﻿1
00:00:01,389 --> 00:00:02,933
‫فرانك، نحن هنا لإنقاذك

2
00:00:03,015 --> 00:00:04,016
‫شكراً

3
00:00:04,391 --> 00:00:05,309
‫أنقذتِ حياتي

4
00:00:05,393 --> 00:00:06,978
‫كم تعرف الإف بي آي؟

5
00:00:08,647 --> 00:00:09,773
‫كم بقت تحت الماء؟

6
00:00:09,855 --> 00:00:11,023
‫إنها حامل

7
00:00:11,565 --> 00:00:12,692
‫أعرف

8
00:00:16,279 --> 00:00:18,656
‫الخوف من الرجل الغاضب

9
00:00:24,536 --> 00:00:28,207
‫{\an8}مقر السي آي إيه السري
‫بروكلين، نيو يورك

10
00:00:30,834 --> 00:00:33,712
‫عميل تيج، ماذا حدث هنا؟

11
00:00:33,797 --> 00:00:36,048
‫كانت السي آي إيه تحمي ٤ سوريين

12
00:00:36,132 --> 00:00:37,925
‫عندما تم ضربهم… بقوة

13
00:00:38,342 --> 00:00:39,761
‫- من قبل من؟
‫- لا نعرف

14
00:00:39,843 --> 00:00:40,761
‫لكنهم أتوا بشدة

15
00:00:40,845 --> 00:00:42,846
‫قتلوا الحارس و ثلاثة من المحميين

16
00:00:42,930 --> 00:00:44,390
‫هذا زميلي العميل دان مونرو

17
00:00:44,474 --> 00:00:46,100
‫{\an8}ثلاثة؟ ظننتك قلت أربعة

18
00:00:46,725 --> 00:00:47,936
‫واحد منهم مفقود

19
00:00:48,018 --> 00:00:49,646
‫شاهد اسمه ناظر حبيب

20
00:00:49,728 --> 00:00:51,272
‫- لمَ اتصلتم بنا؟
‫- هؤلاء هم من

21
00:00:51,356 --> 00:00:52,941
‫كانوا سيشهدون في اليو إن غداً

22
00:00:53,357 --> 00:00:54,442
‫مع شيلبي وايات

23
00:00:56,319 --> 00:00:57,320
‫أرجو المعذرة

24
00:00:58,780 --> 00:01:01,156
‫لم يمر على هذا أكثر من ست ساعات

25
00:01:01,240 --> 00:01:03,867
‫هيا يا شيلبي ردي، ردي، ردي!

26
00:01:08,622 --> 00:01:09,708
‫شكراً

27
00:01:10,625 --> 00:01:11,500
‫على ماذا؟

28
00:01:11,584 --> 00:01:13,961
‫لأنك احتملتيني الأسبوعين الماضيين

29
00:01:14,962 --> 00:01:17,423
‫أعرف أنني لست أفضل مريضة، لذا…

30
00:01:17,507 --> 00:01:18,633
‫ماذا تعنين؟

31
00:01:18,716 --> 00:01:21,969
‫أنتِ عنيدة، أول غريزة
‫عندك هي رفض المساعدة

32
00:01:22,053 --> 00:01:24,888
‫و تكرهين التحدث عن مشاعرك
‫أنتِ حلم

33
00:01:43,241 --> 00:01:44,491
‫هيا! مشروب واحد؟

34
00:01:44,576 --> 00:01:45,702
‫- يا إلهي
‫- واحد فقط

35
00:01:47,202 --> 00:01:48,662
‫شكراً يا أولاد، لكن…

36
00:01:48,746 --> 00:01:49,748
‫لا

37
00:01:54,294 --> 00:01:56,212
‫أفكر دائماً أنني غداً

38
00:01:56,295 --> 00:01:59,632
‫سأكون جاهزة لأعود، ثم أكتشف أنني
‫لستُ كذلك

39
00:02:00,050 --> 00:02:01,800
‫يجب أن تأخذي كل الوقت الذي تحتاجينه

40
00:02:01,884 --> 00:02:03,636
‫أعني، ما حدث لكِ

41
00:02:04,012 --> 00:02:05,095
‫يمكنكِ أن تقوليها

42
00:02:06,472 --> 00:02:07,474
‫أنا خسرت طفلاً

43
00:02:08,266 --> 00:02:10,476
‫و في الحقيقة، كم أن هذا كان فظيعاً

44
00:02:10,560 --> 00:02:13,229
‫كادت حياتي أن تصبح معقدة جداً

45
00:02:13,312 --> 00:02:14,480
‫و الآن ليست كذلك

46
00:02:15,899 --> 00:02:17,524
‫لا أعتقد أنه بهذه البساطة

47
00:02:18,067 --> 00:02:18,943
‫ولا أنتِ أيضاً

48
00:02:20,236 --> 00:02:21,613
‫يجب أن نعيدكِ للأعلى

49
00:02:21,695 --> 00:02:23,238
‫لأننا الآن نخالف البروتوكول

50
00:02:23,323 --> 00:02:24,198
‫أوين هول

51
00:02:24,282 --> 00:02:25,491
‫عظيم،
‫الآن تتصرفين كرايان

52
00:02:32,998 --> 00:02:34,333
‫ماذا؟

53
00:02:37,461 --> 00:02:39,755
‫انبطحي!

54
00:02:45,302 --> 00:02:46,303
‫أين هو؟

55
00:02:48,764 --> 00:02:50,265
‫أنا لا أرى أحداً

56
00:02:54,895 --> 00:02:55,854
‫شيلبي؟

57
00:02:56,146 --> 00:02:57,689
‫هاي، إنها بخير

58
00:02:57,773 --> 00:02:59,233
‫ناظر حبيب مفقود

59
00:02:59,526 --> 00:03:00,734
‫- شيلبي!
‫- رايان

60
00:03:02,653 --> 00:03:03,779
‫أنا بخير، فعلاً

61
00:03:03,862 --> 00:03:05,364
‫لكنهم قتلوا ولداً بريئاً

62
00:03:05,989 --> 00:03:08,326
‫لم أرد أن تخرجي لسبب و هذا كان هو

63
00:03:08,409 --> 00:03:10,119
‫يريدون قتلكِ يا شيلبي

64
00:03:10,203 --> 00:03:11,955
‫سوريا لا تريد شهادتك أن تصبح علنية

65
00:03:12,037 --> 00:03:14,791
‫أنا من كنتُ هناك
‫أعرف ما يقدر الأسد أن يفعل

66
00:03:14,873 --> 00:03:17,126
‫نعم، و شهادتك تسلط ضوء
‫على المتمردين الذين…

67
00:03:17,209 --> 00:03:18,085
‫يريدون إطاحته

68
00:03:18,168 --> 00:03:19,545
‫و سلطته تستهدفك

69
00:03:20,587 --> 00:03:21,588
‫ما الأمر؟

70
00:03:21,673 --> 00:03:22,965
‫أظنه ناظر

71
00:03:23,967 --> 00:03:25,759
‫يفضل أن تعيدي التفكير قبل أن تردي

72
00:03:26,009 --> 00:03:28,053
‫أحدهم قتل أصدقائه للتو

73
00:03:28,138 --> 00:03:29,930
‫و هو الوحيد الذي استطاع الهرب

74
00:03:30,013 --> 00:03:31,348
‫ماذا تقترح؟

75
00:03:31,432 --> 00:03:33,476
‫شيلبي، رايان على حق
‫لا نعرف شيئاً بعد

76
00:03:36,979 --> 00:03:38,273
‫ناظر؟

77
00:03:38,355 --> 00:03:39,940
‫لقد ماتوا جميعاً، لقد ماتوا!

78
00:03:40,023 --> 00:03:42,277
‫ناظر أريدك أن تهدأ، أين أنت؟

79
00:03:42,359 --> 00:03:43,236
‫يجب أن تسلميني أنتِ

80
00:03:43,735 --> 00:03:46,196
‫لا أحد آخر
‫أوشكت السي آي إيه أن تتسبب بقتلي

81
00:03:46,281 --> 00:03:48,199
‫لا أثق بالإف بي آي، فقط أنتِ

82
00:03:48,282 --> 00:03:50,033
‫ترين نفس المشكلة التي أراها،
‫صح؟

83
00:03:50,492 --> 00:03:53,913
‫هذا الرجل نجا بأعجوبة من مذبحة،
‫و يستدرجكِ لتقابليه…

84
00:03:53,996 --> 00:03:55,122
‫ناظر يحتاج مساعدتنا!

