﻿1
00:00:01,323 --> 00:00:03,700
‫من أنت؟

2
00:00:08,497 --> 00:00:10,373
‫{\an8}شرطة غاردا

3
00:00:33,271 --> 00:00:34,981
‫{\an8}دوبلن، أيرلندا

4
00:00:36,858 --> 00:00:38,444
‫سندخل الكنيسة الآن

5
00:00:38,526 --> 00:00:39,902
‫علم ذلك

6
00:00:39,987 --> 00:00:42,448
‫- ليس هناك أثر لكونور ديفلين
‫- ربما لن يظهر

7
00:00:42,530 --> 00:00:44,533
‫كل شرطي في دوبلن يبحث عنه

8
00:00:59,172 --> 00:01:00,131
‫شكرًا

9
00:01:05,428 --> 00:01:08,599
‫سيواجه كونور صعوبة في تجاوز
‫كل رجال الشرطة بالخارج

10
00:01:10,351 --> 00:01:11,893
‫أسماء الحاضرين وبطاقة
‫الهوية

11
00:01:15,021 --> 00:01:16,105
‫إعذرني يا صديقي

12
00:01:17,149 --> 00:01:19,860
‫لقد غمرني الحزن لدرجة أنني تركت
‫محفظتي في المنزل

13
00:01:21,110 --> 00:01:22,321
‫إسمي دانيال بيرن

14
00:01:22,403 --> 00:01:23,988
‫ستجد أنه بالقائمة

15
00:01:25,407 --> 00:01:26,783
‫الآن رجاءً دعنا نمر

16
00:01:27,200 --> 00:01:29,285
‫إنه لحظ سيء أن تكون متأخرًا
‫على جنازة

17
00:01:31,162 --> 00:01:32,247
‫تعازي، سيد بيرن

18
00:01:48,763 --> 00:01:50,933
‫- الشرطة لا تتحرك
‫- إنهم يدعوه يدخل

19
00:01:54,978 --> 00:01:57,939
‫لقد تركت كونور ديفلين يمر
‫أمامك مباشرةً، أيها الوكيل

20
00:01:58,023 --> 00:02:01,192
‫لم أره أيها المدير هول،
‫هذه جنازة

21
00:02:01,275 --> 00:02:03,653
‫لا أستطيع القبض على كل رجل
‫مرتدي أسود عندما تقول

22
00:02:08,032 --> 00:02:09,367
‫أجل، إنه كونور ديفلين

23
00:02:25,550 --> 00:02:27,719
‫الكنيسة ممتلئة بأصدقاء ديفلين

24
00:02:27,802 --> 00:02:28,679
‫كونوا حذرين

25
00:02:38,688 --> 00:02:42,525
‫تم قتل ابني من قبل الأمريكيين

26
00:02:46,195 --> 00:02:50,741
‫لم أحظى أبدًا بفرصة لأنظر
‫إلى وجهه لمرة واحدة أخيرة

27
00:02:51,243 --> 00:02:54,288
‫لأن نفس هؤلاء الأمريكيين
‫وضعوني بالسجن

28
00:02:56,582 --> 00:02:58,541
‫كما أقف أمامكم الآن

29
00:03:00,126 --> 00:03:03,630
‫لا يزال جسده بحجرة تجميد
‫عبر المحيط

30
00:03:05,381 --> 00:03:07,133
‫هل هذا سلام، إخواني؟

31
00:03:11,471 --> 00:03:13,431
‫والآن أنظر إلى أخي

32
00:03:14,683 --> 00:03:16,935
‫الذي تم قتله أيضًا من قبل الأمريكيين

33
00:03:19,353 --> 00:03:23,275
‫لكن، هذه المرة
‫قتلوه هنا على أرضنا

34
00:03:25,026 --> 00:03:30,908
‫و القتلة يقفون بيننا الآن
‫بهذا المكان المقدس

35
00:03:33,744 --> 00:03:35,745
‫- كونور يعرف أننا هنا
‫- أليكس، أخرجي

36
00:03:35,829 --> 00:03:36,662
‫لا

37
00:03:36,746 --> 00:03:39,749
‫وليس أخي فقط من يرقد أمامنا
‫الآن

38
00:03:40,750 --> 00:03:42,503
‫إنه أخينا

39
00:03:42,585 --> 00:03:45,214
‫إذا تركناه يفلت منا،
‫ربما لن نراه أبدًا مجددًا

