 00:08:17,205
‫أصيب بطلقين ناريين في صدره

162
00:08:18,749 --> 00:08:19,624
‫فهمتما الأمر
‫الآن؟

163
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
‫{\an8}يوجد قاتل بيننا؟

164
00:08:21,835 --> 00:08:23,336
‫{\an8}كيف دخل إلى هنا؟

165
00:08:23,420 --> 00:08:25,756
‫{\an8}إذا أردنا أن نتخطى الأمر
‫علينا أن نتحرك الآن

166
00:08:26,757 --> 00:08:28,508
‫{\an8}ليستمع إليّ الجميع اتفقنا؟

167
00:08:28,592 --> 00:08:31,303
‫{\an8}أنتم الأفضل في ما تفعلونه
‫ونحن الأفضل في ما نفعله

168
00:08:31,386 --> 00:08:32,846
‫{\an8}لو أردتم إخراج نموذجكم الأولي

169
00:08:32,929 --> 00:08:34,973
‫{\an8}يجب أن يأخذه أحدنا

170
00:08:36,057 --> 00:08:37,684
‫{\an8}يستحيل أن أسمح لكم بذلك

171
00:08:37,768 --> 00:08:39,561
‫{\an8}ليزلي، تغيّرت القوانين

172
00:08:39,644 --> 00:08:42,189
‫{\an8}سنأخذ نحن النموذج الأولي
‫وما من مجال لمناقشة ذلك

173
00:08:43,273 --> 00:08:44,191
‫{\an8}ثقي بي

174
00:08:51,656 --> 00:08:52,491
‫{\an8}حسناً

175
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
‫{\an8}ما الخطة؟ هل ستأتي مروحيات؟

176
00:08:55,994 --> 00:08:58,705
‫{\an8}كلا، مع العواصف التي تضرب الساحل
‫إما تعطّلت أو مشغولة

177
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
‫{\an8}وسنستغرق طويلاً للخروج

178
00:08:59,998 --> 00:09:00,916
‫{\an8}ما من مروحيات؟

179
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
‫ما نوع فرق الإخلاء الذي حصلنا عليه؟

180
00:09:03,251 --> 00:09:04,503
‫أنت تنظر إليه

181
00:09:04,586 --> 00:09:05,921
‫سنقود إلى الخارج؟

182
00:09:06,129 --> 00:09:07,631
‫وننتظر الخصم لينقض علينا؟

183
00:09:07,714 --> 00:09:09,466
‫لا يمكننا أن نقود، الطرقات مسدودة

184
00:09:09,716 --> 00:09:11,426
‫لذا ليست لديكم استراتيجية هروب؟

185
00:09:12,177 --> 00:09:14,429
‫{\an8}حسناً، هناك خيار واحد

186
00:09:16,264 --> 00:09:17,641
‫{\an8}أنتِ تمازحينني، أليس كذلك؟

187
00:09:28,276 --> 00:09:29,861
‫{\an8}ليصعد الجميع!

188
00:09:29,945 --> 00:09:32,447
‫{\an8}قطار كاتاماونت كلاسيك سيغادر بعد ٥ دقائق

189
00:09:32,531 --> 00:09:35,699
‫{\an8}هذا لامع، يمكنني أن أختبر
‫أجواء رحلات القطار الخرافية

190
00:09:35,784 --> 00:09:38,286
‫{\an8}وسحر روايات أغاثا كريستي في آنٍ معاً

191
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
‫متأكدة بشأن هذا؟

192
00:09:40,121 --> 00:09:42,415
‫صمد لـ١٠٠ سنة، سيوصلنا إلى ماريلاند

193
00:09:42,499 --> 00:09:44,459
‫مع كل هؤلاء المدنيين الأبرياء؟

194
00:09:45,293 --> 00:09:47,462
‫{\an8}قُتل يورغن بسرية وتعمّد

195
00:09:47,546 --> 00:09:49,756
‫{\an8}أي من فعل هذا
‫لم يكن يبحث عن ضرر جماعي

196
00:09:49,881 --> 00:09:51,340
‫{\an8}لو تصدّقين هذا
‫سأزعم بالمثل

197
00:09:52,425 --> 00:09:55,595
‫راين وشيلبي
‫لمَ لا تأخذان فيدويتز إلى عربة الركاب؟

198
00:09:55,679 --> 00:09:59,641
‫وهاري وماكويغ خذا فيكرز
‫مع النموذج الأولي إلى عربة النادي

199
00:09:59,723 --> 00:10:00,892
‫وليزلي، أنت معي

200
00:10:00,976 --> 00:10:03,478
‫وإذا حدث أي شيء
‫نجتمع في عربة الطعام

201
00:10:03,562 --> 00:10:05,480
‫ونفترق من هناك، اتفقنا؟

202
00:10:06,605 --> 00:10:07,899
‫مهلاً

203
00:10:26,751 --> 00:10:28,211
‫متأكد من أنه يمكنك تولي أمره؟

204
00:10:28,335 --> 00:10:29,963
‫أجل، أجل، لا تقلق يا د.فيكرز

205
00:10:30,045 --> 00:10:32,716
‫{\an8}نحن البريطانيون بارعون في إخفاء الأمور…

206
00:10:32,799 --> 00:10:35,593
‫{\an8}السعادة، الحزن، والأفكار الدنيئة

207
00:10:35,802 --> 00:10:38,388
‫حتى أنا خبّأت حقيقة نفسي لمدة ١٩ سنة

208
00:10:38,471 --> 00:10:41,016
‫من الأفضل ألا يكون ما
‫في الحقيبة معدياً يا هاري

209
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
‫ليس كذلك، لا نصنّع المواد الحيوية

210
00:10:44,769 --> 00:10:46,229
‫تذكّرا هذا الأمر وحسب…

211
00:10:46,313 --> 00:10:49,357
‫{\an8}هناك أشخاص قد يقتلون كل شخص
‫على متن هذا القطار

212
00:10:49,441 --> 00:10:50,692
‫{\an8}لامتلاك ما بداخل الحقيبة

213
00:10:51,651 --> 00:10:53,612
‫{\an8}هذا مريح

214
00:11:07,292 --> 00:11:09,127
‫{\an8}يلحق بنا قتلة

215
00:11:09,210 --> 00:11:11,171
‫{\an8}ورائحة الخطر تعم المكان

216
00:11:12,422 --> 00:11:14,758
‫{\an8}هناك أمر مثير للحماسة بشأن ذلك، صحيح؟

217
00:11:15,425 --> 00:11:16,718
‫{\an8}أشعر باتّزان جيد

218
00:11:18,302 --> 00:11:19,429
‫{\an8}من أين أنت يا آنسة؟

219
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
‫{\an8}أصولي؟ من جورجيا

220
00:11:21,473 --> 00:11:23,224
‫{\an8}يا لك من فتاة رائعة!