85
00:03:55,205 --> 00:03:57,500
‫حسناً أنظري، مكان عام، نراقبها

86
00:03:57,583 --> 00:03:58,792
‫نتحكم بالبيئة المحيطة

87
00:03:59,543 --> 00:04:00,461
‫ناظر، استمع إلي

88
00:04:00,544 --> 00:04:02,588
‫افعل ما سأقوله لك بالضبط و ستكون بخير

89
00:04:03,130 --> 00:04:04,715
‫عندما نغلق السكة، ارمي هاتفك

90
00:04:06,216 --> 00:04:08,135
‫نيو يورك ووتر واي

91
00:04:14,558 --> 00:04:16,059
‫اتجاه الساعة السادسة آمن

92
00:04:16,685 --> 00:04:18,146
‫التاسعة آمنة من ناحيتك

93
00:04:21,148 --> 00:04:22,483
‫الإثنى عشر آمنة

94
00:04:26,403 --> 00:04:28,489
‫هاي، خلفك

95
00:04:29,448 --> 00:04:31,575
‫شيلبي، الحمد لله

96
00:04:33,452 --> 00:04:36,538
‫{\an8}"الشمس لا تقول للأرض:
‫أنت مدينة إلي…"

97
00:04:37,080 --> 00:04:38,415
‫أتذكرين الباقي؟

98
00:04:39,958 --> 00:04:43,128
‫ناظر الآن ليس وقت الشعر

99
00:04:45,881 --> 00:04:47,132
‫أنتِ متزوجة

100
00:04:47,216 --> 00:04:48,759
‫نعم، أنا كذلك

101
00:04:48,843 --> 00:04:51,845
‫يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً لكن
‫الآن، يجب أن نذهب

102
00:04:51,929 --> 00:04:53,096
‫أنتِ لستِ بمفردك

103
00:04:54,933 --> 00:04:55,807
‫يجب أن نتحرك

104
00:05:01,522 --> 00:05:04,358
‫عدو محتمل قادم من اتجاه الساعة ١٢ قبعة
‫و نظارات شمس

105
00:05:04,441 --> 00:05:06,693
‫اذهبي من هناك يا شيلبي
‫ربما كان ناظر مراقباً

106
00:05:07,194 --> 00:05:08,655
‫هل رميت هاتفك؟

107
00:05:08,737 --> 00:05:10,155
‫- ظننت أنني سأحتاجه
‫- أعطه لي

108
00:05:14,451 --> 00:05:16,203
‫وقعت عيني على عدو محتمل آخر

109
00:05:16,287 --> 00:05:17,538
‫نظارات شمس و قبعة

110
00:05:17,622 --> 00:05:19,456
‫إجمالي اثنين، تحركي يا شيلبي

111
00:05:20,875 --> 00:05:22,417
‫لنذهب، تحركي، تحركي

112
00:05:22,501 --> 00:05:23,418
‫هيا

113
00:05:23,502 --> 00:05:25,255
‫لا، لا نريد تبادل إطلاق نار

114
00:05:25,754 --> 00:05:27,506
‫العديد من المدنيين بالمنطقة

115
00:05:36,390 --> 00:05:38,141
‫نعم أنت بخير

116
00:05:38,226 --> 00:05:39,434
‫أنت بخير يا عزيزي

117
00:05:46,942 --> 00:05:48,485
‫شيلبي و ناظر في أمان

118
00:05:48,569 --> 00:05:49,444
‫سقط واحد

119
00:05:49,528 --> 00:05:51,405
‫حسناً، الاثنين الباقيين هربا

120
00:05:51,948 --> 00:05:53,448
‫ابقوا مع شيلبي و ناظر

121
00:05:53,532 --> 00:05:55,201
‫لدينا أي بطاقة شخصية لهذا؟

122
00:05:56,660 --> 00:05:57,828
‫هاي

123
00:05:58,203 --> 00:05:59,581
‫أيبدو سورياً لك؟

124
00:06:34,115 --> 00:06:35,324
‫مهلاً يا شيلبي

125
00:06:35,991 --> 00:06:37,535
‫ماذا قال لكِ ناظر عند الرصيف؟

126
00:06:37,618 --> 00:06:39,369
‫لم أستطع سماعه من أجهزة الاتصال

127
00:06:39,454 --> 00:06:41,997
‫لا أذكر، الكثير كان يحدث في آن واحد

128
00:06:42,831 --> 00:06:44,249
‫بدت و كأنها لغة عربية

129
00:06:46,877 --> 00:06:47,837
‫لم تكن شيئاً

130
00:06:48,545 --> 00:06:49,630
‫قصيدة

131
00:06:50,297 --> 00:06:52,174
‫مضى وقت طويل يا أليكس

132
00:06:54,593 --> 00:06:55,636
‫{\an8}لنذهب

133
00:06:56,345 --> 00:06:57,304
‫{\an8}كان من الآي أر إيه

134
00:06:57,387 --> 00:06:58,472
‫{\an8}ماذا؟

135
00:06:58,847 --> 00:07:00,641
‫{\an8}يعمل مع الحكومة السورية؟

136
00:07:00,724 --> 00:07:03,518
‫{\an8}نعم، الكثير من رجال الآي أر إيه السابقون
‫بدأوا هناك

137
00:07:03,602 --> 00:07:04,686
‫{\an8}يعمل مع العهد الأول

138
00:07:05,270 --> 00:07:07,397
‫{\an8}المتعهد العسكري لجاريت كينج

139
00:07:07,731 --> 00:07:09,024
‫{\an8}نعم، لكن في النهاية انفصل عنهم

140
00:07:09,107 --> 00:07:11,401
‫{\an8}و بدأ يعمل مع الحكومة السورية مباشرةً

141
00:07:11,485 --> 00:07:13,111
‫{\an8}مال أكثر، قواعد أقل

142
00:07:13,195 --> 00:07:14,529
‫{\an8}كينج لازال هارباً

143
00:07:14,613 --> 00:07:15,989
‫{\an8}لا نستطيع القبض عليه لنستجوبه

144
00:07:16,074 --> 00:07:18,408
‫{\an8}و الآن يستعين بقتلة الآي أر إيه ليقتلونا
‫هنا

145
00:07:18,492 --> 00:07:19,493
‫{\an8}هذه نظرية

146
00:07:20,453 --> 00:07:21,370
‫نظرية؟

147
00:07:22,245 --> 00:07:24,665
‫إنها حياتي
‫يوجد أناس يحاولون قتلي

148
00:07:24,748 --> 00:07:25,791
‫أنظروا، ناظر على حق

149
00:07:25,874 --> 00:07:28,543
‫{\an8}استخدام
‫عامة أيرلانديين قد يكون تخطِ للأرض

150
00:07:28,627 --> 00:07:32,673
‫{\an8}إنها كوقوع من النعيم، أليس كذلك؟
‫من ثوار إلى قتلة

151
00:07:32,756 --> 00:07:36,009
‫وشم القاتل يربطه بجماعة يديرها شخص
‫اسمه كونور ديفلين

152
00:07:36,134 --> 00:07:38,804
‫سمعت عنه، آي أر إيه قديم

153
00:07:38,887 --> 00:07:39,846
‫يقول أنه انفصل

154
00:07:39,930 --> 00:07:41,390
‫كلهم يقولون هذا

155
00:07:41,473 --> 00:07:44,810
‫لكن ابنه فيلان يفتخر بها

156
00:07:44,893 --> 00:07:46,895
‫{\an8}تاريخه الإجرامي طويل و ملون

157
00:07:46,978 --> 00:07:49,065
‫{\an8}أظنه حان الوقت لأتحدث مع كونور ديفلين

158
00:07:49,147 --> 00:07:51,066
‫هل يفترض بي أن أبقى هنا فقط؟

159
00:07:51,149 --> 00:07:52,317
‫نعم

160
00:07:52,401 --> 00:07:53,694
‫قلنا للسي آي إيه
‫أنك بأمان

161
00:07:53,777 --> 00:07:55,320
‫لذا ستعود لعهدتهم

162
00:07:55,404 --> 00:07:58,156
‫{\an8}يجهز العميلين تيج و مونرو مخبأ جديداً لك

163
00:07:58,240 --> 00:07:59,533
‫{\an8}الذين تركوا أصدقائي يموتون؟

164
00:08:01,118 --> 00:08:02,911
‫{\an8}سترسلونني لهم ثانية بالفعل؟

165
00:08:07,207 --> 00:08:08,041
‫{\an8}لا

166
00:08:09,459 --> 00:08:10,585
‫{\an8}لا، ستبقى معنا

167
00:08:15,090 --> 00:08:16,758
‫{\an8}من الجيد عودتكِ يا بيريش

168
00:08:17,634 --> 00:08:18,593
‫{\an8}شكراً

169
00:08:18,677 --> 00:08:19,970
‫{\an8}كيف حالك؟

170
00:08:20,929 --> 00:08:21,930
‫{\an8}انا بخير

171
00:08:22,180 --> 00:08:24,433
‫{\an8}لكن الجميع يجب أن يتوقفوا عن القلق علي

172
00:08:25,267 --> 00:08:27,060
‫{\an8}القلق عليكِ هو أفضل جزء من يومي

173
00:08:28,895 --> 00:08:29,813
‫{\an8}آسفة، ماذا؟

174
00:08:30,647 --> 00:08:31,648
‫{\an8}إنها أغنية قديمة

175
00:08:32,274 --> 00:08:33,108
‫{\an8}من قبل من؟

176
00:08:34,025 --> 00:08:35,110
‫{\an8}أنا

177
00:08:36,737 --> 00:08:38,989
‫{\an8}قلت لكِ أنتِ لا تعرفين أي شيء عني

178
00:08:40,449 --> 00:08:42,242
‫{\an8}أنظر، أنت فقط…
‫أنت لا تفهم

179
00:08:42,325 --> 00:08:43,410
‫{\an8}- أنت لا تلاحظ
‫- نعم

180
00:08:43,493 --> 00:08:45,245
‫{\an8}- أليكس هل أنا على حق أم لا؟
‫- بشأن؟

181
00:08:45,328 --> 00:08:47,706
‫{\an8}- عدم الوثوق بمخبأ آخر
‫- لا يهم رأي أليكس