40
00:03:45,296 --> 00:03:47,048
‫لم نبدأ هذه الحرب

41
00:03:47,131 --> 00:03:48,508
‫يجب أن نمسك به هنا

42
00:03:48,591 --> 00:03:51,802
‫ولم يسمح لنا بإختيار ساحة
‫المعركة

43
00:03:51,887 --> 00:03:53,638
‫قد لا يمانع رجاله بإطلاق
‫النار علينا

44
00:03:53,721 --> 00:03:56,307
‫لكنهم سيفكرون مليًا إذا أمسكنا
‫بكونور

45
00:03:56,390 --> 00:03:58,519
‫أسألكم مجددًا

46
00:03:59,853 --> 00:04:01,980
‫هل هذا سلام، إخواني؟

47
00:04:02,063 --> 00:04:03,106
‫- لا!
‫- لا!

48
00:04:05,691 --> 00:04:07,610
‫قبل مائة وسبعين عامًا

49
00:04:09,195 --> 00:04:12,573
‫رفع علم أيرلندا ذو الألوان الثلاثة
‫لأول مرة

50
00:04:13,533 --> 00:04:16,286
‫الأخضر للجنوب

51
00:04:17,328 --> 00:04:20,206
‫البرتقالي للشمال

52
00:04:21,250 --> 00:04:27,171
‫لكن الأبيض الذي يقع بينهما
‫هو جوهرة تاج جزيرتنا المتواضعة

53
00:04:28,882 --> 00:04:33,719
‫وهو يمثل السلام الذي يربط
‫الجهتين معًا

54
00:04:35,471 --> 00:04:40,226
‫سأتخلى عن كل الثأر وعداوات
‫الدم

55
00:04:40,601 --> 00:04:42,520
‫ضد إخواني الأيرلنديون

56
00:04:43,813 --> 00:04:45,356
‫يجب أن نقف متحدين

57
00:04:47,359 --> 00:04:48,527
‫من اليوم فصاعدًا

58
00:04:50,152 --> 00:04:54,365
‫دعونا نكن جميعًا الأبيض الموجود
‫بالمنتصف

59
00:04:56,450 --> 00:04:59,829
‫هذا هو السلام، إخواني

60
00:05:13,801 --> 00:05:14,719
‫لنذهب

61
00:05:14,802 --> 00:05:16,346
‫حسنًا، سنمسك به عند المخرج

62
00:05:23,686 --> 00:05:24,979
‫سينتهي الأمر هنا، كونور

63
00:05:25,062 --> 00:05:27,815
‫شكرًا لتقديم الإحترام لأخي…

64
00:05:28,524 --> 00:05:29,609
‫بارفاتي

65
00:05:30,943 --> 00:05:33,279
‫- بارفاتي!
‫- منزلي هنا، أندريا

66
00:05:33,362 --> 00:05:35,197
‫بارفاتي وعدت بأنها ستقرأ لي

67
00:05:35,906 --> 00:05:37,450
‫- لا!
‫- تراجعي

68
00:05:38,660 --> 00:05:41,621
‫مونتيبولسيانو جميلة هذا الوقت من العام،
‫أليس كذلك؟

69
00:05:45,542 --> 00:05:46,626
‫سأكون على إتصال

70
00:05:47,668 --> 00:05:49,128
‫- مهلًا!
‫- إياك أن تجرؤ!

71
00:05:53,799 --> 00:05:56,385
‫ديفلين بحوزته أندريا وإيزابيلا

72
00:06:28,459 --> 00:06:29,669
‫بيريش، هل أنت بخير؟

73
00:06:37,134 --> 00:06:38,260
‫{\an8}أنا بخير

74
00:06:38,636 --> 00:06:41,180
‫{\an8}الشرطة أرسلت وحدات
‫للبحث عن أندريا وإيزابيلا

75
00:06:41,263 --> 00:06:43,015
‫{\an8}- لن يجدوهم
‫- ليس كل شرطي فاسد

76
00:06:43,099 --> 00:06:44,308
‫{\an8}أليكس، تمهلي

77
00:06:44,392 --> 00:06:46,811
‫{\an8}أتعتقد حقًا أن هذه ستكون عملية
‫بحث وإنقاذ بسيطة؟