221
00:11:24,392 --> 00:11:27,687
‫{\an8}أتعلمين؟ يكمن جزء كبير
‫من العلم في المراقبة

222
00:11:27,771 --> 00:11:30,106
‫{\an8}يسمينا البعض "المراقبون"

223
00:11:30,190 --> 00:11:32,025
‫{\an8}- راقب شيئاً آخر
‫- راين

224
00:11:32,108 --> 00:11:35,486
‫{\an8}بدأت المنافسة
‫ليفز الرجل الأفضل

225
00:11:35,570 --> 00:11:38,490
‫{\an8}لربما تتمتع بالقوة واللباقة
‫ولكنني أتمتع بالذكاء

226
00:11:38,573 --> 00:11:40,533
‫{\an8}أشعر بالإطراء أيها البروفيسور

227
00:11:40,616 --> 00:11:44,287
‫{\an8}ولكن قوة
‫الملاحظة لديك لم تنتبه للخاتم في إصبعي

228
00:11:44,537 --> 00:11:46,998
‫{\an8}هذه عقبات
‫ولكنها ليست حواجز، كما يُقال

229
00:11:48,541 --> 00:11:49,459
‫{\an8}وأنا زوجها

230
00:11:52,879 --> 00:11:54,005
‫{\an8}غلبني الرياضي مجدداً

231
00:11:55,632 --> 00:11:56,591
‫هل أضعه في حقيبتك؟

232
00:11:56,675 --> 00:11:57,800
‫أجل، شكراً لك

233
00:12:06,059 --> 00:12:08,937
‫"إختبار الحمل الأولي"

234
00:12:23,158 --> 00:12:24,284
‫أحمق

235
00:12:24,369 --> 00:12:26,036
‫يا له من أحمق

236
00:12:26,578 --> 00:12:27,455
‫من؟

237
00:12:27,913 --> 00:12:28,957
‫يورغن

238
00:12:29,749 --> 00:12:31,418
‫ما فعله غبي جداً

239
00:12:32,085 --> 00:12:34,713
‫تواصل مع صحفي فضولي
‫وتعرّض للقتل بسبب ذلك

240
00:12:36,756 --> 00:12:38,466
‫وجدت أي شيء في بريده الإلكتروني؟

241
00:12:41,970 --> 00:12:44,346
‫من الواضح أن رأيه كان حاسماً
‫بشأن ما صنعتموه

242
00:12:44,431 --> 00:12:47,517
‫لدينا جميعاً هذا الرأي الحاسم تجاه الأمر
‫ولكنه قبل بالوظيفة

243
00:12:47,600 --> 00:12:50,478
‫جميعنا قبلنا بالوظيفة
‫لم يتم إرغام أي أحد على ذلك

244
00:12:50,979 --> 00:12:52,896
‫وأخبرونا عن ذلك في التدريبات

245
00:12:52,981 --> 00:12:54,899
‫خضعنا جميعاً للتدريبات ذاتها

246
00:12:54,983 --> 00:12:56,525
‫ولكنه كان مختلفاً جداً

247
00:12:57,444 --> 00:12:59,570
‫حاولت أن أقول له أن يتجاوز الأمر

248
00:12:59,654 --> 00:13:02,239
‫إنه رجل منطقي ولكنه لم يكن يستمع

249
00:13:04,533 --> 00:13:05,577
‫لم أتمكن من منعه

250
00:13:06,827 --> 00:13:11,249
‫نختبر جميعاً أوقاتاً نشعر فيها بأننا…
‫نشكّك في ما نفعله

251
00:13:12,958 --> 00:13:14,668
‫حيث يكون عليك أن تقيّمي الوضع…

252
00:13:14,753 --> 00:13:15,920
‫عمّن نتكلم؟

253
00:13:16,463 --> 00:13:17,547
‫يورغن أم أنت؟

254
00:13:18,965 --> 00:13:21,301
‫أنا أتكلم عنك يا ليزلي

255
00:13:23,635 --> 00:13:25,888
‫عندما أخبرت والدتي بأنني سأعمل
‫لصالح البنتاغون

256
00:13:26,431 --> 00:13:28,224
‫تخلّت عني فعلياً

257
00:13:28,808 --> 00:13:31,394
‫من بين كل الأمور التي يمكنك
‫أن تفعليها لتصلحي العالم

258
00:13:32,479 --> 00:13:33,896
‫قالت إن الأمر غير أخلاقي

259
00:13:34,688 --> 00:13:36,274
‫وإنني ألوّث يديّ بالدماء

260
00:13:42,197 --> 00:13:43,573
‫وهي عالِمة أيضاً؟

261
00:13:43,655 --> 00:13:45,492
‫لا، حائزة على شهادة دكتوراه

262
00:13:46,242 --> 00:13:47,911
‫في فنون النظافة

263
00:13:49,037 --> 00:13:50,496
‫إنها تنظّف منازل الناس

264
00:13:55,292 --> 00:13:57,753
‫كانت ستتفق كثيراً مع يورغن

265
00:14:00,589 --> 00:14:02,634
‫مشروب مجاني لصديقتي الجنوبية الجميلة؟

266
00:14:02,716 --> 00:14:04,719
‫- إنه على حسابي
‫- أنا بخير، شكراً لك

267
00:14:05,470 --> 00:14:08,430
‫ما رأيك بالشراب الغازي
‫إن كنت تشعرين بالغثيان؟

268
00:14:08,515 --> 00:14:09,807
‫من قال إنني أشعر بالغثيان

269
00:14:10,683 --> 00:14:12,643
‫رأيت اختبار الحمل في حقيبتك

270
00:14:12,727 --> 00:14:14,062
‫ما الذي تتكلم بشأنه؟

271
00:14:14,144 --> 00:14:16,564
‫بحقك يا شيلبي، كيف أمكنك ألا تخبريني؟

272
00:14:16,647 --> 00:14:18,858
‫أنا أقول لك الحقيقة
‫لا يوجد معي اختبار حمل

273
00:14:18,941 --> 00:14:20,609
‫لا بدّ من أنك فتحت حقيبة شخص آخر

274
00:14:20,693 --> 00:14:22,028
‫حقائب الفريق متطابقة

275
00:14:22,112 --> 00:14:24,071
‫كانت مليئة بملابس امرأة

276
00:14:24,155 --> 00:14:26,198
‫لو لم يكن هاري
‫لدى حمالة صدر، فلمن هي؟

277
00:14:33,123 --> 00:14:34,373
‫شعرت بالجوع

278
00:14:37,001 --> 00:14:38,336
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

279
00:14:38,419 --> 00:14:40,630
‫ما… من مفاجآت

280
00:14:40,713 --> 00:14:41,965
‫تقريباً

281
00:14:42,048 --> 00:14:43,173
‫أجل، هل أنت بخير؟

282
00:14:43,715 --> 00:14:44,842
‫أنا بخير

283
00:14:44,926 --> 00:14:46,009
‫رائع

284
00:14:46,344 --> 00:14:47,428
‫جيد

285
00:14:49,347 --> 00:14:50,597
‫هل لديك لحظة يا ديب؟

286
00:14:52,307 --> 00:14:53,475
‫لا

287
00:14:54,060 --> 00:14:55,979
‫أعلم أن سيلين كانت أعز أصدقائك
‫لكن…

288
00:14:56,062 --> 00:14:56,895
‫لا

289
00:14:57,772 --> 00:14:59,107
‫كانت صديقتي الوحيدة هنا

290
00:14:59,189 --> 00:15:01,025
‫هذا غير صحيح

291
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
‫مهلاً، إسمعني

292
00:15:03,862 --> 00:15:06,114
‫أريدك أن تخبرني
‫إن كنت قادراً على القيام بهذا

293
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
‫يمكنني القيام بهذا

294
00:15:07,406 --> 00:15:08,575
‫دعني أوضّح الأمر

295
00:15:09,491 --> 00:15:11,160
‫أريد معرفة لو يمكنني وضعك في موقع

296
00:15:11,244 --> 00:15:13,495
‫تكون فيه مسؤولاً عن حياة زملائك العملاء

297
00:15:13,580 --> 00:15:15,665
‫فهمت الأمر، هذا ما أحاول فعله الآن

298
00:15:15,747 --> 00:15:16,624
‫هل أذهب؟

299
00:15:18,208 --> 00:15:19,043
‫أكيد

300
00:15:33,849 --> 00:15:36,768
‫حاولت التواصل مع أوين
‫ولكن لا توجد إشارة الآن