182
00:08:47,789 --> 00:08:48,790
‫{\an8}- اليوم
‫- أنتِ زوجتي

183
00:08:48,874 --> 00:08:50,542
‫{\an8}- و أنا آمرك
‫- أنت تأمرني بماذا؟

184
00:08:50,667 --> 00:08:52,461
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي يهمني هو أنت

185
00:08:52,544 --> 00:08:55,172
‫{\an8}حسناً إذاً، أنا و ناظر سنبقى في مكاننا

186
00:08:55,255 --> 00:08:56,548
‫{\an8}إنه يأتمنني على حياته

187
00:08:56,631 --> 00:08:58,341
‫{\an8}أأتمنته على حياتي العديد من المرات

188
00:08:58,425 --> 00:08:59,634
‫{\an8}- و هو صديقي
‫- فعلاً؟

189
00:08:59,718 --> 00:09:01,136
‫{\an8}- صديقك؟
‫- آسفة

190
00:09:01,219 --> 00:09:03,096
‫{\an8}لكن كان عندي حياة قبل أن نقع في الحب

191
00:09:03,180 --> 00:09:04,389
‫{\an8}و أنت كذلك

192
00:09:08,351 --> 00:09:11,521
‫{\an8}إذاً، تظن أن هذا الرجل عينه الأسد؟

193
00:09:11,605 --> 00:09:13,190
‫{\an8}نظريتنا هي

194
00:09:13,273 --> 00:09:15,066
‫{\an8}أن سوريا تعاقدت معه ليسكتوا شهادتك

195
00:09:16,359 --> 00:09:18,278
‫{\an8}- إذاً سنذهب وراءه
‫- لا

196
00:09:18,361 --> 00:09:20,155
‫{\an8}أنت ستبقى هنا، و تدعنا نقوم بعملنا

197
00:09:20,238 --> 00:09:21,198
‫{\an8}لست ضمن هذا الفريق

198
00:09:21,698 --> 00:09:24,493
‫مات فريقي بسبب هذا الرجل
‫أنا آتٍ معكم

199
00:09:24,576 --> 00:09:25,952
‫لا، لن تأتِ

200
00:09:26,787 --> 00:09:28,872
‫شيلبي، هذا الرجل قد يكون قتل أصدقاءنا

201
00:09:28,955 --> 00:09:31,124
‫نحن جالسون هنا نتحدث عن جمع الأدلة

202
00:09:31,208 --> 00:09:32,834
‫{\an8}بينما يجب أن نكون هناك نطارده

203
00:09:33,210 --> 00:09:35,962
‫{\an8}ليس لدينا دليل كافٍ لنطارد ديفلين، حسناً؟

204
00:09:36,046 --> 00:09:37,255
‫لدينا شيء هنا اسمه…

205
00:09:37,339 --> 00:09:38,673
‫رايان! توقف

206
00:09:39,007 --> 00:09:41,510
‫أياً ما كان سيتطلب الأمر، سنجده

207
00:09:42,427 --> 00:09:44,554
‫ناظر، رايان على حق

208
00:09:44,637 --> 00:09:47,057
‫{\an8}ليس عملك أن تطارد كونور ديفلين

209
00:09:48,558 --> 00:09:49,726
‫إنه عملنا

210
00:09:56,273 --> 00:09:58,902
‫محطة حاويات

211
00:10:00,237 --> 00:10:02,656
‫أنا لا أتهمك بأي شيء يا سيد ديفلين

212
00:10:02,739 --> 00:10:04,074
‫أنا أطلب مساعدتك

213
00:10:04,657 --> 00:10:07,494
‫{\an8}ليلة أمس أُبيد مقر سري بالكامل

214
00:10:08,036 --> 00:10:09,955
‫{\an8}و هذا الصباح، قتلة ذهبوا
‫وراء اثنين

215
00:10:10,372 --> 00:10:11,456
‫{\an8}شاهدان؟

216
00:10:11,790 --> 00:10:12,999
‫{\an8}شاهدان على ماذا؟

217
00:10:13,500 --> 00:10:14,751
‫{\an8}جرائم الحرب السورية

218
00:10:16,044 --> 00:10:18,255
‫{\an8}أحد القتلة كان آي أر إيه سابق

219
00:10:18,839 --> 00:10:21,550
‫{\an8}قاموا بعمليات في سوريا من قبل
‫كقتلة مأجورين

220
00:10:22,467 --> 00:10:27,013
‫رجال أيرلانديين يربون جمالاً بجانب بن
‫لادن في الصحراء

221
00:10:27,973 --> 00:10:29,558
‫يبدو ككلام فارغ بالنسبة لي

222
00:10:29,640 --> 00:10:32,811
‫أي شيء يمكنك أن تقدمه سيكون مقدراً
‫للغاية

223
00:10:33,644 --> 00:10:35,856
‫ماذا أتى بك إلي أيها العميل هول؟

224
00:10:36,398 --> 00:10:37,566
‫أنا مجرد رجل أعمال

225
00:10:38,275 --> 00:10:39,401
‫لم تكن كذلك دائماً

226
00:10:40,901 --> 00:10:44,155
‫في حياة أخرى،
‫دخلت في بعض ألاعيب غوغائية

227
00:10:44,614 --> 00:10:45,824
‫أليس هذا ما يفعله الشباب؟

228
00:10:46,658 --> 00:10:49,452
‫لا يكبر معظم الشباب مطاردين من قبل
‫الأولستر الملكية

229
00:10:49,536 --> 00:10:51,037
‫في شوارع بيلفاست

230
00:10:51,579 --> 00:10:55,834
‫حظينا بحظنا من المطاردة نحن أيضاً،
‫صدقني

231
00:10:58,503 --> 00:11:00,170
‫لا، أنا لا أدخن

232
00:11:05,427 --> 00:11:07,721
‫أتعرف لماذا خسرت الأولستر
‫الملكية الحرب؟

233
00:11:10,056 --> 00:11:14,268
‫لم يستطيعوا التفرقة بين عادة سيئة
‫و معاهدة سلام

234
00:11:14,352 --> 00:11:15,770
‫معاهدة سلام؟

235
00:11:16,937 --> 00:11:18,607
‫هل نحن في حرب يا سيد ديفلين؟

236
00:11:20,233 --> 00:11:22,651
‫كنت منتسباً للقضية لعشرين سنة

237
00:11:22,736 --> 00:11:23,904
‫لن أنكر هذا

238
00:11:25,280 --> 00:11:26,740
‫و لن أعتذر

239
00:11:26,823 --> 00:11:28,909
‫لأنني لم يتم اتهامي بأي جريمة

240
00:11:29,451 --> 00:11:32,245
‫وصلت إلى نيويورك بـ٤٠ دولاراً في جيبي

241
00:11:32,578 --> 00:11:34,998
‫و أنشأت هذا العمل شرعياً

242
00:11:43,340 --> 00:11:45,258
‫ليس كل الأيرلانديين إرهابيين

243
00:11:48,637 --> 00:11:49,721
‫حاول أن تتذكر هذا

244
00:11:59,104 --> 00:12:00,230
‫أنا أستسلم

245
00:12:00,649 --> 00:12:01,858
‫لا أستطيع الوصول لها

246
00:12:01,942 --> 00:12:04,319
‫فعلاً؟ اعذرني لأشير على السخرية
‫في هذا الموقف

247
00:12:04,402 --> 00:12:06,528
‫- لا تفعل
‫- بالله عليك يا رايان

248
00:12:06,613 --> 00:12:08,698
‫أنت من بين الناس عليك إدراك أن
‫القلب قادر

249
00:12:08,782 --> 00:12:10,116
‫على حمل شيئين بنفس الوقت

250
00:12:10,200 --> 00:12:11,409
‫قلبها لا يحمل أي شيء

251
00:12:11,910 --> 00:12:12,744
‫حسناً

252
00:12:13,035 --> 00:12:15,163
‫أخي، دعني أذكرك بالنقطة هنا

253
00:12:15,246 --> 00:12:16,873
‫لا يوجد أحد آخر في حياتها

254
00:12:17,374 --> 00:12:18,500
‫إنها لك

255
00:12:18,583 --> 00:12:20,043
‫أنت فزت بالفعل

256
00:12:20,126 --> 00:12:21,043
‫أنت أيضاً؟

257
00:12:21,711 --> 00:12:25,715
‫أنا لا أغار من ناظر، أنا أحاول أن أبقي
‫زوجتي على قيد الحياة

