﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,536
‫غاريت كينج مؤسس منظمة
‫التعهد الدولية الأولى

2
00:00:02,618 --> 00:00:06,165
‫أصبح الآن خطرًا واضحًا وقائمًا
‫على الولايات المتحدة

3
00:00:07,624 --> 00:00:08,959
‫- تحت الماء؟
‫- إنها حامل

4
00:00:09,041 --> 00:00:09,918
‫لقد فقدت الطفل

5
00:00:10,001 --> 00:00:11,044
‫أعرف

6
00:00:11,127 --> 00:00:13,172
‫أعتقد أنه حان وقت التحدث
‫مع كونور ديفلين

7
00:00:13,254 --> 00:00:14,089
‫لقد سمعت عنه

8
00:00:14,173 --> 00:00:15,339
‫{\an8}من الجيل القديم،
‫أيرلندي

9
00:00:16,967 --> 00:00:18,968
‫لقد قتلت ابنه والآن يريد
‫إيذائنا

10
00:00:19,052 --> 00:00:20,303
‫بنفس طريقة أذيتنا له

11
00:00:20,387 --> 00:00:21,763
‫نحتاج حماية لعائلاتنا

12
00:00:22,556 --> 00:00:24,850
‫هذه مايزي، أختي

13
00:00:26,560 --> 00:00:27,393
‫لا تتحرك

14
00:00:27,477 --> 00:00:28,854
‫إنها قنبلة

15
00:00:28,936 --> 00:00:29,771
‫ها نحن ذا

16
00:00:33,192 --> 00:00:34,984
‫فيونا كوين، إستخبارات
‫بريطانية

17
00:00:35,068 --> 00:00:38,155
‫لقد تم اعتمادي من قبل حكومتك
‫للتحدث إلى المشتبه به

18
00:00:38,237 --> 00:00:39,405
‫قتل ديلفين أختي وابنته

19
00:00:41,824 --> 00:00:43,076
‫بحلول الوقت الذي أنتهي
‫فيه

20
00:00:43,160 --> 00:00:45,703
‫سأكون قتلت كل من تحبونه

21
00:00:46,955 --> 00:00:49,583
‫{\an8}فن الحرب

22
00:00:53,669 --> 00:00:57,131
‫أيمكننا ألا نفعل الشيء حيث نقاضي
‫كل جزء من وجبة؟

23
00:00:57,216 --> 00:00:58,507
‫إنه متعب للغاية

24
00:00:58,592 --> 00:01:00,636
‫أنا فقط أقول، كان مطهواً أكثر
‫من اللازم

25
00:01:00,718 --> 00:01:03,471
‫بالمرة القادمة التي تدفعي فيها
‫ثمن العشاء، يمكنك الشكوى

26
00:01:04,931 --> 00:01:08,392
‫وحبًا في الله، لا أريد تلفاز
‫بغرفة النوم الليلة

27
00:01:08,477 --> 00:01:10,938
‫لا أريد أن أغفو على غناء
‫الأشخاص البدناء

28
00:01:11,854 --> 00:01:13,189
‫لدي يوم مهم غدًا

29
00:01:13,773 --> 00:01:15,608
‫كينج؟ ما…

30
00:01:21,697 --> 00:01:22,907
‫يا إلهي!

31
00:01:24,159 --> 00:01:26,036
‫تفضل بالجلوس، سيد
‫مالوني

32
00:01:27,119 --> 00:01:29,330
‫لدينا عمل لنقوم به

33
00:01:30,498 --> 00:01:34,044
‫{\an8}تظاهر بالضعف عندما تكون قويًا
‫وتظاهر بالقوة عندما تكون ضعيفًا

34
00:01:34,126 --> 00:01:35,127
‫{\an8}صن تزو، فن الحرب

35
00:01:35,878 --> 00:01:37,588
‫العدالة

36
00:02:01,153 --> 00:02:02,196
‫مهلًا

37
00:02:03,864 --> 00:02:05,616
‫أعرف أنك لا توافق
‫على هذا…

38
00:02:05,701 --> 00:02:07,743
‫لا أوافق؟ لقد قتل الرجل أختي

39
00:02:07,828 --> 00:02:09,203
‫وتريدين إعادته إلى أيرلندا؟

40
00:02:09,287 --> 00:02:11,206
‫يجب أن يحاسب على جرائمه
‫هناك

41
00:02:11,289 --> 00:02:12,749
‫إذا سمحتي لهذا الحيوان
‫بالخروج

42
00:02:12,832 --> 00:02:14,084
‫فأنت تبحثين عن المشاكل

43
00:02:14,166 --> 00:02:15,876
‫أتقول إنه لا يمكنني القيام
‫بوظيفتي؟

44
00:02:15,960 --> 00:02:18,045
‫أقول إنه لا يمكنك الإستهانة بديفلين

45
00:02:18,130 --> 00:02:20,966
‫تم تدمير عائلتي من قبل كونور ديلفين
‫قبل أن تسمع اسمه حتى

46
00:02:21,048 --> 00:02:24,219
‫وذهب، أليس كذلك؟ رجل حر
‫لقد أضعت فرصتك

47
00:02:24,803 --> 00:02:26,345
‫الآن حان دورنا

48
00:02:26,429 --> 00:02:29,349
‫الإستخدام الغير قانوني للمتفجرات،
‫التآمر لإرتكاب جريمة قتل

49
00:02:29,432 --> 00:02:30,599
‫ومؤخرًا

50
00:02:30,684 --> 00:02:34,479
‫أمر السيد ديفلين بقتل أفراد عائلة
‫عملاء المباحث الفيدرالية

51
00:02:34,562 --> 00:02:35,604
‫إعتراض، حضرة القاضية

52
00:02:35,688 --> 00:02:39,108
‫ليس هناك دليل يربط موكلي
‫بجرائم القتل هذه

53
00:02:39,191 --> 00:02:41,319
‫كما لم يتم توجيه أي إتهامات

54
00:02:41,402 --> 00:02:43,612
‫إجلس سيد مالوني،
‫هذه ليست محاكمة جنائية

55
00:02:43,696 --> 00:02:45,157
‫نحن فقط نرى

56
00:02:45,239 --> 00:02:47,199
‫حق أيرلندا في إستلام موكلك

57
00:02:48,201 --> 00:02:49,869
‫حضرة القاضية، جمهورية أيرلندا

58
00:02:49,953 --> 00:02:53,914
‫تطلب من المحكمة الإعتراف بالجرائم
‫التي إرتكبها كونور ديفلين ضدها

59
00:02:53,998 --> 00:02:56,709
‫إغتيال عضو من البرلمان

60
00:02:56,793 --> 00:02:59,003
‫- الإرهاب، تمويل الإرهاب…
‫- ما قصتها؟

61
00:02:59,087 --> 00:03:00,963
‫لديها أهداف لتحققها أيضًا

62
00:03:01,047 --> 00:03:03,341
‫- كونور ديفلين مواطن أيرلندي
‫- لن أدعه يرحل

63
00:03:03,884 --> 00:03:06,677
‫إنه سجيننا وينتمي إلى هنا

64
00:03:07,345 --> 00:03:09,555
‫نحن نطلب ما هو حقنا

65
00:03:10,389 --> 00:03:11,892
‫{\an8}رايكرز آيلند، نيويورك

66
00:03:20,484 --> 00:03:24,612
‫كونور، لديه سلاح على شيلا
‫لم يكن لدي خيار

67
00:03:24,695 --> 00:03:26,155
‫إنتظر بالخارج

68
00:03:44,465 --> 00:03:46,717
‫تتسلل إلى رايكرز آيلند؟

69
00:03:47,301 --> 00:03:49,929
‫غاريت كينج لا يفعل شيء متهور
‫كهذا

70
00:03:50,013 --> 00:03:51,932
‫إلا إذا لم يكن لديه خيار

71
00:03:52,014 --> 00:03:55,059
‫أعرف نوع التمويل الذي تعمل معه
‫عائلتك في دوبلن