301
00:15:36,853 --> 00:15:39,980
‫نحن بمفردنا
‫لمدة ٤ ساعات إضافية

302
00:15:47,655 --> 00:15:49,407
‫نحن نبطئ يا رفاق

303
00:15:50,073 --> 00:15:52,118
‫سيداتي وسادتي
‫هناك حريق على متن القطار

304
00:15:52,201 --> 00:15:53,160
‫لازما مكانيكما

305
00:15:53,244 --> 00:15:55,705
‫اقتربوا من أقرب مخرج
‫ولا تنزلوا من العربات…

306
00:15:55,787 --> 00:15:59,041
‫قوات إخلاء الحريق المفاجئ
‫هل يشعر أي أحد غيري بأنه أمر غريب؟

307
00:15:59,125 --> 00:16:01,085
‫هذا ما كنت لأفعله إن كنت أخطط لكمين

308
00:16:01,168 --> 00:16:02,878
‫أجل، كانت تتم ملاحقتنا

309
00:16:02,962 --> 00:16:04,213
‫أو تعقّبنا

310
00:16:04,297 --> 00:16:06,549
‫لا يمكننا ترك القطار
‫لا نعرف ما يوجد بالخارج

311
00:16:06,633 --> 00:16:08,008
‫ولا نعرف ما يوجد هنا أيضاً

312
00:16:08,425 --> 00:16:10,762
‫لنبقَ هنا وليكن القطار ملاذنا بالحالتين

313
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
‫إذا بقينا سنكشف غطاءنا
‫ونُستهدف

314
00:16:15,141 --> 00:16:16,558
‫لذا لنفترق

315
00:16:16,642 --> 00:16:19,020
‫هاري
‫سآخذ الحقيبة وأتركها هنا

316
00:16:19,102 --> 00:16:20,313
‫وليغادر البقية، اتفقنا؟

317
00:16:20,395 --> 00:16:23,106
‫كلا، طلبت وزارة الدفاع
‫أن يبقى أحد مع الحقيبة بشكل دائم

318
00:16:23,191 --> 00:16:24,983
‫- سأبقى
‫- سأبقى

319
00:16:26,653 --> 00:16:28,696
‫حسنا، سأترك ليزلي

320
00:16:28,779 --> 00:16:30,948
‫صعدنا معاً، سيكون الأمر أقل ريبة

321
00:16:32,032 --> 00:16:32,951
‫هيا بنا

322
00:16:38,414 --> 00:16:40,457
‫ماكويغ، إن كان هذا كمينا…

323
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
‫أجل، نحن نقود القطيع

324
00:16:41,918 --> 00:16:43,085
‫- إلى الموت
‫- أجل

325
00:16:43,169 --> 00:16:46,673
‫سيداتي وسادتي، نعتذر على الإزعاج

326
00:16:46,755 --> 00:16:48,716
‫نقدّر صبركم لحين تحديد المشكلة

327
00:16:48,799 --> 00:16:51,552
‫ومن أجل سلامتكم، ابتعدوا عن القطار

328
00:16:51,636 --> 00:16:53,428
‫وانتظروا المزيد من التعليمات

329
00:17:00,228 --> 00:17:02,689
‫كلا، أنا…
‫أعتقد أنه من التهوّر أن تتواجد هنا

330
00:17:02,771 --> 00:17:04,232
‫لماذا؟

331
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
‫إن كانت حاملاً

332
00:17:05,900 --> 00:17:08,194
‫من التهوّر أن تعمل المرأة الحامل؟

333
00:17:08,277 --> 00:17:10,570
‫كلا، لكن هذا ليس عملاً عادياً يا شيلبي

334
00:17:10,655 --> 00:17:12,322
‫أنت تتصرف بشكل سخيف

335
00:17:12,407 --> 00:17:15,325
‫حسناً، لو كان لدينا ابنة…
‫بعمر ٥ سنوات مثلاً

336
00:17:15,410 --> 00:17:16,285
‫هل تحضرينها معنا؟

337
00:17:16,369 --> 00:17:17,828
‫كلا بالطبع، لكن هذا مختلف

338
00:17:17,912 --> 00:17:18,787
‫كيف ذلك؟

339
00:17:23,000 --> 00:17:24,167
‫ماذا؟

340
00:17:24,501 --> 00:17:27,754
‫قلت "هي" عندما أشرت إلى طفلنا

341
00:17:27,839 --> 00:17:29,924
‫طفلتنا الخيالية

342
00:17:30,048 --> 00:17:31,174
‫تريد ابنة؟

343
00:17:31,259 --> 00:17:32,843
‫لم أفكّر في الأمر حقاً

344
00:17:33,802 --> 00:17:35,096
‫يبدو أنك فعلت

345
00:17:37,055 --> 00:17:38,640
‫لذا هل تقابل أليكس أحدهم؟

346
00:17:39,558 --> 00:17:40,475
‫لا أعلم، لماذا؟

347
00:17:40,559 --> 00:17:41,978
‫ألا تريدين معرفة الوالد؟

348
00:17:43,104 --> 00:17:44,230
‫ليس من شأني

349
00:17:52,154 --> 00:17:53,239
‫هل وجدوا أي شيء؟

350
00:17:53,655 --> 00:17:54,656
‫لا

351
00:17:54,865 --> 00:17:56,491
‫أيها السادة، نشكركم على صبركم…

352
00:17:56,575 --> 00:17:57,410
‫نايثان

353
00:18:00,997 --> 00:18:01,913
‫نايثان؟

354
00:18:04,207 --> 00:18:05,083
‫نايثان

355
00:18:07,295 --> 00:18:08,170
‫نايثان؟

356
00:18:08,920 --> 00:18:09,921
‫هل يمكنك أن تساعدني؟

357
00:18:11,174 --> 00:18:14,468
‫أدرت وجهي للحظة فهرب ابني

358
00:18:14,969 --> 00:18:18,430
‫بالتأكيد، أجل، كيف…
‫كيف يبدو ابنك؟

359
00:18:19,349 --> 00:18:20,892
‫أتعتقدين أنه عاد إلى القطار؟

360
00:18:28,774 --> 00:18:32,152
‫- يحب الأولاد القطارات…
‫- د.فيدويتز، أين هي؟

361
00:18:36,365 --> 00:18:39,242
‫٢-١-٢-٥-٥-٥-٤-٣-٨-٨

362
00:18:39,327 --> 00:18:43,038
‫٥-٨-٢-٣-١-٣-٢-٥-٤-٣

363
00:18:43,164 --> 00:18:46,166
‫٨-٥-٨-٥-١-٣-٥-٢-٤-٢

364
00:18:46,250 --> 00:18:49,295
‫٢-١-٢-٥-٥-٥-٤-٣-٨-٨

365
00:18:49,378 --> 00:18:52,173
‫٥-٨-٢-٨-١-٣-٢-٥-٤-٣

366
00:18:52,255 --> 00:18:53,799
‫٨-٥-٨-٥-١-٣…

367
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
‫ما الذي تفعلينه؟

368
00:18:56,177 --> 00:18:58,221
‫بعثرة الأرقام

369
00:18:58,303 --> 00:19:01,223
‫أمر أفعله عندما أشعر بالخوف
‫بدأ الأمر من صغري