258
00:12:48,989 --> 00:12:50,740
‫سيتم الأمر، أقسم لك

259
00:12:53,702 --> 00:12:56,413
‫كنت لأرسل ٤٠ رجلاً آخرين
‫لهذا العمل

260
00:12:56,997 --> 00:12:59,833
‫لكن ابني المغفل أفسد الأمر، أليس كذلك؟

261
00:13:01,751 --> 00:13:02,793
‫ساعده، و ستلحق به

262
00:13:03,837 --> 00:13:05,755
‫سيدي، الهدف كان معه فريق يؤمنه

263
00:13:06,506 --> 00:13:08,591
‫بالنظر إلى أسلوبهم، أظن أنهم إف بي آي

264
00:13:09,509 --> 00:13:10,385
‫من أنت؟

265
00:13:10,885 --> 00:13:12,095
‫شون مجواير، يا سيدي

266
00:13:12,344 --> 00:13:13,679
‫شون مساعدي

267
00:13:13,763 --> 00:13:15,014
‫رئيس العمليات

268
00:13:15,432 --> 00:13:18,058
‫- لديك "مساعد" الآن
‫- لديه خبرة يا أبي

269
00:13:18,143 --> 00:13:20,144
‫الجيش، رحلتين

270
00:13:20,561 --> 00:13:21,438
‫إذاً لديك خطة

271
00:13:22,105 --> 00:13:24,649
‫أنا و ابنك وضعنا خطة سوياً، يا سيدي

272
00:13:25,734 --> 00:13:26,859
‫قل له يا فيلان

273
00:13:26,943 --> 00:13:30,654
‫شون يقول أن آخر شاهد سوري سينتهي به
‫الأمر في عهدة السي آي إيه

274
00:13:30,739 --> 00:13:33,115
‫ثم سيخبرنا رجلنا داخل السي آي إيه
‫بمكانه…

275
00:13:37,954 --> 00:13:39,246
‫استمر يا بني انا أسمع

276
00:13:41,540 --> 00:13:44,960
‫و، و رجلنا في السي آي إيه سيخبرنا

277
00:13:45,045 --> 00:13:46,004
‫- بمكانه
‫- بمعنى

278
00:13:46,086 --> 00:13:49,382
‫أن تكرر نفس الخطة التي
‫جعلتك تبدو كالقرد

279
00:13:49,466 --> 00:13:51,509
‫و تضعني في الموقف الذي أنا فيه…

280
00:13:51,593 --> 00:13:53,970
‫عميل إف بي آي يجلس في مكتبي

281
00:13:54,511 --> 00:13:55,972
‫في مكتبي يا ولد!

282
00:14:18,369 --> 00:14:21,081
‫مخبأ السي آي إيه الجديد جاهز لناظر

283
00:14:21,163 --> 00:14:22,832
‫يريدوننا أن نجلبه إلى هناك

284
00:14:22,915 --> 00:14:25,375
‫- لن تحب شيلبي هذا
‫- ولا أنا أيضاً

285
00:14:25,460 --> 00:14:27,587
‫لازلنا لا نعرف كيف تم كشف أول مخبأ

286
00:14:28,087 --> 00:14:30,840
‫- تظنين أن أحدهم سرب الموقع
‫- أحدهم سرب بالتأكيد

287
00:14:30,923 --> 00:14:33,676
‫تيج و مونرو كاناا يعرفان مكان الشاهدين

288
00:14:33,759 --> 00:14:35,011
‫- أنا فقط…
‫- رحل ناظر!

289
00:14:35,720 --> 00:14:38,014
‫أخذ مسدساً من خزانة المعدات

290
00:14:40,767 --> 00:14:42,477
‫رائع، يا شباب

291
00:14:44,395 --> 00:14:46,939
‫ملفاتنا عن كونور و فيلان
‫ديفلان غير موجودة

292
00:15:15,551 --> 00:15:17,720
‫أريد أن أتحدث عن كونر ديفلين

293
00:15:21,599 --> 00:15:24,852
‫كونور ديفلين؟ لا أظنني أعرف هذا الاسم

294
00:15:24,936 --> 00:15:27,230
‫هو صاحب هذه الحانة

295
00:15:27,814 --> 00:15:29,815
‫هذا أعلى من رتبتي يا أسامة

296
00:15:35,446 --> 00:15:36,865
‫لا تفعلها

297
00:15:37,489 --> 00:15:39,868
‫حسناً، لا شيء للمشاهدة هنا يا سيدات
‫أكملوا شرب

298
00:15:39,950 --> 00:15:41,118
‫فيما كنتَ تفكر؟

299
00:15:41,202 --> 00:15:42,244
‫أنا لن أبقى في مخبأ

300
00:15:42,328 --> 00:15:44,831
‫بينما الرجال الذين قتلوا أصدقائي
‫يمشون بحرية

301
00:15:44,913 --> 00:15:46,456
‫حقاً؟ إذا متَ، لن يتغير شيء

302
00:15:46,541 --> 00:15:48,500
‫و لا يسمع احد بشهادتك عن سوريا

303
00:15:48,585 --> 00:15:49,419
‫استعمل دماغك

304
00:15:49,501 --> 00:15:51,753
‫ناظر، أنت لست هنا لتنتقم

305
00:15:51,838 --> 00:15:53,631
‫أنت هنا لتخبر الأمم المتحدة ما رأيت

306
00:15:54,132 --> 00:15:55,174
‫أرجوك؟

307
00:15:55,258 --> 00:15:56,967
‫سمعت أنك تبحث عني

308
00:15:59,761 --> 00:16:01,346
‫أنت قتلت أصدقائي

309
00:16:01,847 --> 00:16:03,558
‫و ماذا لو كنت قتلت أصدقاءك؟

310
00:16:05,602 --> 00:16:08,770
‫ماذا سيفعل ملحد نحيل مثلك حيال هذا؟

311
00:16:09,981 --> 00:16:13,026
‫هاي، هاي! كن ذكياً، اتفقنا؟

312
00:16:13,108 --> 00:16:15,862
‫يريدك أن تفقد السيطرة،
‫لا تعطه ما يريد

313
00:16:17,864 --> 00:16:20,700
‫نيويورك، بيل فاست، كلهم نفس الشيء

314
00:16:21,325 --> 00:16:24,536
‫أقدام الحكومة دائماً تطحن أعناق الأحرار

315
00:16:25,120 --> 00:16:27,749
‫لكنه واجب الأحرار أن يتمردوا

316
00:16:28,333 --> 00:16:30,585
‫أعرف حقوقي، نزفت من أجلها

317
00:16:31,293 --> 00:16:33,712
‫لذا، إن لم يكن معكم تصريح،
‫اخرجوا من هنا

318
00:16:36,841 --> 00:16:37,675
‫دع الأمر

319
00:16:41,054 --> 00:16:42,013
‫هاي

320
00:16:52,732 --> 00:16:54,942
‫أليكس، سنقابلك أنت و ناظر في الشقة

321
00:16:59,071 --> 00:17:00,573
‫أنت تغيرتِ منذ أن ظهر

322
00:17:01,824 --> 00:17:02,908
‫ماذا تعني؟

323
00:17:03,700 --> 00:17:05,078
‫ماذا حدث هناك؟

324
00:17:05,535 --> 00:17:06,788
‫- انت جاد؟
‫- لا

325
00:17:06,871 --> 00:17:07,956
‫هذا ليس ما أسأل عنه

326
00:17:08,038 --> 00:17:09,874
‫أحب الظن أني أعرفك أكثر
‫من أي شخص آخر

327
00:17:09,957 --> 00:17:12,168
‫- و أنتِ لم تكوني طائشة هكذا
‫- لا تعرف كل شيء

328
00:17:12,251 --> 00:17:14,087
‫حسناً، إذاً لنتحدث عن الأمر

329
00:17:14,169 --> 00:17:16,046
‫- لا يوجد ما نتحدث عنه
‫- شيلبي…

330
00:17:18,508 --> 00:17:20,134
‫أنا تسببت في قتل عائلته

331
00:17:22,470 --> 00:17:23,303
‫حسناً؟

332
00:17:24,263 --> 00:17:27,058
‫كنت أعمل في محطة السي
‫آي إيه في دمشق

333
00:17:27,140 --> 00:17:29,643
‫عندما سمعنا عن هجوم في دير الزور

334
00:17:30,143 --> 00:17:31,020
‫أين؟

335
00:17:31,271 --> 00:17:32,479
‫موطن ناظر

336
00:17:32,939 --> 00:17:34,482
‫كان لدي ٢٤ ساعة

337
00:17:35,275 --> 00:17:38,278
‫كان بإمكاني أن أحذره و أن أخلي المدينة

338
00:17:39,028 --> 00:17:40,279
‫كان يعني إفشاء معلوماتك

339
00:17:40,363 --> 00:17:42,907
‫- و احتجتي تصريحاً بهذا
‫- حاولت و لم أستطع

340
00:17:43,573 --> 00:17:44,993
‫ناصر مازال لا يعرف هذا؟

341
00:17:46,494 --> 00:17:47,577
‫كيف كنت لأقول له؟

342
00:17:48,161 --> 00:17:51,707
‫لقد خسر الكثير…
‫أمه، زوجته، ابنتاه

343
00:17:53,417 --> 00:17:55,086
‫و إذا أخبرتِهِ سيخسرك أنت أيضاً

344
00:17:56,295 --> 00:17:57,380
‫كنت أستطيع إنقاذه

345
00:17:58,964 --> 00:17:59,841
‫لكني لم أفعل

346
00:18:00,882 --> 00:18:01,968
‫اتبعت الأوامر

347
00:18:04,678 --> 00:18:06,596
‫يمكن أن أقف هنا و أقول أنه لم يكن
‫خطأك

348
00:18:06,681 --> 00:18:08,140
‫لكنك لن تصدقيني

349
00:18:08,975 --> 00:18:11,184
‫لكنني أتفهم، حسناً؟ أتفهم

350
00:18:11,853 --> 00:18:15,022
‫لكن بينما تكفرين عن أخطائك، نحن لا نقوم
‫بعملنا يا شيلبي