72
00:03:56,435 --> 00:03:57,895
‫أنا فقط أريد ما هو ملكي

73
00:04:01,148 --> 00:04:05,403
‫عادة، كنت سترسل شخص ما
‫للقيام بعرضك

74
00:04:05,487 --> 00:04:07,113
‫شيئًا ما يخبرني

75
00:04:08,072 --> 00:04:10,324
‫أنه لم يبق لديك أحد

76
00:04:10,408 --> 00:04:13,202
‫دفعت لك ولرجالك لتولي أمر
‫شهود الأمم المتحدة

77
00:04:15,037 --> 00:04:16,497
‫لم تنجز المهمة

78
00:04:17,206 --> 00:04:18,290
‫لقد مات ابني

79
00:04:18,749 --> 00:04:20,126
‫سأقول أننا متعادلين

80
00:04:23,921 --> 00:04:27,426
‫أنت رجل بدون منظمة

81
00:04:27,508 --> 00:04:28,676
‫بدون بلد

82
00:04:28,760 --> 00:04:32,388
‫أموالك مجمدة، جواز سفرك
‫عديم الفائدة

83
00:04:32,471 --> 00:04:34,890
‫أريد أموالي

84
00:04:34,974 --> 00:04:36,935
‫تم إستخدام أموالك لشراء الدم

85
00:04:37,810 --> 00:04:39,395
‫أتريد إسترجاعه

86
00:04:39,478 --> 00:04:42,356
‫يجب أن تدفع بالدم

87
00:04:42,982 --> 00:04:45,025
‫لدينا عدو مشترك، سيد كينج

88
00:04:46,902 --> 00:04:50,823
‫هذا يجعلنا أصدقاء دمويين

89
00:04:50,906 --> 00:04:52,491
‫ما هذا، سويسري؟

90
00:04:52,576 --> 00:04:54,201
‫إنه شطيرة جبن

91
00:04:54,286 --> 00:04:56,788
‫أو يحبون أن يطلقوا عليه هنا
‫جبنة مشوية

92
00:04:56,871 --> 00:04:58,456
‫إنها مهزلة

93
00:04:58,539 --> 00:05:01,000
‫دهن، أفوكادو؟

94
00:05:01,083 --> 00:05:02,418
‫لا، لا

95
00:05:02,502 --> 00:05:04,212
‫هناك الكثير يجري هنا

96
00:05:04,295 --> 00:05:06,046
‫لا أستطيع ببساطة

97
00:05:06,131 --> 00:05:07,923
‫لم أعرف أن لديكِ هذا
‫الذوق المميز

98
00:05:08,007 --> 00:05:10,634
‫تلك الفوضى من الخردة المعدنية معلقة
‫من رسغك

99
00:05:10,719 --> 00:05:12,303
‫مهلًا، أعطاها سفين لي

100
00:05:12,386 --> 00:05:13,555
‫سفين؟

101
00:05:13,637 --> 00:05:15,474
‫عشيقي بالفراش حاليًا

102
00:05:16,932 --> 00:05:18,476
‫لا تقولي هذا لي

103
00:05:20,352 --> 00:05:22,522
‫- إنه موهوب جدًا
‫- حقًا؟

104
00:05:22,605 --> 00:05:24,732
‫سفين هو مؤثر ألعاب فيديو واعد

105
00:05:25,567 --> 00:05:27,861
‫ماذا؟ مؤثر ألعاب فيديو؟

106
00:05:27,943 --> 00:05:32,156
‫إنه يسجل نفسه وهو يلعب ألعاب الفيديو،
‫ثم ينشر المقاطع على الإنترنت

107
00:05:32,240 --> 00:05:34,033
‫هل سعى للعلاج من هذا؟

108
00:05:34,116 --> 00:05:35,910
‫يمكنها أن تكون مهنة مربحة
‫جدًا

109
00:05:35,993 --> 00:05:38,287
‫بعض هؤلاء الرجال لديهم ملايين
‫المتابعين

110
00:05:38,370 --> 00:05:39,914
‫حقًا؟ وكم عدد متابعين سفين؟

111
00:05:39,997 --> 00:05:41,123
‫واحد وثلاثين

112
00:05:42,416 --> 00:05:44,210
‫حسنًا، لقد حصل عليكِ،
‫أليس كذلك؟

113
00:05:44,293 --> 00:05:46,253
‫لذا، أعتقد أن هذه بداية

114
00:05:55,596 --> 00:05:56,931
‫ما الأمر؟

115
00:05:59,142 --> 00:06:01,811
‫لم أكن أنام بشكل جيد منذ ما حدث

116
00:06:01,894 --> 00:06:04,396
‫مايزي، أنت بأمان

117
00:06:04,481 --> 00:06:05,731
‫كيف تعرف؟

118
00:06:05,815 --> 00:06:08,442
‫لأن الرجل الذي سعى خلف عائلاتنا
‫تم سجنه

119
00:06:08,526 --> 00:06:11,278
‫ولدينا عملاء يراقبون كل واحد
‫من أصدقائه

120
00:06:11,363 --> 00:06:13,614
‫إذا جاء بالقرب منك، فسوف نعرف

121
00:06:14,198 --> 00:06:15,491
‫وسنوقفه

122
00:06:16,617 --> 00:06:17,535
‫أعدك

123
00:06:18,911 --> 00:06:19,787
‫حسنًا؟

124
00:06:20,996 --> 00:06:22,248
‫حسنًا

125
00:06:23,916 --> 00:06:25,085
‫علي الذهاب

126
00:06:26,795 --> 00:06:28,170
‫راسليني عندما تصلين للمنزل

127
00:06:28,712 --> 00:06:29,755
‫حسنًا

128
00:06:32,049 --> 00:06:35,594
‫{\an8}نيوهافن، ولاية كونيتكت

129
00:06:37,429 --> 00:06:39,223
‫أولًا، عليك إعادة الشحن هنا

130
00:06:39,306 --> 00:06:41,183
‫لكن عندما تفلت من الباب،
‫إنتبه

131
00:06:42,142 --> 00:06:43,102
‫إقتل المجرم بضغطتين

132
00:06:43,227 --> 00:06:44,395
‫عزيزي، لقد عدت للمنزل

133
00:06:44,478 --> 00:06:46,272
‫ورصاصة سلامة أخرى
‫للقبة!

134
00:06:46,355 --> 00:06:47,565
‫كيف الحال، جماعة؟

135
00:06:47,648 --> 00:06:48,524
‫سفين سفانتاستك

136
00:06:48,607 --> 00:06:50,568
‫وأنتم تشاهدونني أقوم بعمل
‫رائع

137
00:06:51,403 --> 00:06:52,695
‫لا تجهد نفسك، عزيزي

138
00:07:32,568 --> 00:07:34,570
‫{\an8}خذ شيئًا ذا قيمة من أعدائك

139
00:07:34,653 --> 00:07:36,447
‫{\an8}وإستخدمه لإخضاعهم لإرادتك
‫فن الحرب

140
00:07:37,531 --> 00:07:40,284
‫كونور ديفلين لديه ١٠٠ عام
‫من التاريخ العائلي

141
00:07:40,367 --> 00:07:41,369
‫في القتل والفوضى

142
00:07:41,452 --> 00:07:43,662
‫وبإستثناء نادر، الافلات من العقاب

143
00:07:44,538 --> 00:07:48,876
‫جرائم قتل، تفجيرات كنيسة
‫جرائم منظمة…

144
00:07:48,959 --> 00:07:51,378
‫لديه أب قام بتقطيع الناس
‫بالشارع

145
00:07:51,462 --> 00:07:54,214
‫وشقيق حصل على أسوأ الصفات
‫من كلاهما

146
00:07:54,298 --> 00:07:56,258
‫ولم ينال أحد منهم عقوبة خطيرة
‫مطلقًا

147
00:07:56,342 --> 00:07:57,885
‫لن يحدث هذا هذه المرة

148
00:07:57,968 --> 00:07:59,511
‫سنجد شيئًا بكل هذا

149
00:07:59,595 --> 00:08:01,347
‫لإثبات ما فعله ديفلين بجيسي
‫وليديا

150
00:08:05,809 --> 00:08:08,729
‫فيونا، هل تريدين مساعدتنا حقًا؟

151
00:08:09,271 --> 00:08:11,774
‫لأنه إذا إنهارت قضيتنا،
‫ستحصلين على ما تريدين

152
00:08:11,857 --> 00:08:14,485
‫{\an8}ما أريده هو دخول كونور ديفلين
‫السجن

153
00:08:14,568 --> 00:08:16,028
‫{\an8}وأفضل أن يحدث هذا بأيرلندا

154
00:08:16,111 --> 00:08:18,739
‫{\an8}لكن إذا حدث هنا أو بقاع الأطلنطي
‫فهذا جيد أيضًا

155
00:08:18,822 --> 00:08:21,241
‫{\an8}حسنًا، ما الذي ينقصنا؟

156
00:08:21,325 --> 00:08:22,534
‫{\an8}لا أعرف

157
00:08:22,618 --> 00:08:25,287
‫{\an8}هناك سبب وراء هروب عائلة
‫ديفلين من العقاب كل هذا الوقت