370
00:19:02,349 --> 00:19:03,642
‫هكذا علمت أمي أنني موهوبة

371
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
‫دعيني أجرّب الأمر

372
00:19:08,980 --> 00:19:13,277
‫٢-١-٢-٥-٥-٥-٤-٣-٨-٨

373
00:19:13,360 --> 00:19:14,945
‫والآن أعيديها مبعثرة

374
00:19:16,364 --> 00:19:21,494
‫١-٨-٨-٥-٣-٤-٥-٢-٢-٥

375
00:19:21,576 --> 00:19:24,079
‫يا للروعة! لست سيئة

376
00:19:25,831 --> 00:19:28,000
‫لم أرَ أي أحد خارج بيليوس يفعل هذا

377
00:19:28,083 --> 00:19:29,209
‫ألم تسمعا النداء؟

378
00:19:29,292 --> 00:19:32,337
‫اتركا كل الأغراض الشخصية
‫وأخليا المكان الآن

379
00:19:32,421 --> 00:19:35,090
‫- حسناً، إسمعني…
‫- أيتها السيدتان، لن أطلب مجدداً

380
00:19:35,173 --> 00:19:37,634
‫واتركا كل أغراضكما الشخصية

381
00:19:43,266 --> 00:19:44,141
‫أين هي؟

382
00:19:44,850 --> 00:19:47,310
‫دلّني عليها الآن

383
00:19:48,437 --> 00:19:49,564
‫ارفعي يديك

384
00:19:51,022 --> 00:19:51,898
‫لا أريد أن أؤذيك

385
00:19:53,483 --> 00:19:54,318
‫ببطئ

386
00:20:04,911 --> 00:20:06,330
‫مهلاً، توقفي

387
00:20:06,621 --> 00:20:08,416
‫- أمسكها
‫- ليزلي اهربي

388
00:20:39,697 --> 00:20:40,780
‫جهاز لاسلكي

389
00:20:41,824 --> 00:20:43,117
‫إنها ليست بمفردها

390
00:20:52,000 --> 00:20:53,419
‫ليزلي طلبت منك أن تهربي

391
00:20:54,378 --> 00:20:56,922
‫أشكرك يا ليزلي، لقد أنقذتني

392
00:21:02,011 --> 00:21:02,844
‫شكراً

393
00:21:03,428 --> 00:21:04,429
‫الجملة كلها

394
00:21:05,222 --> 00:21:06,932
‫هيا

395
00:21:07,057 --> 00:21:10,394
‫أشكرك يا ليزلي، لقد أنقذتني

396
00:21:10,477 --> 00:21:11,603
‫هذا من دواعي سروري

397
00:21:14,314 --> 00:21:15,690
‫كلا، يا للهول!

398
00:21:23,823 --> 00:21:24,950
‫وداعا أيها الحقير

399
00:21:27,578 --> 00:21:28,995
‫- مرحباً
‫- ما هذا؟

400
00:21:29,079 --> 00:21:31,748
‫كنتما لتكونا أكثر إفادة قبل دقيقتين

401
00:21:32,874 --> 00:21:35,043
‫علينا أن نتخلص
‫من الجثة قبل عودة الركاب

402
00:21:35,126 --> 00:21:36,546
‫ولكن لا يمكننا أن نسحبه إلى

403
00:21:36,628 --> 00:21:38,631
‫- حيث تركنا الجثة الأخرى
‫- أي جثة أخرى؟

404
00:21:38,713 --> 00:21:40,131
‫أجل، كنا مشغولين بعض الشيء

405
00:21:41,133 --> 00:21:42,300
‫هل أنت بخير؟ أنت مصابة

406
00:21:42,468 --> 00:21:43,718
‫أجل، أنا بخير

407
00:21:44,844 --> 00:21:46,054
‫اجلسي

408
00:21:47,430 --> 00:21:49,015
‫- اجلسي
‫- لا أحتاج للجلوس

409
00:21:49,099 --> 00:21:50,476
‫لا أسألكِ، اجلسي

410
00:21:57,857 --> 00:21:59,651
‫الشهامة، أذكر ذلك

411
00:21:59,734 --> 00:22:02,028
‫ليست شهامة، بل أشبه بالحب القاسي

412
00:22:03,738 --> 00:22:05,031
‫إنه مجرد تعبير

413
00:22:06,575 --> 00:22:08,411
‫حسناً، آمل أن يتمكن ديب وجاستن

414
00:22:08,493 --> 00:22:10,412
‫من معرفة هوية هذا الشخص

415
00:22:10,496 --> 00:22:11,455
‫أمسك بقدميه

416
00:22:16,501 --> 00:22:18,211
‫هذا الرجل ضخم

417
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
‫قُتل بمسدسه

418
00:22:21,339 --> 00:22:23,259
‫آلية بسيطة

419
00:22:23,383 --> 00:22:25,468
‫سيداتي وسادتي، نشكركم على صبركم

420
00:22:25,553 --> 00:22:28,471
‫ليعد جميع الركّاب الآن إلى القطار

421
00:22:28,555 --> 00:22:29,973
‫ما الذي قصدته بذلك؟

422
00:22:30,765 --> 00:22:31,975
‫"آلية بسيطة"؟

423
00:22:32,435 --> 00:22:37,480
‫عام ١٧٨٩، جوزيف إينيز غيلتون
‫قال للجمعية الوطنية الفرنسية

424
00:22:37,565 --> 00:22:40,275
‫إنه لديه طريقة أفضل لقتل الناس

425
00:22:40,358 --> 00:22:42,068
‫من خلال آلية بسيطة…

426
00:22:43,153 --> 00:22:44,195
‫المقصلة

427
00:22:45,197 --> 00:22:47,574
‫وقُتل بعدها بآلته التي ابتكرها

428
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
‫سخرية أم عدالة؟

429
00:22:52,621 --> 00:22:55,165
‫- هل هذا مرتبط بـيورغن؟
‫- بل مرتبط بي

430
00:22:55,540 --> 00:22:57,418
‫آخر ما قالته لي أمي كان

431
00:22:58,001 --> 00:23:00,629
‫إن أحضرتِ شيئاً
‫إلى هذا العالم

432
00:23:00,712 --> 00:23:02,548
‫فلا يعني أنه تحت سيطرتك

433
00:23:02,631 --> 00:23:03,923
‫لم أكن مستعدة لسماع ذلك

434
00:23:04,966 --> 00:23:07,469
‫على كلٍ قلت الكثير من الأمور الحمقاء
‫وخرجت من الباب

435
00:23:07,552 --> 00:23:08,678
‫وكان ذلك قبل سنتين

436
00:23:10,055 --> 00:23:13,099
‫أي نوع من الفتيات
‫لا تكلّم والدتها لمدة سنتين؟

437
00:23:14,351 --> 00:23:15,685
‫أنت تنظرين إلى إحداهنّ

438
00:23:19,814 --> 00:23:21,691
‫ما رأي والدة غيلتون
‫بابنها برأيك؟

439
00:23:22,901 --> 00:23:23,736
‫إنتبها

440
00:23:24,444 --> 00:23:25,862
‫سيعود الجميع إلى متن القطار

441
00:23:27,822 --> 00:23:28,657
‫حسناً

442
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
‫أليكس

443
00:23:49,010 --> 00:23:52,138
‫هذا غريب
‫ولكن هل لديك اختبار حمل في حقيبتك؟

444
00:23:58,895 --> 00:24:00,897
‫أجل، هذا صحيح

445
00:24:01,398 --> 00:24:02,982
‫- وجده راين
‫- يا للهول!