351
00:18:16,523 --> 00:18:17,984
‫أعيديه إلى المخبأ

352
00:18:18,901 --> 00:18:21,779
‫حسناً سنمشط المكان بأنفسنا، و إذا كنت
‫توافقين

353
00:18:22,321 --> 00:18:24,114
‫سنتركه هناك، و نعود للهجوم

354
00:18:24,197 --> 00:18:25,992
‫و نجد الناس الذين قتلوا أصدقاءه

355
00:18:27,702 --> 00:18:28,535
‫حسناً

356
00:18:45,135 --> 00:18:47,012
‫هاي، تحدثت مع جوميز

357
00:18:47,846 --> 00:18:52,351
‫قالت ألا نقترب من كونور ديفلين إلى أن
‫نمتلك شيئاً قوياً

358
00:18:56,188 --> 00:18:58,857
‫{\an8}ماذا عن فرنك مارلو؟

359
00:19:00,067 --> 00:19:02,195
‫ليس له علاقة بهذا

360
00:19:03,154 --> 00:19:08,825
‫قضى ١٣ شهراً تحت الغطاء مع الآي أر إيه
‫في نيويورك من أربع سنين

361
00:19:08,910 --> 00:19:10,744
‫{\an8}نظرت في ملف قضاياه

362
00:19:10,828 --> 00:19:13,205
‫مازال غطاؤه سليم

363
00:19:13,747 --> 00:19:17,334
‫آخر مرة رأيت فيها فرانك، كنا نخرجه
‫من زنزانة تحت الأرض

364
00:19:17,417 --> 00:19:19,503
‫بعدما تم القبض عليه من قبل دانتي وارويك

365
00:19:20,129 --> 00:19:21,297
‫في عملية شريرة

366
00:19:22,256 --> 00:19:27,052
‫لكن يبدو أنك كنت تقضين وقتاً طويلاً معه

367
00:19:28,220 --> 00:19:30,389
‫{\an8}احتجت فرصة لأعود إلى المجال

368
00:19:30,473 --> 00:19:33,684
‫أنت وجدتني في كوانتيكو و أعطيتها لي

369
00:19:34,060 --> 00:19:35,143
‫ماذا عن فرانك؟

370
00:19:36,269 --> 00:19:38,481
‫فرانك ليس أنت

371
00:19:38,980 --> 00:19:41,317
‫يمكننا أن نساعده…

372
00:19:42,025 --> 00:19:46,154
‫الإف بي آي ليست في "مجال المساعدة"
‫يا جوسلين

373
00:19:46,738 --> 00:19:48,323
‫كونور يريد قتل شيلبي

374
00:19:49,825 --> 00:19:52,327
‫و فرانك هو أفضل فرصة لدينا تجاهه

375
00:20:05,298 --> 00:20:06,425
‫شيلبي…

376
00:20:07,134 --> 00:20:11,012
‫{\an8}"حتى بعد كل هذا الوقت، الشمس لا تقول
‫للأرض أبداً: أنا مدينة لك…"

377
00:20:11,639 --> 00:20:12,807
‫تتذكرين

378
00:20:13,640 --> 00:20:14,599
‫أخبريني بالباقي

379
00:20:14,684 --> 00:20:16,935
‫أنا لا أتذكر، أنا آسفة

380
00:20:17,018 --> 00:20:19,813
‫سأفحص هذا المخبأ، ابقى هنا
‫سأعود حالاً

381
00:20:35,245 --> 00:20:37,664
‫حسناً، تحدثوا معه
‫أنا سأراقب ناظر

382
00:20:38,457 --> 00:20:39,292
‫سنكون بخير

383
00:20:42,377 --> 00:20:44,588
‫- نحتاج أن نتحدث
‫- نتحدث؟

384
00:20:45,214 --> 00:20:47,424
‫أنتم توصلون الحمولة،
‫و كلٌ يذهب في طريقه

385
00:20:47,508 --> 00:20:49,010
‫عن ماذا نتحدث أكثر من هذا؟

386
00:20:49,176 --> 00:20:52,387
‫ثلاث "حمولات" قُتِلوا و هم في عهدة
‫السي آي إيه

387
00:20:52,472 --> 00:20:55,056
‫تراجعي يا أميرة
‫هل تتهمينني بشيء ما؟

388
00:20:55,599 --> 00:20:56,892
‫نظن أن هناك تسريب

389
00:20:56,975 --> 00:20:58,477
‫تظنين أنني أسرب

390
00:20:58,561 --> 00:21:01,230
‫لن نترك ناظر معك قبل
‫أن نتأكد أنك لست هو

391
00:21:08,361 --> 00:21:10,405
‫- أين العميل مونرو؟
‫- هنا بالفعل

392
00:21:10,489 --> 00:21:12,283
‫كان هنا يجهز المكان لبضع ساعات

393
00:21:12,365 --> 00:21:13,451
‫مونرو؟

394
00:21:26,379 --> 00:21:30,009
‫بالله عليكم، ربما يكون في الحمام
‫أكلنا طعام مكسيكي على الإفطار

395
00:21:32,385 --> 00:21:33,386
‫شباب

396
00:21:55,242 --> 00:21:56,201
‫إف بي آي

397
00:22:01,414 --> 00:22:03,833
‫كل كاميرات المراقبة أطفئت
‫منذ ٤٠ دقيقة

398
00:22:03,917 --> 00:22:06,211
‫دخل مونرو و أطفأهم بنفسه

399
00:22:06,294 --> 00:22:08,004
‫تيج

400
00:22:08,088 --> 00:22:09,839
‫نعم

401
00:22:10,298 --> 00:22:11,967
‫كان يدخل رجال ديفلين للمنزل

402
00:22:12,050 --> 00:22:13,802
‫ثم انقلبوا عليه

403
00:22:13,886 --> 00:22:17,055
‫قتل ديفلين مخبره داخل السي
‫آي إيه قبل أن نفضحه

404
00:22:17,139 --> 00:22:19,516
‫إذا كان لديه رجل داخل المؤسسة،
‫قد يكون له أكثر

405
00:22:20,600 --> 00:22:21,894
‫السي آي إيه خارج العملية

406
00:22:21,977 --> 00:22:23,645
‫لماذا؟ لأن مونرو مخبر؟

407
00:22:23,728 --> 00:22:26,898
‫لأننا على أراضٍ امريكية
‫ناظر أصبح مسؤوليتكم

408
00:22:26,982 --> 00:22:28,525
‫لكنكم ستخبرونني، حسناً؟

409
00:22:28,608 --> 00:22:29,818
‫لا

410
00:22:31,653 --> 00:22:33,196
‫حزينة بشأن صديقك

411
00:22:49,462 --> 00:22:52,465
‫تعيد التفكير في إعادة فرنك للمجال مجدداً؟

412
00:22:52,549 --> 00:22:54,259
‫نعم، هذا تقريره النفسي

413
00:22:54,342 --> 00:22:56,928
‫متى تعود القطع المكسورة لمكانها؟

414
00:22:58,346 --> 00:23:00,433
‫متى يصبح العميل جاهزاً للعودة للقتال؟

415
00:23:03,018 --> 00:23:05,353
‫لم أكن… لم أكن أعنيكي

416
00:23:05,437 --> 00:23:06,855
‫لكن الحذاء يناسبني أيضاً؟

417
00:23:07,188 --> 00:23:08,523
‫لديك أحد هذه عني أيضاً؟

418
00:23:10,150 --> 00:23:12,193
‫لديهم تقرير عنا جميعاً

419
00:23:12,527 --> 00:23:13,570
‫لكن بينما نتحدث عنها

420
00:23:14,446 --> 00:23:15,655
‫هل أنتِ جاهزة للعودة؟

421
00:23:16,948 --> 00:23:17,949
‫لا أعرف

422
00:23:18,867 --> 00:23:21,037
‫ما أعرفه هو، معرفة أن هناك

423
00:23:21,119 --> 00:23:23,538
‫ناس يدعمونك حولك تساعد

424
00:23:24,706 --> 00:23:26,458
‫ربما هذا ما يحتاجه فرانك…

425
00:23:27,000 --> 00:23:27,959
‫بعض الدعم

426
00:23:32,005 --> 00:23:34,966
‫هل ما مررت به مع دانتي وارويك صادم؟

427
00:23:35,050 --> 00:23:36,468
‫كيف لا يكون؟

428
00:23:36,551 --> 00:23:38,803
‫لكني عُدت

429
00:23:38,887 --> 00:23:41,097
‫مجلس مراقبة الإف بي آي يرفض

430
00:23:41,181 --> 00:23:43,183
‫تقريراتهم تقول أنك
‫مازلت تحتاج بعض الوقت

431
00:23:43,266 --> 00:23:44,976
‫نعم، لأنهم لم يكونوا بالمجال أبداً

432
00:23:45,061 --> 00:23:46,395
‫- فرانك…
‫- آسف

433
00:23:46,478 --> 00:23:47,812
‫أنا فقط…

434
00:23:48,563 --> 00:23:52,067
‫لا أحب أن يقول لي أناس لم يخرجوا
‫و يخاطروا بحياتهم