158
00:08:25,371 --> 00:08:26,538
‫ليسوا مجرمين محظوظين

159
00:08:26,622 --> 00:08:27,915
‫إنهم أذكياء، يدرسون
‫ويخططون

160
00:08:27,998 --> 00:08:29,416
‫فن الحرب، صن تزو

161
00:08:29,500 --> 00:08:30,584
‫ما هذا؟

162
00:08:31,085 --> 00:08:33,253
‫إنه كتاب قديم وجدته بزنزانته

163
00:08:33,337 --> 00:08:34,755
‫فن الحرب كتبه صن تزو

164
00:08:34,838 --> 00:08:37,299
‫هذا كتاب سجن إذا رأيت
‫واحدًا من قبل

165
00:08:37,383 --> 00:08:38,717
‫{\an8}القاعدة رقم واحد

166
00:08:39,968 --> 00:08:42,554
‫{\an8}كل الحروب مبنية على الخداع

167
00:08:54,316 --> 00:08:55,234
‫مرحبًا

168
00:08:56,568 --> 00:08:59,446
‫{\an8}أحالفك الحظ مع حاسوب مايا شيرش؟

169
00:09:00,030 --> 00:09:01,990
‫{\an8}عليه تشفير منيع

170
00:09:02,074 --> 00:09:05,411
‫{\an8}وها نحن كدنا نفجر أنفسنا
‫لجلب هذا الشيء

171
00:09:05,494 --> 00:09:07,996
‫{\an8}أكره أن أفكر أن كل هذا
‫من أجل لا شيء…

172
00:09:09,373 --> 00:09:10,623
‫{\an8}ليس كله هباءً…

173
00:09:13,001 --> 00:09:14,420
‫{\an8}لم نتناقش بهذا، لكن…

174
00:09:17,256 --> 00:09:18,298
‫{\an8}كان هناك قبلة…

175
00:09:20,342 --> 00:09:21,969
‫{\an8}إذا كنت تتذكرين

176
00:09:23,470 --> 00:09:24,554
‫{\an8}أنا أتذكر

177
00:09:26,098 --> 00:09:29,393
‫{\an8}لا أريد إثارة الفوضى بينك
‫وفرانك

178
00:09:29,476 --> 00:09:33,230
‫{\an8}لكن ظننت أنه يمكننا على الأقل
‫التحدث عن هذا

179
00:09:36,900 --> 00:09:41,238
‫{\an8}ليس هناك "أنا وفرانك"

180
00:09:43,323 --> 00:09:45,576
‫{\an8}لم أدرك ذلك

181
00:09:45,659 --> 00:09:49,537
‫{\an8}كنت محق، لديه أمور كثيرة
‫ليحلها

182
00:09:52,082 --> 00:09:53,208
‫{\an8}وأنا أيضًا

183
00:09:56,962 --> 00:09:57,838
‫{\an8}حسنًا

184
00:10:03,469 --> 00:10:07,765
‫{\an8}لا أعتقد أنه يمكنني فك شفرة
‫هذا بمفردي

185
00:10:09,057 --> 00:10:11,518
‫{\an8}أعتقد أنني أعرف الرجل المناسب
‫لهذا

186
00:10:14,855 --> 00:10:16,982
‫{\an8}خدمات معلومات المباحث الفيدرالية

187
00:10:25,699 --> 00:10:27,034
‫خاص
‫غير معروف

188
00:10:27,159 --> 00:10:28,368
‫{\an8}حسنًا، لقد تلقيت ١

189
00:10:28,451 --> 00:10:31,079
‫{\an8}ربما تريد تفقد ٣ و ٤

190
00:10:31,830 --> 00:10:33,581
‫{\an8}- ديب؟
‫- أوين

191
00:10:33,665 --> 00:10:34,833
‫{\an8}أمستعد للعودة للعمل؟

192
00:10:35,709 --> 00:10:36,919
‫نحن بحاجة إليك

193
00:10:37,002 --> 00:10:37,836
‫حمدًا لله!

194
00:10:37,920 --> 00:10:39,588
‫إذهب للشقة بأسرع ما يمكنك

195
00:10:43,008 --> 00:10:45,593
‫{\an8}مايزي، أنا هاري مجددًا

196
00:10:45,677 --> 00:10:47,887
‫{\an8}ما زلت لم أسمع منك

197
00:10:47,971 --> 00:10:49,556
‫{\an8}أيمكنك الإتصال بي، رجاءً؟

198
00:10:49,640 --> 00:10:50,724
‫{\an8}شكرًا

199
00:10:53,434 --> 00:10:57,523
‫{\an8}لقد تلقيت إتصال من رايكرز،
‫كونور ديفلين يريد التحدث معي

200
00:10:57,606 --> 00:10:59,608
‫أيشعر بهذا الملل هناك؟
‫يود السخرية منك؟

201
00:11:00,651 --> 00:11:01,610
‫ألم يفعل ما يكفي؟

202
00:11:01,985 --> 00:11:03,528
‫يدعي ديفلين أن لديه شيء مهم
‫لنا

203
00:11:04,363 --> 00:11:05,822
‫إنه يعبث معك، أوين

204
00:11:06,572 --> 00:11:07,907
‫ربما

205
00:11:09,284 --> 00:11:10,494
‫لكن ماذا لدي لأخسره؟

206
00:11:13,497 --> 00:11:14,331
‫{\an8}حسنًا

207
00:11:15,499 --> 00:11:20,503
‫إعتادوا قول أن الأيرلنديين تم إعطائهم
‫جرعة مزدوجة من الخطيئة الأولى

208
00:11:21,087 --> 00:11:25,050
‫لذا، أرجو أن تسامحني على تجاوزاتي
‫السابقة في الوقت الراهن

209
00:11:25,133 --> 00:11:27,344
‫- ماذا تريد؟
‫- أن أبرم إتفاق

210
00:11:27,427 --> 00:11:29,346
‫{\an8}أشعر بالحنين للوطن

211
00:11:29,930 --> 00:11:34,726
‫{\an8}أريد رؤية أيرلندا مجددًا حتى
‫مع قضبان السجن وهي تفسد رؤيتي

212
00:11:34,809 --> 00:11:35,978
‫{\an8}تريد أن يتم تسليمك

213
00:11:37,145 --> 00:11:38,062
‫{\an8}هذا لن يحدث

214
00:11:43,025 --> 00:11:44,444
‫{\an8}يمكنك أن تجعل هذا يحدث

215
00:11:45,195 --> 00:11:48,531
‫{\an8}- وسأعرض عليك هدية بالمقابل؟
‫- ما هي؟

216
00:11:48,615 --> 00:11:52,743
‫رجل كنت حريصاً جداً على إيجاده
‫منذ أن كاد يغرق أليكس بيريش

217
00:11:54,413 --> 00:11:56,539
‫يمكنني أن أسلمك غاريت كينج

218
00:11:58,500 --> 00:12:00,919
‫لكن عليك أن تفعل شيئ لي
‫في المقابل

219
00:12:02,212 --> 00:12:03,964
‫لقد إتصلت بمايزي،
‫إترك رسالة

220
00:12:04,590 --> 00:12:07,676
‫حسنًا، مايزي
‫الآن بدأت أن أقلق حقًا

221
00:12:08,968 --> 00:12:10,678
‫رجاءً إتصلي بي وأعلميني أنك بخير

222
00:12:10,762 --> 00:12:11,804
‫رجاءً

223
00:12:13,181 --> 00:12:15,057
‫متى كانت أخر مرة سمعت منها؟

224
00:12:15,559 --> 00:12:17,060
‫منذ عشاء ليلة البارحة

225
00:12:17,686 --> 00:12:18,979
‫إذهب معه

226
00:12:19,730 --> 00:12:20,647
‫سأقود

227
00:12:22,149 --> 00:12:23,025
‫شكرًا

228
00:12:24,318 --> 00:12:26,653
‫يقول ديفلين الحقيقة،
‫لقد تقابل مع كينج البارحة