446
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
‫اعتقد أنه لي، أنا آسفة

447
00:24:05,735 --> 00:24:07,112
‫ترغبين في التحدث عن الأمر؟

448
00:24:07,779 --> 00:24:11,616
‫قد لا يكون هناك أي شيء، إنذار كاذب
‫و لكنني…

449
00:24:11,700 --> 00:24:14,202
‫ولكن إن لم تكوني متأكدة
‫لماذا اشتريت الاختبار

450
00:24:14,327 --> 00:24:15,787
‫والآن تشعرين بالخوف من إجرائه

451
00:24:15,870 --> 00:24:17,747
‫لست خائفة من نفسي يا شيلبي

452
00:24:20,250 --> 00:24:21,084
‫أندريا

453
00:24:22,210 --> 00:24:24,129
‫إذا كان الاختبار إيجابياً
‫سأضطر لإخباره

454
00:24:25,505 --> 00:24:27,090
‫وسيكون عليه أن يبقى معي

455
00:24:27,632 --> 00:24:30,969
‫وهذا يضعه وإيزابيلا
‫في خطر مجدداً، وأنا…

456
00:24:31,053 --> 00:24:32,053
‫وربما لا

457
00:24:32,178 --> 00:24:34,431
‫أليكس، ذا ويدو رحلت

458
00:24:34,931 --> 00:24:36,641
‫وربما الآن…

459
00:24:36,725 --> 00:24:41,104
‫شيلبي
‫انظري أين نحن الآن

460
00:24:42,355 --> 00:24:44,524
‫ستكون هناك ذا ويدو أخرى دائماً

461
00:24:48,069 --> 00:24:50,029
‫يا رفاق، عددت الركاب الآن

462
00:24:50,113 --> 00:24:51,823
‫عندما تحققت أول مرة كانوا ٨٠ شخصاً

463
00:24:51,906 --> 00:24:53,491
‫والآن يوجد ٨٤

464
00:24:53,575 --> 00:24:56,453
‫أفترض أن هؤلاء الـ٤ هم الأشرار

465
00:24:59,164 --> 00:25:02,083
‫أتحقق من الصورة التي أرسلها هاري
‫عبر المكتب الفدرالي

466
00:25:04,544 --> 00:25:06,588
‫{\an8}سأبدأ بوكالة المخابرات
‫واستخبارات الدفاع

467
00:25:09,090 --> 00:25:11,092
‫{\an8}انظر نحوي عندما أكلمك

468
00:25:12,469 --> 00:25:14,304
‫أحاول أن أركّز

469
00:25:16,598 --> 00:25:19,184
‫{\an8}إن كنت لا ترغب في العمل معي
‫عُد إلى كوانتيكو

470
00:25:19,851 --> 00:25:22,020
‫أحاول أن أمنح الفريق بعض الإجابات

471
00:25:22,103 --> 00:25:23,605
‫اعمل على ذلك إذا

472
00:25:26,941 --> 00:25:28,318
‫"تم العثور على تطابق"

473
00:25:28,401 --> 00:25:30,236
‫اسم القاتل كاسبر فويت

474
00:25:30,862 --> 00:25:32,947
‫عميل سابق في القوات الألمانية الخاصة

475
00:25:35,283 --> 00:25:36,201
‫لا تفعلي، لا تفعلي

476
00:25:37,952 --> 00:25:40,079
‫حسناً، إذاً…

477
00:25:42,290 --> 00:25:47,462
‫هذا الرجل موظّف كرجل أمن خاص
‫في شوب أند ستيغ

478
00:25:49,047 --> 00:25:50,632
‫إنه مصنّع أسلحة ألماني

479
00:25:50,715 --> 00:25:55,470
‫{\an8}أياً كان ذلك السلاح
‫بتنا نعرف الآن من يريده

480
00:26:01,059 --> 00:26:03,478
‫جواسيس شركات؟، وهذا مجرّد عمل؟

481
00:26:03,561 --> 00:26:06,314
‫إسمعني، لا يهمني
‫من يقودهم، يهمني إيقافهم

482
00:26:06,397 --> 00:26:08,274
‫نحن نتكلم عن ٤ قتلة و٥ منا

483
00:26:08,358 --> 00:26:09,526
‫يجب أن نواجههم مباشرة

484
00:26:09,609 --> 00:26:12,111
‫تريد حدوث اشتباكاً
‫مع وجود مدنيين على متن القطار؟

485
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
‫إذا ساءت الأمور
‫قد يُقتل أبرياء

486
00:26:14,113 --> 00:26:15,948
‫أو يمكننا أن نعطيهم ما يريدونه

487
00:26:24,082 --> 00:26:26,334
‫للإيضاح فقط
‫نحن على وشك اختراق

488
00:26:26,417 --> 00:26:31,422
‫القسم ١٨ من المواد
‫٧٩٢ إلى ٧٩٩ من القانون الجنائي الأمريكي

489
00:26:31,631 --> 00:26:34,633
‫مات ٤ أشخاص
‫خلال الـ٢٤ ساعة الأخيرة من أجله

490
00:26:34,717 --> 00:26:36,594
‫لقد أنقذوا حياتي يا وايد، ثق بهم

491
00:26:44,185 --> 00:26:45,019
‫هذا كل شيء؟

492
00:26:46,062 --> 00:26:48,356
‫ما من أجزاء مجهولة أو مدمّرات للعالم؟

493
00:26:48,439 --> 00:26:49,691
‫مسدس رماية؟

494
00:26:49,774 --> 00:26:51,317
‫ليس أي مسدس رماية

495
00:26:51,442 --> 00:26:52,861
‫رصاصة فضية

496
00:26:53,361 --> 00:26:55,196
‫الشيء الوحيد
‫الذي قد يقتل المستذئب

497
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
‫مشروع
‫"المستذئب"

498
00:26:57,198 --> 00:26:58,241
‫لطيف

499
00:26:59,450 --> 00:27:00,326
‫ماذا يفعل؟

500
00:27:02,829 --> 00:27:04,955
‫يجري الاتصالات على ما يبدو

501
00:27:05,081 --> 00:27:06,457
‫إن جاز التعبير

502
00:27:06,666 --> 00:27:08,208
‫تطلب رقم هاتف خلوي

503
00:27:08,293 --> 00:27:11,170
‫فتجد الرصاصة الشخص الذي يحمل الهاتف

504
00:27:11,253 --> 00:27:13,006
‫هل هذا ممكن حتى؟

505
00:27:13,464 --> 00:27:15,174
‫اعتمدنا تقنية الاستهداف الموجودة

506
00:27:15,257 --> 00:27:17,844
‫في مروحياتنا وصغّرناها

507
00:27:18,094 --> 00:27:19,596
‫كان هذا الأمر اختصاص يورغن

508
00:27:19,971 --> 00:27:22,056
‫وأضافت ليزلي قوة سحرها

509
00:27:22,849 --> 00:27:25,183
‫أشعة تحت الحمراء تحدّد موقع القلب

510
00:27:25,602 --> 00:27:27,353
‫يموت الهدف كل مرة

511
00:27:27,812 --> 00:27:28,812
‫تماماً

512
00:27:28,897 --> 00:27:30,815
‫هذا سلاح قتل

513
00:27:30,898 --> 00:27:33,567
‫وقد يكون خياراً رائعاً
‫لإطلاق نار جماعي

514
00:27:34,402 --> 00:27:35,945
‫مع تعديل بسيط

515
00:27:36,029 --> 00:27:38,990
‫يمكن برمجته لإصابة
‫أي من يحمل هاتفاً خلوياً، صحيح؟