78
00:06:46,894 --> 00:06:48,688
‫{\an8}ليس هناك أمر يتعلق بديفلين
‫بسيط

79
00:06:48,771 --> 00:06:50,106
‫{\an8}أنت من بين الجميع تعرف
‫ذلك

80
00:06:50,940 --> 00:06:51,816
‫{\an8}أليكس

81
00:06:53,943 --> 00:06:55,529
‫{\an8}سوف ننقذهما

82
00:06:57,655 --> 00:06:59,699
‫{\an8}لا أريد أن يتم تهدئتي الآن،
‫ماكويج

83
00:06:59,782 --> 00:07:01,367
‫{\an8}أنا لا أقوم بتهدئتك

84
00:07:01,450 --> 00:07:03,369
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي يهمني الآن

85
00:07:03,452 --> 00:07:05,788
‫{\an8}أن أبقي أندريا وإيزابيلا على قيد
‫الحياة

86
00:07:06,497 --> 00:07:07,373
‫{\an8}أجل، أعرف

87
00:07:08,207 --> 00:07:09,750
‫{\an8}لهذا السبب سوف ننقذهما

88
00:07:10,793 --> 00:07:11,836
‫{\an8}لكن ليس عليكِ أن تبعدينني
‫عنك

89
00:07:12,962 --> 00:07:15,005
‫{\an8}كل من يقترب مني يتعرض للأذى

90
00:07:17,049 --> 00:07:19,427
‫{\an8}أنا أعطيك فرصة لتتجنب أن تكون
‫واحد منهم

91
00:07:31,063 --> 00:07:32,231
‫{\an8}بارفاتي!

92
00:07:32,314 --> 00:07:33,774
‫{\an8}أهناك أخبار من ديفلين؟

93
00:07:35,651 --> 00:07:36,777
‫{\an8}سأكون على إتصال

94
00:07:37,570 --> 00:07:39,613
‫{\an8}لقد أعطاكي الهاتف لسبب ما،
‫سيطلب شيئًا

95
00:07:39,697 --> 00:07:41,866
‫{\an8}- يفعل كونور هذا دومًا
‫- لكن ماذا سيكون؟

96
00:07:41,949 --> 00:07:44,869
‫{\an8}مونتيبولسيانو جميلة هذا الوقت من العام،
‫أليس كذلك؟

97
00:07:45,244 --> 00:07:46,537
‫{\an8}سأكون على إتصال

98
00:07:47,621 --> 00:07:49,832
‫{\an8}يعلم أني سأفعل أي شيء
‫لسلامة أندريا وإيزابيلا

99
00:07:50,207 --> 00:07:51,959
‫{\an8}إنه يريدنا مشغولين بتلك المشكلة

100
00:07:52,543 --> 00:07:53,794
‫{\an8}بينما يخطط تحركات أخرى

101
00:07:54,920 --> 00:07:57,298
‫{\an8}قدم الطعم الذي يجب على العدو
‫أخذه

102
00:07:57,548 --> 00:08:00,634
‫{\an8}التلاعب بالعدو للتحرك بينما تنتظر
‫في كمين

103
00:08:00,718 --> 00:08:02,636
‫{\an8}صن تزو، فن الحرب

104
00:08:02,720 --> 00:08:04,555
‫{\an8}لم يتوقف عن كونه دفتر ألاعيب
‫ديفلين

105
00:08:04,638 --> 00:08:05,723
‫{\an8}أي تحركات أخرى؟

106
00:08:06,056 --> 00:08:07,433
‫{\an8}إقامة تحالفات جديدة

107
00:08:08,642 --> 00:08:10,686
‫{\an8}حسنًا، جاكي موردوك
‫رئيسة عشيرة موردوك

108
00:08:10,770 --> 00:08:12,772
‫{\an8}أسلحة، مخدرات، تهريب
‫دعارة

109
00:08:12,855 --> 00:08:15,566
‫{\an8}تدير كل أيرلندا الغربية بقبضة
‫من حديد

110
00:08:16,275 --> 00:08:19,320
‫{\an8}ليام كيلوران،
‫عشيرة كيلوران متمركزة خارج بلفاست