229
00:12:26,737 --> 00:12:27,946
‫إذًا كينج بنيويورك؟

230
00:12:28,530 --> 00:12:29,572
‫ماذا قال ديفلين؟

231
00:12:29,656 --> 00:12:31,033
‫لا شيء بعد

232
00:12:31,116 --> 00:12:32,451
‫سأدخل لإكتشاف ما يعرفه

233
00:12:32,534 --> 00:12:33,660
‫لم أكن لأفعل ذلك

234
00:12:36,121 --> 00:12:37,122
‫لم أطلب منك

235
00:12:37,205 --> 00:12:38,497
‫أنت عاطفية

236
00:12:39,249 --> 00:12:40,207
‫أنا عاطفية؟

237
00:12:40,292 --> 00:12:42,377
‫ديفلين يرى هذا وسيلتهمك وأنت حية

238
00:12:42,461 --> 00:12:43,878
‫إنها محقة

239
00:12:44,546 --> 00:12:45,923
‫منذ متى وأنت تسمع لها؟

240
00:12:46,006 --> 00:12:47,215
‫أنت عاطفية

241
00:12:47,298 --> 00:12:48,342
‫وأنت لست كذلك؟

242
00:12:48,424 --> 00:12:49,967
‫غاريت كينج هو مجرم حرب

243
00:12:50,052 --> 00:12:52,137
‫وتهديد للأمن الوطني،
‫لهذا…

244
00:12:52,219 --> 00:12:54,722
‫لهذا تريدينه، صحيح؟
‫لأنه تهديد للأمن الوطني؟

245
00:12:55,724 --> 00:12:57,893
‫- لماذا كنت تريد ديفلين، ماكويج؟
‫- مهلًا

246
00:12:58,810 --> 00:13:00,227
‫لدينا جميعًا أسبابنا

247
00:13:00,312 --> 00:13:02,355
‫سنتواصل مع غوميز والمكتب
‫الميداني بأكمله

248
00:13:02,439 --> 00:13:04,024
‫سنستخدم كل مصدر لمطاردة كينج

249
00:13:04,107 --> 00:13:05,484
‫ولن نعقد إتفاق مع ديفلين

250
00:13:05,567 --> 00:13:06,860
‫- أوين…
‫- شكرًا

251
00:13:06,943 --> 00:13:10,489
‫سأحاول الحصول على ما يعرفه
‫وسأدخل بمفردي

252
00:13:15,953 --> 00:13:20,248
‫لديك تاريخ طويل مع غاريت كينج،
‫أليس كذلك؟

253
00:13:20,332 --> 00:13:22,459
‫عندما بدأ المتعهد الأول التعاقد

254
00:13:22,541 --> 00:13:25,212
‫مع حكومتكم للقتال في صحاريها

255
00:13:25,836 --> 00:13:28,048
‫مجموعة من رجالنا أرادوا الإنضمام

256
00:13:28,173 --> 00:13:31,426
‫بلدنا لم تكن تريد القتال،
‫لكننا أردنا ذلك

257
00:13:31,509 --> 00:13:33,260
‫لا شيء غير قانوني بهذا

258
00:13:34,011 --> 00:13:35,681
‫دفع كينج ونحن وفرنا

259
00:13:36,056 --> 00:13:38,766
‫وكان هذا نهاية تحالفكم؟

260
00:13:39,226 --> 00:13:40,101
‫لا

261
00:13:41,144 --> 00:13:45,272
‫وظفنا أيضًا لقتل هؤلاء الشهود
‫السوريين

262
00:13:50,654 --> 00:13:51,989
‫الآن هذا غير قانوني

263
00:13:53,240 --> 00:13:55,993
‫لكن الفضل يرجع لك ولفريقك
‫في عدم نجاحنا

264
00:13:56,867 --> 00:13:58,495
‫الآن يريد إستعادة أمواله

265
00:13:58,954 --> 00:14:00,080
‫أتريد الإحتفاظ بالمال

266
00:14:00,162 --> 00:14:01,999
‫عائلتي بوطني تحتاج هذا المال

267
00:14:03,500 --> 00:14:06,336
‫لكنني لن أنكر أنه قدم عرضًا مغريًا

268
00:14:06,419 --> 00:14:07,629
‫ماذا كان العرض؟

269
00:14:07,713 --> 00:14:10,173
‫قال أنه سيقتلك من أجلي

270
00:14:16,054 --> 00:14:17,431
‫ولم يعد هذا يهمك؟

271
00:14:17,931 --> 00:14:19,807
‫إنه يهمني كثيرًا

272
00:14:19,891 --> 00:14:23,227
‫لكن ما يهمني أكثر هو الخروج
‫من جحر الفئران العفن هذا

273
00:14:23,311 --> 00:14:25,856
‫أريد أن أكون بالقرب من عائلتي

274
00:14:26,647 --> 00:14:30,152
‫لذا، سلمني لأيرلندا
‫وسأسلمك كينج

275
00:14:30,860 --> 00:14:34,156
‫ليس لدي سبب لأصدق أي كلمة
‫تقولها

276
00:14:35,614 --> 00:14:37,366
‫أعطينا شيئًا أيها الحقير

277
00:14:40,495 --> 00:14:42,956
‫لدى كينج ما يمكنك تسميته
‫نشاط جانبي

278
00:14:43,998 --> 00:14:44,875
‫الآن

279
00:14:44,957 --> 00:14:47,169
‫إنها عمليته الوحيدة القائمة
‫وتعمل

280
00:14:48,086 --> 00:14:48,920
‫شاحنة بـ١٨ عجلة

281
00:14:49,003 --> 00:14:54,133
‫تسقط إحدى مقطورات كينج
‫في محطة ميلر لاندينغ للوزن

282
00:14:54,217 --> 00:14:55,385
‫كل أربعاء في الـ٣ مساءً

283
00:14:56,969 --> 00:14:57,846
‫ماذا يوجد بها؟

284
00:14:58,555 --> 00:14:59,890
‫إنه يتلاعب بنا، أليكس

285
00:15:00,474 --> 00:15:02,809
‫أتتذكرين ذلك الكتاب؟
‫"كل الحروب خداع"

286
00:15:02,892 --> 00:15:06,312
‫لذا، الآن نتخذ قرارات بناءً على كتاب
‫بمكتبة السجن

287
00:15:06,687 --> 00:15:08,190
‫لست متأكد كيف نتخذ القرارات
‫بعد الآن

288
00:15:08,273 --> 00:15:09,107
‫لأكون صريحًا معك

289
00:15:09,190 --> 00:15:11,026
‫عد بعد أن تجد هذه الشاحنة

290
00:15:12,194 --> 00:15:14,279
‫سيكون لدينا شيء لنتحدث عنه،
‫أنا متأكد

291
00:15:16,281 --> 00:15:17,156
‫لنذهب

292
00:15:17,573 --> 00:15:19,951
‫إذا إعترضنا تلك الشاحنة،
‫سيقودنا هذا إلى كينج

293
00:15:20,034 --> 00:15:20,869
‫هيا

294
00:15:37,177 --> 00:15:39,054
‫المباحث الفيدرالية!
‫لا تتحرك!

295
00:15:39,387 --> 00:15:40,889
‫- أوقف الشاحنة
‫- لا تطلقي النار

296
00:15:40,972 --> 00:15:41,848
‫أخرج!

297
00:15:42,682 --> 00:15:43,682
‫لا تطلقي النار

298
00:15:44,726 --> 00:15:45,768
‫لا تتحرك!

299
00:15:45,852 --> 00:15:47,020
‫مستعدة؟

300
00:15:47,103 --> 00:15:48,980
‫- أين غاريت كينج؟
‫- من؟

301
00:15:49,063 --> 00:15:50,065
‫غاريت كينج!
‫أين هو؟

302
00:15:50,899 --> 00:15:52,691
‫أين هو؟

303
00:15:54,777 --> 00:15:55,821
‫هيا

304
00:16:00,951 --> 00:16:02,077
‫ما هذا بحق الجحيم

305
00:16:02,160 --> 00:16:03,036
‫أليكس…

306
00:16:15,339 --> 00:16:16,591
‫مايزي؟ أنا هاري

307
00:16:17,633 --> 00:16:18,510
‫مايزي!

308
00:16:20,344 --> 00:16:21,596
‫مايزي

309
00:16:24,890 --> 00:16:26,560
‫لا، لا، لا، لا!