516
00:27:39,073 --> 00:27:40,533
‫هذه كانت مشكلة يورغن معه

517
00:27:40,617 --> 00:27:42,327
‫وكان يورغن محقاً

518
00:27:47,415 --> 00:27:48,291
‫ما الذي تفعلينه؟

519
00:27:48,541 --> 00:27:52,086
‫أبقيه بأمان بينما تستخدمون عقولكم للعمل

520
00:27:52,170 --> 00:27:54,213
‫- لفعل ماذا؟
‫- تصنعون الأسلحة، أليس كذلك؟

521
00:27:54,797 --> 00:27:56,215
‫ستصنعون لنا سلاحاً الآن

522
00:28:02,972 --> 00:28:06,100
‫خلال الحرب الأهلية
‫كانوا يسمّونه "قلب الجندي"

523
00:28:06,726 --> 00:28:09,061
‫وبالحرب العالمية الأولى
‫اسموه الارتجاج الدماغي

524
00:28:09,145 --> 00:28:10,438
‫اليوم
‫اضطراب ما بعد الصدمة

525
00:28:10,521 --> 00:28:12,523
‫حسنا، فهمت أنك تحاول أن تساعدني

526
00:28:13,149 --> 00:28:14,359
‫ولكنني لست مصاباً بهذا

527
00:28:15,734 --> 00:28:17,111
‫التجنّب

528
00:28:17,195 --> 00:28:19,822
‫تحاول تجنب التفكير
‫والتكلم بشأن الحادثة

529
00:28:19,905 --> 00:28:23,034
‫وتتجنب الأشخاص الذين يذكّرونك بالحادثة

530
00:28:23,117 --> 00:28:24,410
‫لا أتجنب الأمر

531
00:28:24,994 --> 00:28:25,827
‫إنما أعيشه

532
00:28:26,913 --> 00:28:30,333
‫أتكلم عن الأمر خلال الاستحمام
‫ويخنقني عندما يتشتت انتباهي

533
00:28:30,415 --> 00:28:34,337
‫وأنا متأكد أن الأمر كان أسوأ بالنسبة إليها
‫ولكن لم يكن لدي خيار

534
00:28:34,419 --> 00:28:35,588
‫بل كان لديها

535
00:28:35,672 --> 00:28:38,675
‫اللوم غير منطقي

536
00:28:39,050 --> 00:28:40,133
‫ولمَ لدينا محاكمة؟

537
00:28:40,218 --> 00:28:41,843
‫محاكمة؟
‫المحاكمات ليست لأجل اللوم

538
00:28:41,928 --> 00:28:43,221
‫- بل القوانين
‫- ما الفرق؟

539
00:28:43,304 --> 00:28:45,306
‫إن خرقت القانون، تتم محاكمتك

540
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
‫وإن كانت هناك إدانة
‫تتم معاقبتك

541
00:28:47,391 --> 00:28:50,728
‫لكل شيء نهاية، إنما اللوم لا نهاية له
‫هذا ما يجعله غير منطقي

542
00:28:50,811 --> 00:28:53,064
‫- وما هو المنطقي؟
‫- المسامحة

543
00:28:57,652 --> 00:29:02,072
‫عندما تسامح أحدهم
‫تسامحه حقاً

544
00:29:03,741 --> 00:29:04,617
‫ينتهي الأمر

545
00:29:05,743 --> 00:29:09,414
‫تطلق ذلك العبء إلى الأبد

546
00:29:09,496 --> 00:29:11,165
‫عن كاهلك وعن كاهلهم

547
00:29:13,167 --> 00:29:14,711
‫وماذا إن لم تتمكن من المسامحة؟

548
00:29:14,961 --> 00:29:17,296
‫ليس عليّ أن أخبرك بأنه لم يكن ذنبها

549
00:29:17,380 --> 00:29:18,339
‫أنت تعرف ذلك

550
00:29:21,133 --> 00:29:25,471
‫ربما عليّ أن أقول لك
‫إن اللوم الذي تلقيه عليها

551
00:29:26,431 --> 00:29:28,474
‫لا يعادل اللوم الذي تلقيه على نفسها

552
00:29:36,357 --> 00:29:37,357
‫إدخلي

553
00:29:39,276 --> 00:29:40,610
‫أنا آسفة يا ليزلي

554
00:29:40,695 --> 00:29:43,447
‫ولكن عليّ أن أبقيك آمنة
‫وهذا أفضل مكان لدينا

555
00:29:43,531 --> 00:29:45,241
‫أجل، أشعر بالأمان حقاً

556
00:29:45,324 --> 00:29:47,326
‫إنه ميت، لا يمكنه أن يؤذيك

557
00:29:47,410 --> 00:29:49,287
‫لم تشاهدي الموتى الأحياء
‫أليس كذلك؟

558
00:29:50,912 --> 00:29:53,957
‫تفضلي، خذي هذا
‫وأبقيه آمناً، اتفقنا؟

559
00:29:55,209 --> 00:29:57,045
‫كم عدد الذين سيموتون
‫لأجل هذا الشيء؟

560
00:30:00,298 --> 00:30:01,757
‫هذا ليس خطأك

561
00:30:01,841 --> 00:30:02,967
‫- حقاً؟
‫- أجل

562
00:30:03,926 --> 00:30:05,887
‫المسألة واضحة بالنسبة إليّ

563
00:30:07,513 --> 00:30:08,805
‫سأعود، اتفقنا؟

564
00:30:16,939 --> 00:30:18,399
‫ربما إذا ذهبنا لمؤخرة القطار

565
00:30:18,483 --> 00:30:19,776
‫سنجد استقبال أفضل هناك

566
00:30:19,858 --> 00:30:20,943
‫أجل،
‫لكن لا أريد تركهم

567
00:30:21,026 --> 00:30:22,944
‫- بمفردهم طويلاً
‫- أجل

568
00:30:24,530 --> 00:30:25,573
‫رجلان يلحقان بكما

569
00:30:26,032 --> 00:30:27,075
‫تلقيت ذلك

570
00:30:27,200 --> 00:30:28,534
‫افعل شيئاً يشتت الانتباه

571
00:30:28,658 --> 00:30:29,785
‫إنه إشراط كلاسيكي

572
00:31:21,546 --> 00:31:22,880
‫الحقيرة!