435
00:23:52,150 --> 00:23:55,070
‫أنني لست جاهزاً لأقوم بما تدربت لفعله

436
00:23:55,153 --> 00:23:58,114
‫- فرانك
‫- نحن متشابهان، أنت و أنا

437
00:23:58,198 --> 00:24:00,659
‫تم إسقاط كلينا…

438
00:24:00,742 --> 00:24:01,910
‫نحن لسنا متشابهين

439
00:24:02,494 --> 00:24:04,913
‫نحن على جانبين مختلفين من هذا المكتب

440
00:24:06,164 --> 00:24:07,374
‫هل الأمر يتعلق بجوسلين؟

441
00:24:08,375 --> 00:24:11,211
‫لا تحب أنها
‫أصبحت تقضي وقتاً معي مجدداً؟

442
00:24:11,503 --> 00:24:13,338
‫حياتها الشخصية ليست من شأني

443
00:24:13,421 --> 00:24:15,298
‫إذاً هل ستعطوني فرصة عادلة أم لا؟

444
00:24:15,382 --> 00:24:17,677
‫سئمت الذهاب إلى
‫أطبائهم النفسيين ومعالجيهم

445
00:24:17,759 --> 00:24:19,344
‫- فرانك…
‫- بالله عليك يا أوين

446
00:24:19,427 --> 00:24:22,013
‫تعرف شعور أن يحكم عليك الناس بالباطل

447
00:24:22,639 --> 00:24:24,182
‫ألقوا ابنتك في السجن

448
00:24:24,974 --> 00:24:26,559
‫تقول لي أنهم لم يفتحوا ملفاً لك؟

449
00:24:29,688 --> 00:24:32,649
‫ما حدث إليك كان فظيعاً
‫بحق

450
00:24:32,732 --> 00:24:34,526
‫لكن أدخل ابنتي بالموضوع مرة أخرى

451
00:24:34,609 --> 00:24:36,194
‫ولن يكون المعالج
‫من يرسلونك إليه

452
00:24:36,277 --> 00:24:37,195
‫بل طبيب الأسنان

453
00:24:42,826 --> 00:24:44,327
‫ما يهمني هنا هو شيء واحد…

454
00:24:44,786 --> 00:24:46,579
‫ما إن كان لديك وقود كافٍ

455
00:24:46,663 --> 00:24:49,040
‫لتفعل شيئاً واحداً لي، شيء واحد

456
00:24:50,375 --> 00:24:53,336
‫أظنني سأفعل لك هذا الشيء الواحد يا أوين

457
00:24:53,461 --> 00:24:54,295
‫حقاً؟

458
00:24:54,796 --> 00:24:58,675
‫أنا عميل الإف بي آي الوحيد الذي قام
‫باتصال مباشر مع كونور ديفلين

459
00:24:58,758 --> 00:25:01,219
‫و ما زال غطاؤه سليماً

460
00:25:02,929 --> 00:25:03,805
‫ماذا؟

461
00:25:04,848 --> 00:25:06,850
‫لم أذكر اسم كونور ديفلين لك

462
00:25:09,060 --> 00:25:10,395
‫ولا مرة واحدة

463
00:25:16,735 --> 00:25:18,361
‫جسر بروكلين

464
00:25:19,028 --> 00:25:20,488
‫{\an8}بماذا كنت تفكر بحق الجحيم!

465
00:25:20,572 --> 00:25:23,783
‫{\an8}أنتَ غاضب أنني أخبرت فرانك عن
‫كونور ديفلين

466
00:25:23,867 --> 00:25:25,577
‫هو ليس جاهزاً لهذا!

467
00:25:25,660 --> 00:25:28,037
‫فرانك لا يعتبر عميل إف بي آي الآن حتى

468
00:25:28,663 --> 00:25:30,623
‫لماذا تشير؟ يمكنني قراءة شفتاك

469
00:25:30,707 --> 00:25:33,376
‫لأنني لا أريد أن أرفع صوتي عليكِ
‫يا جوسلين

470
00:25:33,460 --> 00:25:36,463
‫{\an8}لذا تصرخ بيديك لأن هذا لا يسبب جلبة؟

471
00:25:37,963 --> 00:25:41,509
‫{\an8}لذا لن تستخدم فرانك لأنك غاضب علي؟

472
00:25:42,010 --> 00:25:43,261
‫أهذا رأيكِ في حقاً؟

473
00:25:43,636 --> 00:25:45,013
‫{\an8}لا يهم ما رأيي

474
00:25:46,431 --> 00:25:48,183
‫{\an8}فرانك هو اختيارنا الأفضل

475
00:25:48,266 --> 00:25:50,602
‫{\an8}لهذا هو في طريقه ليقابل أليكس

476
00:25:55,023 --> 00:25:56,024
‫شكراً لك يا أوين

477
00:25:56,648 --> 00:25:58,151
‫هذا هو رأيكِ في يا جوسلين

478
00:25:58,234 --> 00:26:00,528
‫أنا لا أفعل هذا كمعروف لكِ

479
00:26:01,112 --> 00:26:03,615
‫أنا أفعل هذا لأنني ليس لدي
‫أي حركات أخرى الآن

480
00:26:03,698 --> 00:26:04,783
‫حسناً؟

481
00:26:09,162 --> 00:26:10,954
‫أيرلندي كامل بالطريق، سيد ديفلين

482
00:26:11,039 --> 00:26:12,749
‫لحم أكثر يا ميكي

483
00:26:12,832 --> 00:26:14,667
‫ابني معي اليوم

484
00:26:15,001 --> 00:26:16,169
‫تعرف كيف آكله

485
00:26:16,252 --> 00:26:17,420
‫محروق تماماً يا سيدي

486
00:26:44,572 --> 00:26:45,864
‫تعرف لماذا أفعل هذا؟

487
00:26:47,033 --> 00:26:48,368
‫تفعل ماذا يا أبي؟

488
00:26:48,451 --> 00:26:50,119
‫أقودك كما أفعل

489
00:26:51,830 --> 00:26:53,497
‫لأنك تريدني أن أكون مثلك

490
00:26:54,707 --> 00:26:56,376
‫لن تكون مثلي أبداً

491
00:26:57,001 --> 00:26:59,087
‫تقبلت هذا منذ وقت طويل

492
00:26:59,546 --> 00:27:01,047
‫أتظن أنني سادي

493
00:27:01,756 --> 00:27:04,008
‫وحش يستلذ بوضعك في هذا الجحيم؟

494
00:27:04,092 --> 00:27:05,301
‫أنا…

495
00:27:07,219 --> 00:27:08,638
‫لا أعرف لم تفعل هذا يا أبي

496
00:27:09,806 --> 00:27:13,643
‫أركبك هكذا، لأنه لن
‫يجرؤ على فعل هذا رجل آخر

497
00:27:14,476 --> 00:27:18,189
‫شاهدتك طوال حياتك و رجالي يدعونك
‫تكسب كل لعبة في الحانة

498
00:27:18,523 --> 00:27:21,693
‫سمعتهم يقولون لك أن لكماتك أقوى مما هي
‫في الحقيقة

499
00:27:21,776 --> 00:27:24,445
‫العالم يعطيك خيالاً
‫أنا أعطيك الحقيقة

500
00:27:25,488 --> 00:27:26,406
‫إنه عملي

501
00:27:27,657 --> 00:27:30,660
‫أنا أبوك، و أنت ابني الوحيد

502
00:27:33,580 --> 00:27:35,915
‫لكن إذا أردتني أن أتوقف، فقط قل لي

503
00:27:36,249 --> 00:27:37,458
‫أنت رجل كبير

504
00:27:38,585 --> 00:27:39,835
‫قل لي أن توقف

505
00:27:41,421 --> 00:27:44,132
‫و لن أقول كلمة سيئة أخرى

506
00:27:44,716 --> 00:27:46,467
‫أو أضع يدي عليك مجدداً

507
00:27:54,100 --> 00:27:55,602
‫لا تتوقف يا أبي

508
00:27:58,479 --> 00:27:59,606
‫هذا هو ابني

509
00:28:02,859 --> 00:28:04,319
‫كنت ستقتلني! هل أنت أعمى؟

510
00:28:04,402 --> 00:28:06,779
‫- أبعد يديك عني يا رجل
‫- أنا عميل إف بي آي

511
00:28:06,863 --> 00:28:08,822
‫- سأدمر حياتك
‫- هاي، هاي، هاي!

512
00:28:08,907 --> 00:28:10,658
‫هيا، لدي أماكن أذهب إليها، لنذهب

513
00:28:10,741 --> 00:28:11,951
‫- ابق خارج هذا!
‫- فرانكي!