310
00:16:32,189 --> 00:16:34,317
‫- الحمام آمن
‫- أجل، وغرفة النوم أيضًا

311
00:16:34,943 --> 00:16:36,611
‫- أين هي؟
‫- سنجدها

312
00:16:36,694 --> 00:16:38,279
‫سنحضر المكتب الميداني
‫بأكمله

313
00:16:38,697 --> 00:16:40,031
‫سنرفع البصمات ونفحص
‫المبنى، أجل؟

314
00:16:40,114 --> 00:16:41,657
‫لا، لا. إنه يحدث مجددًا، رايان

315
00:16:41,741 --> 00:16:43,242
‫إتصل بعائلتك، إتصل بعائلات
‫الكل

316
00:16:43,326 --> 00:16:45,327
‫لنجد عملاء يتمركزون
‫بجميع منازلهم الآن

317
00:16:45,412 --> 00:16:46,453
‫سأعمل على هذا

318
00:16:51,041 --> 00:16:52,376
‫وضع السكون

319
00:17:04,472 --> 00:17:06,056
‫رايان، أعتقد أنني وجدت شيئًا
‫ما

320
00:17:09,269 --> 00:17:10,477
‫الإسعاف
‫نيويورك

321
00:17:16,318 --> 00:17:18,485
‫أنا أليكس بيريش من المباحث
‫الفيدرالية

322
00:17:18,570 --> 00:17:20,155
‫أيمكنك إخباري من أين أنت؟

323
00:17:21,780 --> 00:17:23,032
‫مارياتا

324
00:17:23,407 --> 00:17:24,868
‫هذه في أوهايو

325
00:17:24,950 --> 00:17:26,869
‫أنا من ميلواكي

326
00:17:26,953 --> 00:17:28,412
‫لقد قابلت ذلك الرجل

327
00:17:28,914 --> 00:17:31,081
‫أصطحبني إلى حفلة ثم…

328
00:17:31,498 --> 00:17:33,709
‫لا بد أنه وضع شيئًا بمشروبي

329
00:17:33,792 --> 00:17:37,171
‫عندما إستيقظت، كنت بسيارة
‫معصوبة العينين

330
00:17:37,255 --> 00:17:38,923
‫قمنا بالقيادة لأيام

331
00:17:39,007 --> 00:17:41,092
‫أسمعتي أي شيء يقولونه؟

332
00:17:41,175 --> 00:17:44,763
‫أتتذكرين أي شيء آخر سمعتيه
‫بالسيارة؟

333
00:17:44,845 --> 00:17:46,347
‫لا، لا أعتقد ذلك

334
00:17:46,431 --> 00:17:49,600
‫أجل، كان الراديو يعمل

335
00:17:49,684 --> 00:17:50,684
‫موسيقى؟

336
00:17:51,937 --> 00:17:52,771
‫المرور

337
00:17:52,896 --> 00:17:54,272
‫أتذكر أنهم قالوا

338
00:17:54,897 --> 00:17:57,108
‫"زحمة مرور بميناء سنوج"

339
00:17:57,191 --> 00:17:59,360
‫ميناء سنوج في جزيرة ستاتن

340
00:17:59,444 --> 00:18:02,239
‫تم وضعي بحجرة مظلمة مثل القبو،
‫لكن…

341
00:18:02,614 --> 00:18:05,241
‫كان هناك أقفاص والعديد من الفتيات
‫الأخريات

342
00:18:05,783 --> 00:18:06,992
‫أسمعتي أي شيء؟

343
00:18:07,868 --> 00:18:09,329
‫صوت صرير

344
00:18:09,411 --> 00:18:11,956
‫- حسنًا
‫- مثل السيارة التي لا يمكنها العمل

345
00:18:12,039 --> 00:18:15,043
‫حدث مرارًا وتكرارًا ولم يتوقف
‫أبدًا

346
00:18:15,125 --> 00:18:16,126
‫هل شممتي أي شيء؟

347
00:18:16,835 --> 00:18:18,170
‫بالواقع، أجل

348
00:18:18,255 --> 00:18:19,505
‫زهور، ربما؟

349
00:18:19,589 --> 00:18:20,548
‫كانت رائحة قوية

350
00:18:20,631 --> 00:18:22,967
‫قوية لدرجة أنها جعلت أنفي
‫يتألم

351
00:18:23,051 --> 00:18:25,302
‫لذا بدأت بالصراخ

352
00:18:25,386 --> 00:18:28,931
‫بعد دقيقة، جاء شخص ما وضرب
‫رأسي بالحائط

353
00:18:29,014 --> 00:18:30,182
‫هل رأيتي من كان؟

354
00:18:30,266 --> 00:18:31,643
‫لم أتمكن من رؤية وجهه

355
00:18:31,725 --> 00:18:33,602
‫سامنثا كانت تنزف بشكل سيء

356
00:18:33,686 --> 00:18:36,146
‫لذا وجدت منشفة وإستخدمتها
‫لإيقاف النزيف

357
00:18:36,231 --> 00:18:37,273
‫ما نوع المنشفة؟

358
00:18:38,357 --> 00:18:39,775
‫من يهتم، كانت منشفة…

359
00:18:43,404 --> 00:18:44,823
‫عليها شجرة صغيرة

360
00:18:45,614 --> 00:18:47,199
‫شجرة؟ أتعنين مثل التطريز؟

361
00:18:47,284 --> 00:18:48,742
‫أجل

362
00:18:49,160 --> 00:18:50,537
‫أيمكنك رسمها من أجلي؟

363
00:18:52,496 --> 00:18:53,581
‫أنظري إلى هذا

364
00:18:53,664 --> 00:18:54,874
‫هل رأيتي هذا الرجل؟

365
00:18:56,166 --> 00:18:58,878
‫لا، لقد أخبرتك
‫لم أتمكن من رؤية أي شيء

366
00:18:58,961 --> 00:19:00,921
‫أحاول فقط إيجاد الرجل المسؤول
‫عن هذا

367
00:19:01,006 --> 00:19:02,798
‫لكن أريدك أن تنظري للصورة
‫مجددًا

368
00:19:02,882 --> 00:19:04,717
‫هذا الرجل يؤذي فتيات أخريات

369
00:19:04,801 --> 00:19:06,635
‫وعلينا إيجاده، وأحتاج
‫مساعدتك…

370
00:19:06,720 --> 00:19:07,594
‫- لم أرى
‫- حسنًا؟

371
00:19:07,679 --> 00:19:09,555
‫لذا أريدك أن تنظري للصورة
‫مرة أخيرة

372
00:19:09,638 --> 00:19:10,472
‫فقط…

373
00:19:10,557 --> 00:19:11,932
‫لم لا نأخذ إستراحة؟

374
00:19:19,691 --> 00:19:20,566
‫ماذا؟

375
00:19:22,193 --> 00:19:24,446
‫لقد عانت الفتاة كثيرًا،
‫دعينا لا نضغط عليها

376
00:19:24,528 --> 00:19:26,113
‫أحاول إيجاد الرجل الذي فعل
‫هذا، شيلبي

377
00:19:26,530 --> 00:19:29,158
‫وأيضًا تحاولين إيجاد الرجل
‫الذي فعل شيئًا بك

378
00:19:32,120 --> 00:19:34,748
‫لكن هذا قتالي،
‫ليس قتالهم

379
00:19:38,418 --> 00:19:39,668
‫لنعيدهم للمنزل

380
00:19:43,047 --> 00:19:45,924
‫ضربة مزدوجة، ورصاصة
‫سلامة أخرى للقبة!

381
00:19:46,009 --> 00:19:47,384
‫- ها هي مايزي
‫- كيف حالكم

382
00:19:47,468 --> 00:19:49,011
‫- سفين سفانتاستك
‫- هنا توقف

383
00:19:50,346 --> 00:19:52,431
‫- لا تنس إعادة الشحن هنا
‫- هناك

384
00:19:56,268 --> 00:19:57,353
‫هذا كينج

385
00:20:03,650 --> 00:20:05,319
‫لقد وعدتها أن أبقيها بأمان

386
00:20:05,778 --> 00:20:07,279
‫هاري، أنظر إلي

387
00:20:07,821 --> 00:20:09,198
‫إنها على قيد الحياة

388
00:20:09,282 --> 00:20:11,867
‫حسنًا، كينج لم يقتلها
‫لقد قام بإختطافها

389
00:20:12,576 --> 00:20:14,661
‫إنها حية وهذا يعني أن لديها
‫فرصة

390
00:20:14,745 --> 00:20:17,247
‫لكن هذا يعني أيضًا أن لديه
‫خطط لأجلها، رايان

391
00:20:36,475 --> 00:20:38,727
‫{\an8}دع خططك تكون مظلمة وغير قابلة
‫للإختراق كالليل

392
00:20:38,811 --> 00:20:41,314
‫{\an8}وعندما تتحرك، إهبط كالصاعقة
‫صن تزو، فن الحرب

393
00:20:59,249 --> 00:21:00,124
‫أنتي

394
00:21:02,709 --> 00:21:03,752
‫أنا مايزي

395
00:21:06,588 --> 00:21:07,756
‫آشلي

396
00:21:07,841 --> 00:21:10,510
‫لا تبكي، حسنًا؟
‫ستكون الأمور على ما يرام

397
00:21:11,051 --> 00:21:12,177
‫سنخرج من هنا

398
00:21:14,054 --> 00:21:15,347
‫كيف تعرفين ذلك؟

399
00:21:19,017 --> 00:21:20,978
‫أخي يعمل بالمباحث الفيدرالية

400
00:21:22,938 --> 00:21:24,816
‫ولن يتوقف حتى يجدنا

401
00:21:24,898 --> 00:21:26,567
‫وكيف يفترض أن يفعل هذا؟

402
00:21:27,694 --> 00:21:29,153
‫لقد قالوا أنهم سينقلونا
‫قريبًا

403
00:21:52,093 --> 00:21:54,094
‫لقد أوقفنا الشاحنة هنا

404
00:21:54,595 --> 00:21:56,763
‫قالت الفتيات أن القيادة إستغرقت
‫عشر دقائق

405
00:21:56,848 --> 00:21:59,600
‫ذلك الوقت من اليوم؟
‫منطقة مزدحمة؟

406
00:21:59,683 --> 00:22:01,268
‫ربما سافروا بضعة أميال فقط

407
00:22:01,852 --> 00:22:04,354
‫قالت فتاة أنها سمعت
‫صافرة قطار عندما بدأوا القيادة