573
00:31:39,980 --> 00:31:41,523
‫مفاجأة

574
00:31:50,533 --> 00:31:52,576
‫- نجح؟
‫- أجل

575
00:31:52,869 --> 00:31:54,077
‫أفضل مما توقعنا

576
00:31:54,162 --> 00:31:55,288
‫ولمَ نتوقف؟

577
00:31:55,371 --> 00:31:56,746
‫ستتحقق أمنيتك يا د.فيكرز

578
00:31:56,831 --> 00:31:59,709
‫تحوّلت العاصفة جنوباً
‫والقوات المجوقلة في طريقها إلينا

579
00:31:59,791 --> 00:32:01,210
‫سنضع ثلاثتكم على متن مروحية

580
00:32:01,294 --> 00:32:02,711
‫مع العميل دويل فور وصولها

581
00:32:02,795 --> 00:32:03,628
‫أجل

582
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
‫سيوصلونكم إلى وجهتكم

583
00:32:05,172 --> 00:32:06,966
‫ما زال لدينا رجلان غير معروفين

584
00:32:07,048 --> 00:32:09,509
‫سيصمد البقية لحين وصول المساعدة

585
00:32:10,135 --> 00:32:11,220
‫أين ليزلي؟

586
00:32:11,469 --> 00:32:13,138
‫ما زالت في حجرة النوم مع الجثة

587
00:32:13,472 --> 00:32:14,306
‫سأحضرها

588
00:32:15,849 --> 00:32:16,934
‫ليز

589
00:32:25,318 --> 00:32:26,735
‫لقد رحلت

590
00:32:42,751 --> 00:32:44,294
‫فتّشنا القطار ومسحنا المنطقة

591
00:32:44,921 --> 00:32:46,129
‫ما من أثر لـليزلي

592
00:32:46,213 --> 00:32:48,507
‫أخبرني أن قيادة العمليات الخاصة
‫ستتولى المهمة

593
00:32:48,591 --> 00:32:50,592
‫تم تعيين فريق من غيليز
‫للبحث عن ليزلي

594
00:32:50,676 --> 00:32:51,636
‫تقصد لقتلها

595
00:32:51,969 --> 00:32:54,680
‫سرقت شيئاً مهماً جداً يخصّ الحكومة

596
00:32:54,763 --> 00:32:55,640
‫هذه خيانة

597
00:32:55,722 --> 00:32:56,890
‫صرح بقتلها عند رؤيتها

598
00:32:57,599 --> 00:32:59,268
‫لربما كانت تخدعنا طوال الوقت

599
00:32:59,602 --> 00:33:01,394
‫وتنتظر الفرصة لتهرب مع السلاح

600
00:33:01,479 --> 00:33:05,649
‫- وما الذي ستفعله به؟ تبيعه لعدو؟
‫- كلا يا للهول! إنها ليست خائنة

601
00:33:05,733 --> 00:33:06,566
‫إنها…

602
00:33:07,443 --> 00:33:08,402
‫إنها مشوّشة الذهن

603
00:33:08,652 --> 00:33:10,446
‫تشكّك في ما قدّمه عقلها للعالم

604
00:33:11,239 --> 00:33:13,823
‫حسنا، إلى أين سيوصلها ذلك؟

605
00:33:16,660 --> 00:33:19,413
‫أين المكان الذي قد ترغب بالتواجد فيه
‫إن كنت مشتّت الذهن؟

606
00:33:23,292 --> 00:33:24,125
‫مرحباً يا أمي

607
00:33:27,255 --> 00:33:28,214
‫ديب

608
00:33:28,296 --> 00:33:32,133
‫شيريز توماس، والدة ليزلي توماس
‫٨٣٩، جادة وينشستر

609
00:33:32,218 --> 00:33:33,843
‫أعلِم الفريق أنني متجه إلى هناك

610
00:33:33,928 --> 00:33:35,178
‫يمكن لـأوين
‫الوصول أولاً

611
00:33:35,263 --> 00:33:36,764
‫ولن يكون معه فريق دعم

612
00:33:41,851 --> 00:33:43,521
‫مهلا، ماذا يجري؟

613
00:33:43,854 --> 00:33:44,814
‫سنأتي معك

614
00:33:45,606 --> 00:33:46,691
‫يمكنكما العمل معاً؟

615
00:33:47,399 --> 00:33:48,358
‫سنرى

616
00:33:53,781 --> 00:33:56,450
‫ليزلي، ما الذي أحضرته إلى منزلي؟

617
00:33:57,201 --> 00:34:00,120
‫الأمر ذاته الذي أدخلته منازل الجميع…
‫الموت

618
00:34:04,500 --> 00:34:05,626
‫أنا آسفة جداً يا أمي

619
00:34:11,549 --> 00:34:13,634
‫يا للهول! أخفتيني جداً!

620
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
‫فريقي في الخارج، علينا أن نرحل

621
00:34:16,304 --> 00:34:17,679
‫ليزلي من هي هذه المرأة؟

622
00:34:17,762 --> 00:34:18,931
‫إنها… صديقة لي

623
00:34:19,055 --> 00:34:21,349
‫ليزلي، إن كنا صديقتين حقاً…

624
00:34:21,891 --> 00:34:23,018
‫أعطيني النموذج رجاءً

625
00:34:24,478 --> 00:34:25,687
‫أرجوك

626
00:34:40,744 --> 00:34:42,204
‫حسنا، ابقيا هنا…

627
00:34:46,625 --> 00:34:47,667
‫لا تتحركا

628
00:34:47,752 --> 00:34:50,212
‫- أمي
‫- لا تأخذي دور البطلة

629
00:35:00,805 --> 00:35:03,725
‫أرى اثنان
‫أمامنا مباشرة خلف كومة الحطب

630
00:35:04,017 --> 00:35:05,853
‫أليكس في مرماهما

631
00:35:07,687 --> 00:35:08,855
‫حسنا، سأقوم بالعدّ

632
00:35:09,315 --> 00:35:12,108
‫٣، ٢، ١

633
00:35:13,234 --> 00:35:14,612
‫انخفضا! انخفضا!

634
00:35:19,324 --> 00:35:21,076
‫اخرجا، سأشتّت نيرانهم

635
00:35:26,331 --> 00:35:27,165
‫انخفضوا

636
00:35:34,964 --> 00:35:35,965
‫أتى الخيّالة

637
00:35:36,049 --> 00:35:37,425
‫أطلقوا النيران

638
00:36:04,036 --> 00:36:06,037
‫ابقي منخفضة يا ليزلي!
‫احتمي بشيء

639
00:36:16,297 --> 00:36:17,507
‫لا أفهم الأمر

640
00:36:17,632 --> 00:36:18,591
‫لماذا توقفوا؟

641
00:36:19,634 --> 00:36:20,593
‫أليكس

642
00:36:22,053 --> 00:36:23,596
‫لدينا مشكلة

643
00:36:31,147 --> 00:36:35,733
‫أليكس، أطلب السلاح المعروف
‫باسم مشروع ويروولف

644
00:36:37,694 --> 00:36:38,862
‫أنا آسفة جداً يا أمي

645
00:36:38,946 --> 00:36:40,196
‫حتى لو أعطيتك إياه

646
00:36:40,281 --> 00:36:41,573
‫كيف ستخرج من هنا معه؟

647
00:36:41,698 --> 00:36:43,616
‫سيتراجع فريقك

648
00:36:43,701 --> 00:36:45,869
‫أو أقتل إحدى هاتين السيدتين

649
00:36:46,619 --> 00:36:49,457
‫سيلقي زملاؤك أسلحتهم الآن

650
00:36:49,539 --> 00:36:51,040
‫أرجوك

651
00:36:51,124 --> 00:36:52,333
‫كلا، توقف رجاءً

652
00:36:52,417 --> 00:36:54,502
‫أليكس، والدتي معه

653
00:36:55,628 --> 00:36:58,548
‫إن اعتقدت أنه لا يمكنني فعل الأمر
‫يمكنك أن تسألي يورغن

654
00:36:58,631 --> 00:37:00,592
‫أليكس، أشعر بالخوف

655
00:37:00,676 --> 00:37:02,177
‫أعلم يا ليزلي، أعلم

656
00:37:02,260 --> 00:37:05,013
‫ارموا أسلحتكم الآن

657
00:37:07,515 --> 00:37:08,850
‫أنت أحمق حقاً

658
00:37:11,019 --> 00:37:13,188
‫ما الذي قلته توا؟

659
00:37:15,482 --> 00:37:16,901
‫لا يهتمون لأمرها

660
00:37:17,485 --> 00:37:19,152
‫يهتمون لأمري فقط

661
00:37:19,486 --> 00:37:21,280
‫أستحق الملايين بالنسبة إليهم

662
00:37:22,615 --> 00:37:27,118
‫ولكن الطريقة الوحيدة لتحصل على المال
‫تكمن في تصويب مسدسك نحو رأسي