514
00:28:13,286 --> 00:28:15,038
‫هل هذا أنت يا ولد؟

515
00:28:15,997 --> 00:28:16,830
‫كونور؟

516
00:28:18,958 --> 00:28:20,250
‫هاي

517
00:28:20,335 --> 00:28:22,169
‫اذهب من هنا

518
00:28:22,795 --> 00:28:23,755
‫نعم، لنذهب

519
00:28:23,838 --> 00:28:24,881
‫هيا

520
00:28:32,221 --> 00:28:34,181
‫لنتحدث يا فرانكي

521
00:28:34,849 --> 00:28:36,434
‫لا يجب أن يراني أحد معك يا كونور

522
00:28:36,517 --> 00:28:39,812
‫حسناً، الأمر لم يعد كالأيام الخوالي.
‫لقد نظفت نفسي

523
00:28:40,271 --> 00:28:41,647
‫في هذه الحالة

524
00:28:43,191 --> 00:28:47,654
‫نحن زوج من المواطنين الملتزمين بالقانون
‫يتبادلان الأخبار بعد كل هذا الوقت

525
00:28:50,156 --> 00:28:51,658
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه

526
00:28:55,160 --> 00:28:56,579
‫حسناً خمس دقائق

527
00:28:59,874 --> 00:29:03,336
‫المكتب أخرجوني من الابتزاز،
‫أعمل الآن كمشرف

528
00:29:03,419 --> 00:29:06,130
‫أنا مجرد عامل مكتب الآن

529
00:29:08,758 --> 00:29:10,301
‫لديك مكان تذهب إليه؟

530
00:29:12,511 --> 00:29:13,845
‫كونور، يجب أن أذهب

531
00:29:14,222 --> 00:29:17,058
‫إذا رآني أحد في الشارع أدخل هنا معك

532
00:29:17,392 --> 00:29:20,519
‫فسينتهي أمري،
‫خاصة بما يحدث الآن

533
00:29:22,437 --> 00:29:23,940
‫ماذا "يحدث الآن"؟

534
00:29:25,857 --> 00:29:28,444
‫الأمم المتحدة سمعت عن مقتل
‫شاهدون سوريون

535
00:29:28,527 --> 00:29:30,947
‫الإف بي آي تشتبه بعصابتك

536
00:29:32,490 --> 00:29:34,242
‫يا له من خيال فظيع

537
00:29:35,284 --> 00:29:36,869
‫اول مرة أسمع هذا يا فرانكي

538
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
‫ترتدي سلكاً يا فرانكي؟

539
00:29:47,088 --> 00:29:48,715
‫- كُشِفَ أمره. سأسحبه
‫- لا، لا

540
00:29:48,798 --> 00:29:50,216
‫- سيتولى الأمر
‫- يتولى الأمر؟

541
00:29:50,298 --> 00:29:51,592
‫نعم، أعطه وقتاً

542
00:29:51,676 --> 00:29:52,592
‫وقت لماذا؟

543
00:29:52,677 --> 00:29:54,178
‫ليثير غضبه

544
00:29:56,264 --> 00:29:57,306
‫هاي، المسني مجدداً

545
00:29:57,390 --> 00:29:59,392
‫و ستأكل هذا اللحم المقدد بالشفاطة يا فتى

546
00:29:59,475 --> 00:30:00,935
‫لا تؤاخذ ابني

547
00:30:01,019 --> 00:30:03,104
‫اربطه بلجام أو سأفعلها أنا

548
00:30:05,355 --> 00:30:07,900
‫كونور، لدينا تاريخنا

549
00:30:08,608 --> 00:30:10,069
‫لكنني رجل مختلف الآن

550
00:30:10,862 --> 00:30:14,657
‫رجل مختلف دفعت له ديون مقامرته؟

551
00:30:15,282 --> 00:30:17,827
‫فيجاس أرسلت رجالاً على طائرات
‫لزيارتك

552
00:30:17,910 --> 00:30:19,037
‫على حد ما يمكنني التذكر

553
00:30:20,371 --> 00:30:22,539
‫فيجاس، كانت الأيام الخوالي

554
00:30:22,999 --> 00:30:24,125
‫إلى أين يقود الأمر؟

555
00:30:24,584 --> 00:30:25,584
‫سوف يتركه الآن

556
00:30:26,586 --> 00:30:28,713
‫كونور، كنت مديناً لك بواحدة

557
00:30:28,795 --> 00:30:30,338
‫لكني سددت ديني

558
00:30:32,049 --> 00:30:33,259
‫آسف يا جماعة

559
00:30:34,635 --> 00:30:35,928
‫لكني سأرحل

560
00:30:37,138 --> 00:30:38,930
‫و لا يمكنكم فعل شيء لإيقافي

561
00:30:39,390 --> 00:30:43,019
‫هل أنت موظف مكتب مازال
‫مع تصريح أمني يا فرانكي؟

562
00:30:43,143 --> 00:30:44,562
‫وداعاً و بألف مصيبة يا كونور

563
00:30:45,146 --> 00:30:46,230
‫انتظر…

564
00:30:50,443 --> 00:30:51,778
‫فرانكي!

565
00:30:53,738 --> 00:30:55,823
‫أنت مدين لي بأكثر من واحدة

566
00:30:57,991 --> 00:31:00,953
‫عد إلى هنا
‫أنا لم أنتهِ من فطوري

567
00:31:18,096 --> 00:31:20,932
‫كونور ابتلع الطعم
‫الرصيد وصل للتو إلى حسابي الخارجي

568
00:31:21,015 --> 00:31:22,850
‫سيتحرك على أساس هذه المعلومات اليوم

569
00:31:22,934 --> 00:31:25,937
‫يمكنني أن أُطلِعَ فريقك
‫أعطيهم بعض المعلومات عن عصابة كونور

570
00:31:26,019 --> 00:31:28,189
‫الفريق بدأ بالتحرك بالفعل
‫الساعة تدق

571
00:31:31,942 --> 00:31:33,276
‫صحيح، بالتأكيد

572
00:31:33,361 --> 00:31:35,905
‫أظن أن عملي هنا قد انتهى

573
00:31:37,907 --> 00:31:38,866
‫شكراً لك يا فرانكي

574
00:31:41,577 --> 00:31:43,621
‫شكراً لإعطائك لي فرصة يا أوين

575
00:31:43,704 --> 00:31:45,998
‫أظن عندما تحتاج إنجاز شيء واحد ما

576
00:31:46,541 --> 00:31:47,791
‫أنا الرجل المناسب

577
00:31:47,875 --> 00:31:49,168
‫كنت كذلك اليوم

578
00:31:58,177 --> 00:31:59,095
‫هذا كل شيء؟

579
00:31:59,554 --> 00:32:01,597
‫قام بعمله يا جوسلين

580
00:32:01,680 --> 00:32:03,683
‫- ماذا تريدينني أن أفعل أكثر؟
‫- أوين…

581
00:32:04,809 --> 00:32:05,852
‫من الأفضل أن نذهب الآن

582
00:32:05,934 --> 00:32:07,478
‫إذا كنا سنتواصل مع فريقنا

583
00:32:16,112 --> 00:32:17,780
‫{\an8}لا مراقبين، لا قناصين

584
00:32:18,030 --> 00:32:19,365
‫{\an8}لا مراقبين، لا قناصين

585
00:32:19,823 --> 00:32:20,867
‫ترون أتباع لديفلين؟

586
00:32:21,242 --> 00:32:22,075
‫سلبي

587
00:32:22,160 --> 00:32:23,034
‫كلا

588
00:32:26,622 --> 00:32:27,582
‫لا شيء حتى الآن

589
00:32:30,083 --> 00:32:32,961
‫أخبرهم فرانكي أن نقل الشاهد سيتم
‫الساعة الواحدة بالضبط

590
00:32:33,462 --> 00:32:34,713
‫ابقوا متأهبين يا جماعة

591
00:32:35,339 --> 00:32:36,798
‫دقيقتان قبل العرض

592
00:32:37,300 --> 00:32:38,801
‫إن أردت تخليص الشارع منهم

593
00:32:38,884 --> 00:32:40,051
‫هكذا نفعلها

594
00:32:40,136 --> 00:32:42,554
‫استدرجهم، و اقبض عليهم متلبسين

595
00:32:43,471 --> 00:32:44,598
‫عُلِم

596
00:32:47,809 --> 00:32:48,936
‫بدأنا

597
00:32:49,019 --> 00:32:50,062
‫لنذهب

598
00:33:01,449 --> 00:33:03,576
‫حسناً يا جماعة، أرى فيلان و عدو آخر

599
00:33:03,658 --> 00:33:04,577
‫في الشمال الشرقي

600
00:33:04,659 --> 00:33:06,912
‫مسلحان و يتقدمان بسرعة
‫أربعون ياردة منك، أليكس

601
00:33:07,329 --> 00:33:11,417
‫اشتباك خلال ثلاثة… اثنان… واحد

602
00:33:11,917 --> 00:33:13,627
‫إف بي آي! ارموا أسلحتكم الآن!

603
00:33:13,711 --> 00:33:15,630
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- انبطحوا على الأرض

604
00:33:15,712 --> 00:33:16,756
‫الآن!

605
00:33:16,838 --> 00:33:18,173
‫ارمِ السلاح يا فيلان

606
00:33:31,937 --> 00:33:33,813
‫سمعت أن أحدهم أطلق النار على أصدقائك

607
00:33:36,650 --> 00:33:37,817
‫خالص التعازي

608
00:33:39,736 --> 00:33:40,862
‫هاي، هاي!

609
00:33:40,947 --> 00:33:41,906
‫ناظر! ناظر، لا!

610
00:33:43,156 --> 00:33:44,658
‫ناظر، لا!