408
00:22:04,438 --> 00:22:06,315
‫إذًا، ربما سكة حديد جزيرة ستاتن؟

409
00:22:06,399 --> 00:22:09,234
‫من شأن هذا وضع نقطة إنطلاقهم
‫على الجانب الشرقي من الجزيرة

410
00:22:11,362 --> 00:22:13,989
‫الغرفة التي كانوا بها،
‫كانت ساخنة

411
00:22:14,072 --> 00:22:15,699
‫ورائحة الهواء مثل الزهور
‫والكيماويات

412
00:22:16,450 --> 00:22:17,576
‫زهور وكيماويات؟

413
00:22:17,659 --> 00:22:20,037
‫أعني، هناك مجمعات صناعية
‫ومصانع بهذه المنطقة

414
00:22:20,121 --> 00:22:20,996
‫لكن لا حقول أزهار

415
00:22:23,374 --> 00:22:24,458
‫ما هذا؟

416
00:22:24,541 --> 00:22:27,711
‫واحدة من الضحايا رأت هذا على منشفة
‫حيث كانوا محتجزون

417
00:22:27,794 --> 00:22:28,754
‫قمت بالبحث

418
00:22:28,837 --> 00:22:31,507
‫إنه شعار فندق إسمه
‫نوبل أوكس

419
00:22:31,590 --> 00:22:35,886
‫نوبل أوكس، هذا يوجد في سوهو
‫بعيد تمامًا عن منطقة بحثنا

420
00:22:35,969 --> 00:22:37,472
‫إذًا، لا يمكن إحتجازهم هناك

421
00:22:37,554 --> 00:22:39,181
‫ربما سرق المختطفون
‫بعض المناشف

422
00:22:39,264 --> 00:22:40,265
‫من الفندق

423
00:22:40,350 --> 00:22:41,183
‫قاموا بالأسوء

424
00:22:41,767 --> 00:22:46,104
‫قالت الفتيات أيضًا أنه كان هناك صوت
‫طحن وخلط طوال اليوم

425
00:22:46,188 --> 00:22:50,317
‫حسنًا، رائحة الزهور وخلط
‫الألات…

426
00:22:50,400 --> 00:22:52,194
‫ربما نبحث عن مغسلة؟

427
00:22:53,362 --> 00:22:54,780
‫ربما يوجد العشرات منها
‫هناك

428
00:22:54,863 --> 00:22:57,866
‫أجل، لكن تعمل طوال اليوم؟

429
00:22:58,784 --> 00:23:00,619
‫مهلًا، ليس مجرد مغسلة

430
00:23:03,080 --> 00:23:05,374
‫نبحث عن مغسلة صناعية

431
00:23:06,333 --> 00:23:08,085
‫التي تغسل المناشف بهذا
‫الفندق

432
00:23:18,303 --> 00:23:20,305
‫مايزي، مايزي؟

433
00:23:37,239 --> 00:23:39,908
‫طاقم العمل بالأعلى قالوا إنهم
‫لم يعلموا بشأن الفتيات

434
00:23:40,534 --> 00:23:42,911
‫وإدعوا عدم التعرف على غاريت كينج
‫أيضًا

435
00:23:53,130 --> 00:23:54,172
‫هذه تخصها

436
00:23:55,424 --> 00:23:56,425
‫هاري

437
00:23:56,508 --> 00:23:58,468
‫لقد طهر كينج عمليته بالكامل

438
00:23:58,552 --> 00:24:00,512
‫ربما أخافه هجوم الشاحنة

439
00:24:00,596 --> 00:24:04,600
‫السؤال هو، ما هي خطوته
‫القادمة؟

440
00:24:08,312 --> 00:24:09,354
‫{\an8}عدت إلى نيويورك!

441
00:24:09,438 --> 00:24:10,564
‫{\an8}أجل

442
00:24:11,565 --> 00:24:12,441
‫أخدود نيويورك

443
00:24:13,317 --> 00:24:14,276
‫إسمعي

444
00:24:16,153 --> 00:24:17,529
‫ديب في طريقه لهنا

445
00:24:19,156 --> 00:24:20,532
‫أستقدرين على العمل معه؟

446
00:24:20,616 --> 00:24:23,243
‫{\an8}يبدو أنها ستكون محادثة طويلة

447
00:24:23,327 --> 00:24:24,328
‫{\an8}دعني أشرب قهوة

448
00:24:40,636 --> 00:24:42,054
‫جوسلين!

449
00:24:43,180 --> 00:24:44,097
‫جوسلين!

450
00:25:57,671 --> 00:25:58,714
‫تحرك!

451
00:26:11,977 --> 00:26:13,603
‫لقد عدت! آسف
‫لقد نسيت…

452
00:26:16,606 --> 00:26:17,858
‫أوين!

453
00:26:26,199 --> 00:26:27,993
‫يا إلهي! ماذا…
‫من فعل هذا؟

454
00:26:28,076 --> 00:26:30,245
‫- ما زال يتنفس
‫- علينا الإتصال بالطواريء

455
00:26:30,328 --> 00:26:32,205
‫لا، يمكن أن يكونوا بالخارج
‫منتظرين

456
00:26:32,289 --> 00:26:34,583
‫إذا أخرجتني، سأموت

457
00:26:34,666 --> 00:26:36,209
‫بدون جراحة ستموت

458
00:26:36,293 --> 00:26:37,836
‫حسنًا

459
00:26:39,421 --> 00:26:40,797
‫أنت هذا الجراح

460
00:26:47,012 --> 00:26:48,138
‫ضعي هذا على الجروح

461
00:26:48,680 --> 00:26:50,932
‫فصيلة دمي "أو" متبرعة
‫شاملة

462
00:26:51,016 --> 00:26:52,475
‫أهناك معدات إسعافات
‫أولية؟

463
00:26:52,559 --> 00:26:53,602
‫جيد

464
00:26:56,646 --> 00:26:57,689
‫جوسلين…

465
00:26:57,773 --> 00:26:58,648
‫لا تتحدث

466
00:27:01,860 --> 00:27:02,736
‫قاتل

467
00:27:04,279 --> 00:27:05,530
‫أتفهم؟

468
00:27:08,115 --> 00:27:08,992
‫قاتل

469
00:27:17,167 --> 00:27:20,796
‫{\an8}إذا كان أعدائك متحدين، فرقهم
‫صن تزو، فن الحرب

470
00:27:36,520 --> 00:27:38,730
‫هاك، سوف يفي هذا بالغرض

471
00:27:41,233 --> 00:27:42,441
‫هل مازلت معنا، أوين؟

472
00:27:47,197 --> 00:27:48,406
‫لا تشكريني

473
00:27:48,490 --> 00:27:50,992
‫لم يخرج من مرحلة الخطر بعد
‫عليه الذهاب للمستشفى

474
00:27:51,076 --> 00:27:53,245
‫لا مستشفى

475
00:27:55,788 --> 00:27:56,998
‫حظيرة الدجاج

476
00:28:00,585 --> 00:28:04,631
‫{\an8}إنها عيادة سرية، عناية عاجلة
‫ذات شفرة

477
00:28:04,714 --> 00:28:06,258
‫مستشفى للجواسيس

478
00:28:07,800 --> 00:28:08,718
‫هل أنت جادة؟

479
00:28:09,553 --> 00:28:11,012
‫{\an8}فقط أصطحبه إلى هناك

480
00:28:30,198 --> 00:28:32,951
‫لقد قلت ألا نوافق على عرض
‫ديفلين

481
00:28:33,034 --> 00:28:34,493
‫لأن كونور ديفلين أفعى

482
00:28:34,578 --> 00:28:36,371
‫نعقد إتفاقات مع الأفاعي
‫طوال الوقت!

483
00:28:36,454 --> 00:28:37,706
‫حصلت على كل الأجوبة،
‫صحيح؟

484
00:28:37,789 --> 00:28:38,790
‫أنت تعلمين أفضل منا!

485
00:28:38,874 --> 00:28:40,624
‫كان مستعد أن يسلمنا كينج

486
00:28:40,709 --> 00:28:42,918
‫لكن لأنك كنت عنيد ولأنني
‫إستمعت إليك

487
00:28:43,003 --> 00:28:43,962
‫كينج معه أخت
‫هاري

488
00:28:44,044 --> 00:28:45,046
‫هذه غلطتي؟

489
00:28:45,130 --> 00:28:46,464
‫الآن ربما سيموت أوين!