663
00:37:28,203 --> 00:37:30,623
‫وتخبرهم بأنني من ستقتلها

664
00:37:32,333 --> 00:37:33,583
‫تريد النموذج الأولي؟

665
00:37:34,460 --> 00:37:35,961
‫هكذا ستحصل عليه

666
00:37:36,044 --> 00:37:37,795
‫اجلسي ولا تتحركي

667
00:37:42,800 --> 00:37:44,594
‫بتّ تفكّر بذكاء الآن

668
00:37:45,845 --> 00:37:50,267
‫أليكس
‫إنه يصوّب المسدس نحو رأسي

669
00:37:52,602 --> 00:37:53,728
‫هل تفهمين؟

670
00:37:54,062 --> 00:37:56,022
‫- كلا، أفلتها
‫- لا بأس يا أمي

671
00:37:56,523 --> 00:37:57,398
‫لا بأس

672
00:37:58,024 --> 00:38:01,444
‫عليك أن تطلبي من جماعتك
‫أن يضعوا أسلحتهم جانباً الآن

673
00:38:03,154 --> 00:38:05,490
‫أشعر بخوف شديد يا أليكس

674
00:38:05,573 --> 00:38:06,991
‫إنها بعثرة الأرقام

675
00:38:07,742 --> 00:38:09,035
‫إنه أمر أفعله و أنا خائفة

676
00:38:14,165 --> 00:38:15,542
‫ما الذي سنفعله يا رفاق؟

677
00:38:16,918 --> 00:38:17,961
‫آمل أن لديها خطة

678
00:38:19,420 --> 00:38:20,505
‫دعيني أجرّب

679
00:38:20,589 --> 00:38:21,673
‫٢-١-٢…

680
00:38:21,757 --> 00:38:23,174
‫٢-١-٢…

681
00:38:23,259 --> 00:38:24,175
‫٥-٥-٥…

682
00:38:24,259 --> 00:38:25,468
‫٥-٥-٥…

683
00:38:25,553 --> 00:38:27,887
‫٤-٣…
‫٨-٨

684
00:38:27,971 --> 00:38:32,059
‫ضعي النموذج الأولي من يدك
‫واخرجي للانضمام لرفاقك

685
00:38:34,227 --> 00:38:38,106
‫الآن يا أليكس!
‫أعطيني السلاح

686
00:38:38,856 --> 00:38:39,858
‫ها هو ذا

687
00:39:00,420 --> 00:39:01,546
‫لقد نجح هذا الشيء

688
00:39:01,629 --> 00:39:03,006
‫ليزلي؟

689
00:39:03,089 --> 00:39:04,799
‫لقد سقط، تمكنتِ منه!

690
00:39:06,676 --> 00:39:07,844
‫تمكنتُ منه!

691
00:39:24,819 --> 00:39:28,364
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫انبطحوا أرضاً، ارموا أسلحتكم الآن

692
00:39:28,781 --> 00:39:30,575
‫- لا تتحركوا!
‫- المباحث الفدرالية

693
00:39:30,658 --> 00:39:32,827
‫أعطني يديك، أعطني يديك
‫خلف ظهرك

694
00:39:32,994 --> 00:39:36,623
‫المباحث الفدرالية ضعوا أيديكم خلف
‫ظهوركم ضعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها

695
00:39:50,762 --> 00:39:52,348
‫إف بي آي

696
00:39:53,264 --> 00:39:55,099
‫أنت بارعة حقاً في الأرقام

697
00:39:57,310 --> 00:39:59,187
‫ألا تتساءلين إن كانت وظيفتك تناسبك؟

698
00:39:59,479 --> 00:40:00,605
‫دائماً

699
00:40:01,939 --> 00:40:03,900
‫أتتساءلين إن كانت وظيفتك تناسبك؟

700
00:40:05,610 --> 00:40:07,654
‫لديّ بعض الأمور لأفكّر فيها

701
00:40:07,779 --> 00:40:08,863
‫أجل

702
00:40:08,946 --> 00:40:11,908
‫والآن سأبقى هنا
‫وأساعد أمي في تصليح هذا المكان

703
00:40:12,867 --> 00:40:13,702
‫إقتربي

704
00:40:16,412 --> 00:40:17,580
‫حظاً موفقاً يا ليز

705
00:40:19,999 --> 00:40:21,250
‫تحتاجين إلى الحظ أكثر مني

706
00:40:27,465 --> 00:40:30,093
‫- هل ستخرج يا صاح؟
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

707
00:40:34,097 --> 00:40:35,139
‫ما هذا؟

708
00:40:38,393 --> 00:40:39,769
‫{\an8}سترحل؟

709
00:40:45,149 --> 00:40:47,902
‫أوين طلبت مني أن أسامح جوسلين
‫بسبب ما حدث لـسيلين

710
00:40:49,529 --> 00:40:51,531
‫ولكن جوسلين لا تحتاج إلى مغفرتي

711
00:40:51,823 --> 00:40:52,657
‫إنها بخير

712
00:40:53,324 --> 00:40:57,161
‫رأيتها تطلق النار على رجل وتنقذ حياتي
‫من دون أن تجفل

713
00:40:58,413 --> 00:41:02,542
‫أنتم جميعاً بخير
‫وانتقلتم إلى المهمة التالية

714
00:41:02,625 --> 00:41:04,627
‫ما من وقت للحداد عليها، صحيح؟

715
00:41:04,711 --> 00:41:05,670
‫ديب

716
00:41:05,753 --> 00:41:07,338
‫{\an8}أهذا ما تعتقد؟

717
00:41:08,047 --> 00:41:10,717
‫مهلا، أنت ترتكب خطأ

718
00:41:10,800 --> 00:41:14,345
‫هيا يا صديقي
‫قد تكون أول مرة يموت فيها صديق لك…

719
00:41:14,429 --> 00:41:16,139
‫لم تمت، بل قُتلت

720
00:41:17,682 --> 00:41:18,516
‫أرأيت؟

721
00:41:20,059 --> 00:41:21,561
‫لا أريد أن أخسر إنسانيتي

722
00:41:23,020 --> 00:41:25,773
‫لا أريد أن أضطر إلى طعن أحدكم بسكين
‫لأنجو يوما ما

723
00:41:27,066 --> 00:41:31,028
‫لا أريد أن أعيش وأنا أشعر بالخوف
‫أو مع أسرار أو أخترق القانون

724
00:41:33,322 --> 00:41:37,118
‫ألا يتساءل أي أحد منكم عمّن أصبح عليه؟

725
00:41:40,747 --> 00:41:42,540
‫لا أريد أن أتساءل عمّن أصبحت عليه

726
00:41:44,584 --> 00:41:45,710
‫أريد أن أحافظ على ذاتي

727
00:41:48,337 --> 00:41:49,672
‫استقالتك مقبولة

728
00:41:53,217 --> 00:41:54,051
‫اقترب

729
00:42:06,481 --> 00:42:07,648
‫إنتبه لنفسك، اتفقنا؟

730
00:42:23,206 --> 00:42:25,208
‫ترجمة
‫كريم محمد