611
00:33:59,048 --> 00:34:01,801
‫و الآن يجب أن نمسك بأبيه

612
00:34:03,134 --> 00:34:05,095
‫نعم، قبل أن يمسك بنا أباه

613
00:34:06,388 --> 00:34:08,139
‫- أنتِ بخير؟
‫- نعم

614
00:34:15,898 --> 00:34:17,191
‫ابقوا متيقظين جميعاً

615
00:34:17,274 --> 00:34:19,860
‫حسناً يا رفاق، ارفعوا أعينكم
‫ابقوا متيقظين

616
00:34:20,278 --> 00:34:21,861
‫استخدموا أسلحتكم، و لا تخطئوا

617
00:34:27,118 --> 00:34:28,702
‫لا، لا شيء هنا يا أوين

618
00:34:30,036 --> 00:34:31,997
‫أخلى كونور ديفلين المكان

619
00:34:52,767 --> 00:34:54,060
‫حسناً

620
00:34:54,144 --> 00:34:56,480
‫نظراً لموت فيلان و التهديد
‫تجاه شيلبي و ناظر

621
00:34:56,563 --> 00:34:57,731
‫تم تغيير ميعاد الشهادة

622
00:34:57,815 --> 00:34:58,774
‫إلى متى؟

623
00:34:59,316 --> 00:35:00,276
‫ساعة من الآن

624
00:35:00,358 --> 00:35:01,901
‫هذا جنون، ليس لدينا…

625
00:35:01,985 --> 00:35:04,362
‫لم يكن لدينا وقت لتحديد طريق آمن
‫للأمم المتحدة

626
00:35:04,446 --> 00:35:06,032
‫أو ننسق مع حراستهم الأمنية

627
00:35:06,114 --> 00:35:07,073
‫هذا كل ما لدينا

628
00:35:07,158 --> 00:35:08,992
‫مهمتنا هي أن نوصل شيلبي و ناظر

629
00:35:09,076 --> 00:35:10,828
‫للأمم المتحدة بأمان لجلسة السماع

630
00:35:13,913 --> 00:35:14,914
‫سنكون جاهزين

631
00:35:15,707 --> 00:35:16,666
‫لنذهب

632
00:35:24,632 --> 00:35:26,218
‫الأمم المتحدة

633
00:35:38,688 --> 00:35:41,066
‫قبل أن ندخل،
‫يوجد شيء يجب أن أخبرك به

634
00:35:41,150 --> 00:35:43,693
‫عن الهجوم الذي قتل عائلتك في دير الزور

635
00:35:44,486 --> 00:35:45,612
‫شيلبي هذا ليس وقته

636
00:35:45,696 --> 00:35:46,946
‫كان عندي معلومات مسبقة

637
00:35:48,031 --> 00:35:49,366
‫كنت أعرف أنه سيحدث
‫لم احذرك

638
00:35:49,449 --> 00:35:51,910
‫لأنني كان لدي أوامر لأحمي ممتلكات
‫على الأرض

639
00:35:54,204 --> 00:35:55,205
‫أعرف

640
00:36:00,335 --> 00:36:01,461
‫كنت أعرف دائماً

641
00:36:05,215 --> 00:36:06,133
‫حان الوقت

642
00:36:11,806 --> 00:36:13,681
‫كونور هنا بمكان ما

643
00:36:14,265 --> 00:36:16,309
‫أليكس، شيلبي، خذوا ناظر للداخل

644
00:36:16,893 --> 00:36:17,977
‫سنجهز النطاق

645
00:36:31,533 --> 00:36:32,367
‫ناظر!

646
00:36:41,543 --> 00:36:43,295
‫أليكس انبطحي

647
00:36:50,802 --> 00:36:52,137
‫إطلاق للحماية

648
00:37:06,569 --> 00:37:07,610
‫ناظر؟

649
00:37:07,695 --> 00:37:08,736
‫أين شيلبي؟

650
00:37:11,114 --> 00:37:12,240
‫احمِ ظهري!

651
00:37:22,125 --> 00:37:23,544
‫شيلبي، هل أُصِبتِ؟

652
00:37:23,626 --> 00:37:24,752
‫لا أظن ذلك

653
00:37:31,843 --> 00:37:33,428
‫- ناظر
‫- إنه ينزف

654
00:37:35,597 --> 00:37:37,099
‫مكويج، قُد

655
00:38:03,166 --> 00:38:05,335
‫هاي، هاي! لا تتحرك! لا تتحرك

656
00:38:14,594 --> 00:38:17,180
‫أكبر خطأ اقترفته أنكِ لم تقتليني

657
00:38:18,389 --> 00:38:21,809
‫عندما أنتهِ سأكون قد قتلت كل من تحبينهم

658
00:38:23,853 --> 00:38:26,814
‫ناظر، ناظر

659
00:38:27,816 --> 00:38:31,611
‫الشمس لا تقول للأرض أبداً
‫"أنا مدينة لك"

660
00:38:35,114 --> 00:38:37,492
‫"حب كهذا يضيء السماء"

661
00:38:49,003 --> 00:38:50,088
‫آسف يا شيلبي

662
00:38:57,720 --> 00:38:59,848
‫لا، أنا لا…
‫لا أرى أن هذه مشكلة

663
00:39:00,682 --> 00:39:01,558
‫بالتأكيد

664
00:39:02,892 --> 00:39:03,935
‫سأتصل بك ثانية

665
00:39:05,520 --> 00:39:06,521
‫هاي

666
00:39:10,316 --> 00:39:13,861
‫لم أضع فرانك في الخطة كمعروف لك

667
00:39:14,988 --> 00:39:15,947
‫أعرف

668
00:39:16,155 --> 00:39:17,115
‫قُلتَ لي

669
00:39:18,283 --> 00:39:21,911
‫لكن هذا معروف

670
00:39:23,454 --> 00:39:24,914
‫خطاب توصية

671
00:39:25,582 --> 00:39:28,918
‫أنا ادعمه لإعادة تنصيب كاملة للمجال

672
00:39:37,844 --> 00:39:39,512
‫انا أواعد فرانك

673
00:39:43,766 --> 00:39:45,351
‫لا يغير هذا شيئاً

674
00:39:46,269 --> 00:39:49,272
‫آمل أنني أفعل الصواب

675
00:39:50,940 --> 00:39:51,774
‫أوين

676
00:39:53,860 --> 00:39:54,736
‫شكراً لك

677
00:39:58,865 --> 00:39:59,949
‫بطبيعة التهديد

678
00:40:00,033 --> 00:40:02,660
‫وحدتي كانت مكلفة بحماية ناظر حبيب

679
00:40:02,744 --> 00:40:04,954
‫و إيصاله لهذا الغرفة ليدلي بشهادته

680
00:40:06,581 --> 00:40:07,749
‫لقد فشلنا

681
00:40:09,000 --> 00:40:10,044
‫لقد فشلت

682
00:40:21,387 --> 00:40:24,057
‫سأخبركم بكل ما رأينا سوياً في سوريا

683
00:40:24,557 --> 00:40:26,644
‫سأخبركم بكل شيء لم يستطع قوله هو

684
00:40:26,726 --> 00:40:27,727
‫{\an8}الأمم المتحدة

685
00:40:27,810 --> 00:40:31,898
‫{\an8}فشلت في حماية حياة ناظر، لكن
‫مازلت أستطيع حماية إرثه

686
00:40:38,112 --> 00:40:39,530
‫أنا سعيد أنكِ أحببته

687
00:40:40,573 --> 00:40:41,699
‫فعلاً؟

688
00:40:42,450 --> 00:40:45,286
‫يوجد ملايين من الأشياء التي جعلتك المرأة
‫التي أحببت

689
00:40:46,496 --> 00:40:48,498
‫مهماً كان ما حدث هناك فهو جزء من هذا

690
00:41:08,518 --> 00:41:09,519
‫كنت أفكر

691
00:41:10,687 --> 00:41:12,021
‫أن نذهب لحانة دايف اليوم؟

692
00:41:13,398 --> 00:41:14,315
‫أكيد

693
00:41:15,817 --> 00:41:17,443
‫حسناً، لنذهب

694
00:41:19,654 --> 00:41:20,655
‫في الحقيقة، لا

695
00:41:22,407 --> 00:41:23,241
‫لا؟

696
00:41:23,825 --> 00:41:24,867
‫كلا، لا حانة دايف

697
00:41:25,576 --> 00:41:27,161
‫حانة راين تشيك إذاً؟

698
00:41:27,578 --> 00:41:28,705
‫لا

699
00:41:29,247 --> 00:41:31,666
‫الأمر في أن الحانات صاخبة

700
00:41:31,999 --> 00:41:34,252
‫أريد أن اجد مكاناً هادئاً أسمعك فيه
‫تتحدثين

701
00:41:34,585 --> 00:41:35,670
‫مررتِ بالكثير

702
00:41:35,753 --> 00:41:38,756
‫و أريد أن أسمع به

703
00:41:44,053 --> 00:41:45,221
‫إذاً…

704
00:41:46,723 --> 00:41:49,767
‫القلق بشأني هو أفضل جزء بيومك؟

705
00:41:52,186 --> 00:41:53,229
‫لا

706
00:41:53,563 --> 00:41:55,064
‫إنها مجرد أغنية كانتري قديمة

707
00:42:02,447 --> 00:42:05,867
‫{\an8}جزيرة رايكر، نيويورك

708
00:42:23,217 --> 00:42:25,219
‫ترجمة أحمد سمك