490
00:28:46,548 --> 00:28:47,507
‫مهلًا! كفى!

491
00:28:53,096 --> 00:28:54,306
‫لقد تعدت الحدود

492
00:28:55,557 --> 00:28:57,100
‫رويدك عليها، حسنًا؟
‫إنها عاطفية

493
00:28:57,182 --> 00:28:59,185
‫كلنا عاطفيون،
‫لقد ماتت أختي!

494
00:29:01,062 --> 00:29:02,397
‫أعرف

495
00:29:04,648 --> 00:29:05,817
‫أعرف ذلك

496
00:29:07,027 --> 00:29:09,612
‫- أجل
‫- وأنا آسف، حقًا

497
00:29:12,407 --> 00:29:15,076
‫لكن الطريقة الوحيدة التي سنصلح
‫بها هذا أن نكون معًا

498
00:29:21,291 --> 00:29:22,167
‫أجل

499
00:29:30,133 --> 00:29:31,259
‫هل أنت بخير؟

500
00:29:36,513 --> 00:29:37,515
‫كيف حال أوين؟

501
00:29:38,099 --> 00:29:40,060
‫لم أسمع أخبار من جوسلين
‫بعد

502
00:29:41,268 --> 00:29:44,064
‫- لقد بذلت قصارى جهدي
‫- أعرف

503
00:29:44,897 --> 00:29:46,231
‫تمامًا مثل ماكويج

504
00:29:47,942 --> 00:29:50,278
‫لا أريد محاضرة الآن، ديب

505
00:29:50,904 --> 00:29:51,988
‫ماذا عن نصيحة؟

506
00:29:53,239 --> 00:29:54,115
‫إقبليها أو لا؟

507
00:29:55,741 --> 00:29:56,576
‫ماذا؟

508
00:29:58,035 --> 00:30:00,747
‫لقد رحلت لأنني كنت خائف
‫أن أخسر نفسي

509
00:30:03,500 --> 00:30:05,335
‫تريدين الإنتقام، أليس كذلك؟

510
00:30:05,418 --> 00:30:06,378
‫لا

511
00:30:06,460 --> 00:30:07,753
‫- أنا…
‫- أجل تريدين

512
00:30:10,966 --> 00:30:13,718
‫لا تدعي هذا يحيل بينك وبين
‫كل من تهتمين لأمرهم

513
00:30:18,014 --> 00:30:18,890
‫مرحبًا

514
00:30:19,307 --> 00:30:22,143
‫تم إتخاذ القرار،
‫سنوافق على عرض ديفلين

515
00:30:22,227 --> 00:30:23,602
‫ماذا، هل وافق ماكويج؟

516
00:30:25,104 --> 00:30:26,480
‫هزم بالأغلبية

517
00:30:27,649 --> 00:30:28,650
‫لنذهب

518
00:30:39,369 --> 00:30:41,287
‫ماذا حدث للعميل هول؟

519
00:30:42,539 --> 00:30:44,082
‫لم يتمكن من الحضور

520
00:30:44,165 --> 00:30:45,792
‫يا لها من خسارة

521
00:30:46,626 --> 00:30:48,128
‫لقد أصبحنا صديقين

522
00:30:50,338 --> 00:30:53,340
‫ولكن بدلًا منه، لقد إتخذتم قرارًا
‫حكيمًا

523
00:30:54,342 --> 00:30:55,385
‫تحدثت للتو مع
‫المحامي

524
00:30:56,094 --> 00:31:00,222
‫وأكد لي أن فريقكم يدعو
‫بتسليمي فورًا

525
00:31:00,682 --> 00:31:01,975
‫أين هو بحق الجحيم،
‫ديفلين؟

526
00:31:04,936 --> 00:31:06,271
‫العميلة بيريش، أجل؟

527
00:31:06,353 --> 00:31:07,397
‫أجل

528
00:31:08,148 --> 00:31:10,025
‫لم نتقابل رسميًا من قبل

529
00:31:10,107 --> 00:31:11,066
‫لقد حصلت على مبتغاك

530
00:31:11,151 --> 00:31:13,236
‫الآن أين غاريت كينج؟

531
00:31:15,238 --> 00:31:17,824
‫عادل كفاية، أنا رجل يحترم
‫كلمته

532
00:31:17,907 --> 00:31:20,242
‫هذه ساعة مميزة

533
00:31:20,326 --> 00:31:21,244
‫أتمانعي لو…

534
00:31:22,161 --> 00:31:23,704
‫الساعة السادسة و ربع

535
00:31:26,707 --> 00:31:28,001
‫عليكن الإسراع

536
00:31:28,667 --> 00:31:30,002
‫ما هذا؟

537
00:31:31,588 --> 00:31:35,467
‫غاريت كينج يخطط لأن يكون على متن
‫سفينة شحن تدعى كابيلا

538
00:31:35,550 --> 00:31:39,344
‫تغادر من موقع ميلر للهبوط
‫بالساعة السادسة والنصف الليلة

539
00:31:40,972 --> 00:31:42,307
‫إذا حالفكن الحظ

540
00:31:43,016 --> 00:31:46,061
‫قد يكون معه بعض حمولته
‫البشرية

541
00:31:54,235 --> 00:31:56,237
‫هاري، شيلبي
‫إبحثا بالحاويات عن مايزي

542
00:31:56,320 --> 00:31:57,613
‫وسنبحث نحن عن كينج

543
00:31:57,697 --> 00:31:59,907
‫لمَ لا تساعدين هاري؟
‫أنا وماكويج سنتولى هذا

544
00:31:59,991 --> 00:32:01,785
‫- مستحيل، أريد كينج
‫- إسمعي

545
00:32:01,868 --> 00:32:03,995
‫لا تدعيه يجعلكي تقومين
‫بشيء تندمين عليه

546
00:32:04,079 --> 00:32:05,914
‫رايان، قلتُ سأحصل على كينج

547
00:32:06,289 --> 00:32:08,041
‫أيًا كان ما سيحدث،
‫لن أندم على شيء

548
00:32:08,416 --> 00:32:09,833
‫الآن، لنذهب

549
00:32:15,799 --> 00:32:17,466
‫تفقدي الجانب الأيمن
‫وسأتفقد الأيسر

550
00:32:17,550 --> 00:32:18,510
‫إصرخي إن وجدتي
‫شيئًا

551
00:32:18,592 --> 00:32:19,927
‫كيف أعرف ما أبحث عنه؟

552
00:32:20,011 --> 00:32:22,138
‫لا تبحثي، إسمعي

553
00:32:22,889 --> 00:32:24,390
‫أي علامة على حياة

554
00:32:25,849 --> 00:32:26,726
‫مايزي؟

555
00:32:26,809 --> 00:32:28,978
‫- مايزي!
‫- مايزي!

556
00:32:30,313 --> 00:32:31,980
‫مايزي!

557
00:32:33,191 --> 00:32:34,317
‫مايزي؟

558
00:32:34,858 --> 00:32:36,318
‫مايزي؟

559
00:32:37,737 --> 00:32:39,656
‫مايزي؟

560
00:32:40,490 --> 00:32:42,074
‫مايزي؟

561
00:32:45,203 --> 00:32:49,289
‫- مهلًا، أتسمعين هذا؟
‫- ماذا؟

562
00:32:50,124 --> 00:32:51,416
‫هناك أحد بالخارج

563
00:32:53,168 --> 00:32:54,546
‫يمكن أن يكون هذا أخي

564
00:32:54,628 --> 00:32:56,797
‫هاري؟

565
00:32:56,881 --> 00:32:58,341
‫هاري!

566
00:32:58,423 --> 00:33:00,426
‫- هل هناك أحد؟
‫- هاري!

567
00:33:00,885 --> 00:33:03,637
‫أهناك أحد بالخارج؟

568
00:33:05,889 --> 00:33:07,057
‫ساعدونا!

569
00:33:09,435 --> 00:33:10,644
‫أي أثر؟

570
00:33:10,728 --> 00:33:11,854
‫لا شيء

571
00:33:11,938 --> 00:33:14,273
‫لقد كذب ديفلين،
‫كينج ليس هنا

572
00:33:14,357 --> 00:33:15,316
‫مهلًا، مهلًا

573
00:33:15,400 --> 00:33:16,400
‫هناك

574
00:33:20,071 --> 00:33:21,196
‫المباحث الفيدرالية!

575
00:33:21,281 --> 00:33:22,407
‫المباحث الفيدرالية!

576
00:33:36,337 --> 00:33:37,546
‫سأذهب وراء كينج!

577
00:33:37,630 --> 00:33:39,424
‫- أليكس، لا!
‫- نيران قمعية! الآن!

578
00:33:41,592 --> 00:33:42,676
‫مايزي؟

579
00:33:49,391 --> 00:33:50,392
‫ساعدونا!

580
00:33:50,476 --> 00:33:51,852
‫- مايزي؟
‫- ساعدونا!

581
00:33:52,477 --> 00:33:53,521
‫إنتظرن!

582
00:33:53,604 --> 00:33:55,731
‫أجل، يمكنني سماعكن!
‫يمكنني سماعكن!

583
00:33:55,815 --> 00:33:56,941
‫شيلبي! إنهم هنا
‫وجدتهن!

584
00:33:57,024 --> 00:33:59,151
‫- نحن هنا!
‫- إسرع!

585
00:33:59,235 --> 00:34:01,612
‫- أسرع!
‫- ساعدونا!

586
00:34:26,803 --> 00:34:27,679
‫لا تفعل…

587
00:34:38,900 --> 00:34:40,108
‫كيف وجدتيني؟

588
00:34:41,026 --> 00:34:42,362
‫ديفلين أوقع بك

589
00:34:43,446 --> 00:34:44,947
‫حسنًا، وأوقع بكِ أيضًا

590
00:34:45,030 --> 00:34:48,492
‫أخبرنا أنك تتاجر بالفتيات الصغيرات،
‫وأنك ستكون بهذه السفينة

591
00:34:49,202 --> 00:34:50,244
‫وصدقتيه؟

592
00:34:50,328 --> 00:34:52,080
‫أنت هنا، أليس كذلك؟

593
00:34:52,704 --> 00:34:54,332
‫هذه ليست سفينتي

594
00:34:54,414 --> 00:34:55,249
‫إنها سفينة
‫ديفلين

595
00:34:56,834 --> 00:34:58,585
‫أعمال تجارة البشر تخصه

596
00:34:58,669 --> 00:35:00,128
‫أنا مجرد مسافر

597
00:35:01,005 --> 00:35:03,590
‫وماذا كلفتك تذكرتك؟
‫القليل من الإختطاف والقتل؟

598
00:35:03,675 --> 00:35:05,467
‫لدي عشرة ملايين دولار قادمين
‫لي

599
00:35:07,636 --> 00:35:09,597
‫يمكن أن يكونوا كلهم ملكك، أليكس

600
00:35:10,681 --> 00:35:12,642
‫كل ما علي فعله أن أدعك ترحل

601
00:35:13,059 --> 00:35:16,144
‫لدي عشرة مليون سبب لكِ
‫كي تفعلي هذا بالضبط

602
00:35:16,688 --> 00:35:19,899
‫أنا فقط بحاجة إلى سبب واحد لوضع
‫هذه الرصاصة في جمجمتك

603
00:35:31,744 --> 00:35:32,744
‫هاري؟

604
00:35:33,370 --> 00:35:35,080
‫تراجعن!
‫الآن!

605
00:35:36,291 --> 00:35:38,376
‫الآن! تراجعن!

606
00:35:38,458 --> 00:35:40,712
‫حسنًا، أنتن بأمان، مباحث
‫فيدرالية

607
00:35:40,794 --> 00:35:41,796
‫تعالوا معي

608
00:35:42,546 --> 00:35:44,047
‫أين هي؟ أين هي؟

609
00:35:44,132 --> 00:35:45,633
‫أين هي؟

610
00:35:46,717 --> 00:35:47,927
‫لا، لا

611
00:36:07,654 --> 00:36:09,406
‫أليكس!
‫لا تفعلي هذا

612
00:36:11,867 --> 00:36:13,119
‫لا تفعلي هذا

613
00:36:14,578 --> 00:36:16,496
‫أليكس، إنه لا يستحق
‫عنائك

614
00:36:58,914 --> 00:37:00,583
‫إذهبن مباشرةً هناك

615
00:37:02,834 --> 00:37:04,045
‫لقد صدر الأمر للتو

616
00:37:04,461 --> 00:37:05,587
‫لقد وصلت إلى مبتغاك

617
00:37:06,380 --> 00:37:08,800
‫تم الموافقة على تسليمك
‫لأيرلندا

618
00:37:17,265 --> 00:37:18,642
‫حسنًا، من هذا؟

619
00:37:19,184 --> 00:37:21,061
‫حسنًا، تمهل

620
00:37:21,144 --> 00:37:22,562
‫هل وجدتي أي شيء؟

621
00:37:22,646 --> 00:37:25,107
‫رجاءً أخبريني أنك وجدتي
‫شيئًا على ديفلين

622
00:37:25,191 --> 00:37:27,818
‫تحدثت مع الجميع،
‫الإستخبارات البريطانية، شرطة لندن

623
00:37:28,568 --> 00:37:31,029
‫لا نعرف أي شيء عن الإتجار
‫بالبشر

624
00:37:32,948 --> 00:37:34,491
‫كيف يفترض أن أجد أختي؟

625
00:37:37,536 --> 00:37:39,413
‫آسفة، هاري
‫هذا كل ما أعرفه

626
00:37:44,085 --> 00:37:45,085
‫أجل

627
00:38:11,154 --> 00:38:15,115
‫إذا كان كينج يقول الحقيقة،
‫لا يمكننا أن ندع حدوث تسليم ديفلين

628
00:38:15,198 --> 00:38:17,325
‫لا يمكننا أن نجعل هذه القضية تحدث الآن

629
00:38:17,409 --> 00:38:19,703
‫نحتاج لشيء يسمى دليل

630
00:38:19,786 --> 00:38:22,289
‫ليس حدس وليس كلمة من مجرم

631
00:38:22,372 --> 00:38:23,874
‫إذًا فليبقى هنا بينما نجد دليل

632
00:38:23,958 --> 00:38:27,627
‫لا يسير الأمر هكذا،
‫لقد تم الموافقة على التسليم بالفعل

633
00:38:27,711 --> 00:38:29,546
‫لقد إنتهى الأمر،
‫آسفة

634
00:38:30,881 --> 00:38:33,008
‫لا يبدو الأمر وكأننا نطلق سراح
‫ديفلين

635
00:38:33,092 --> 00:38:37,179
‫إنه يتم إرساله إلى حفرة رطبة
‫في قاع سجن أيرلندي

636
00:38:38,847 --> 00:38:40,182
‫نحن نعلم أين نجده

637
00:39:10,420 --> 00:39:11,254
‫كيف تشعرين؟

638
00:39:12,214 --> 00:39:13,173
‫بالغباء

639
00:39:14,132 --> 00:39:17,969
‫قام كونور ديفلين بتعليق غاريت كينج
‫أمام وجهي، وأنا…

640
00:39:21,014 --> 00:39:23,725
‫- أصبحت مهووسة
‫- أعرف

641
00:39:24,518 --> 00:39:26,269
‫كنت مهووس من قبل أيضًا

642
00:39:35,695 --> 00:39:38,365
‫كان يسعى خلفنا وخلف
‫عائلاتنا

643
00:39:38,865 --> 00:39:40,075
‫أوين

644
00:39:41,701 --> 00:39:45,121
‫كل ما فعله ديفلين، نفذه
‫من كتاب الحرب القديم هذا

645
00:39:45,205 --> 00:39:46,748
‫كان يعرف أن عليه التلاعب
‫بمشاعرنا

646
00:39:47,165 --> 00:39:48,792
‫ويجعلنا نتشاجر فيما بيننا

647
00:39:49,668 --> 00:39:52,921
‫الطريقة لهزيمة العدو هي أن تفرقهم

648
00:39:53,463 --> 00:39:55,090
‫لا أعتقد أنه إنتهى بعد

649
00:39:55,173 --> 00:39:56,634
‫إنه يلعب الخدعة الطويلة

650
00:39:56,716 --> 00:39:58,928
‫وليس لدينا فكرة كم عدد الذين
‫بحوزته

651
00:39:59,010 --> 00:40:00,638
‫وما زال بحوزته شقيقة هاري

652
00:40:00,971 --> 00:40:02,557
‫لا نعرف هذا

653
00:40:04,808 --> 00:40:06,393
‫نحن نعرف شيئًا واحدًا

654
00:40:08,019 --> 00:40:09,688
‫هذا المكان ليس آمن بعد الآن

655
00:40:11,898 --> 00:40:13,149
‫لا يمكننا البقاء هنا

656
00:41:05,035 --> 00:41:06,328
‫إذًا…

657
00:41:07,203 --> 00:41:08,788
‫إلى أين سنذهب الآن؟

658
00:41:18,923 --> 00:41:21,176
‫إنهضوا، هذه نهاية الخط

659
00:41:25,722 --> 00:41:26,598
‫إنهضوا

660
00:41:29,726 --> 00:41:31,728
‫ترجمة دنيا خالد