111
00:08:19,403 --> 00:08:20,488
‫{\an8}وتدير أيرلندا
‫الشمالية

112
00:08:20,571 --> 00:08:22,656
‫{\an8}وبما يخص العشائر الإجرامية

113
00:08:22,907 --> 00:08:25,075
‫{\an8}ليام كيلوران هو رجل الدولة المخضرم

114
00:08:25,159 --> 00:08:26,327
‫{\an8}رئيس كل الرؤساء

115
00:08:26,410 --> 00:08:27,620
‫{\an8}بما فيهم كونور ديفلين؟

116
00:08:27,703 --> 00:08:30,164
‫{\an8}كان ليام يقطع أعناق كتيبة
‫أولستر

117
00:08:30,247 --> 00:08:32,249
‫{\an8}بينما كان كونور ديفلين
‫يرتدي الحفاظات

118
00:08:32,333 --> 00:08:34,251
‫{\an8}إذًا، هذان العظيمان إجتمعا
‫معًا

119
00:08:34,335 --> 00:08:35,920
‫{\an8}ليقدموا التعازي في إيمو ديفلين؟

120
00:08:36,003 --> 00:08:37,797
‫{\an8}حاول الرجال الثلاثة قتل بعضهم
‫البعض

121
00:08:37,880 --> 00:08:39,757
‫{\an8}عشرات المرات على مدى
‫السنوات الماضية

122
00:08:39,840 --> 00:08:42,092
‫{\an8}العشائر تكره بعضها البعض

123
00:08:43,135 --> 00:08:44,512
‫{\an8}ما الذي يجعل اليوم مختلف؟

124
00:08:45,513 --> 00:08:48,265
‫حانة سوان

125
00:08:58,150 --> 00:08:59,527
‫{\an8}كونور

126
00:08:59,610 --> 00:09:02,279
‫{\an8}يشرفني أن أرى رجل الدولة المخضرم
‫صاحب عشيرة كيلوران

127
00:09:02,363 --> 00:09:04,573
‫{\an8}يقدم التعازي في أخي العزيز

128
00:09:04,657 --> 00:09:06,867
‫{\an8}يمكنك أن تكون رجل دولة مخضرم
‫يومًا ما

129
00:09:07,535 --> 00:09:09,620
‫{\an8}إذا توقفت عن القفز
‫من الطائرات

130
00:09:10,871 --> 00:09:13,707
‫{\an8}أنا مندهش أن شائعة غريبة
‫هذه وصلت إلى بلفاست

131
00:09:13,791 --> 00:09:15,626
‫{\an8}لقد عدت إلى أيرلندا كما غادرت…

132
00:09:16,544 --> 00:09:18,045
‫{\an8}أسطورة في طور التكوين

133
00:09:18,128 --> 00:09:20,130
‫{\an8}سؤالي الوحيد لك هو

134
00:09:20,214 --> 00:09:22,091
‫{\an8}ما هي القصص التي سيقولونها
‫عنك

135
00:09:22,174 --> 00:09:23,467
‫{\an8}بعد رحيلك؟

136
00:09:25,219 --> 00:09:27,096
‫{\an8}أنني كنت بطلًا للإتحاد

137
00:09:28,013 --> 00:09:30,850
‫{\an8}أنني كنت الرجل الذي جمع
‫العشائر الثلاثة معا كواحدة

138
00:09:31,934 --> 00:09:33,936
‫{\an8}لقد عنيت ما قلته بتأبين إيمون

139
00:09:34,019 --> 00:09:35,688
‫{\an8}إيمون كان كلب مجنون

140
00:09:36,688 --> 00:09:38,982
‫{\an8}غرق حتى الموت بسبب أعماله القذرة

141
00:09:45,030 --> 00:09:47,032
‫{\an8}أظهر للسيد كيلوران الإحترام

142
00:09:49,535 --> 00:09:50,953
‫{\an8}لا أقصد الإهانة، بوبي

143
00:09:51,036 --> 00:09:53,622
‫{\an8}أعلم أنك خدمت إيمون بشكل جيد
‫طوال تلك السنوات

144
00:09:54,206 --> 00:09:57,001
‫وأنا أقدر الولاء

145
00:09:57,710 --> 00:09:59,086
‫- هلا جلسنا؟
‫- أجل

146
00:10:04,508 --> 00:10:06,302
‫بإتحاد الثلاث عشائر

147
00:10:06,969 --> 00:10:08,804
‫سيكون لدينا السلام والأرباح

148
00:10:08,888 --> 00:10:11,640
‫آل ديفلين لديهم أفضل
‫طرق التهريب في الأمة

149
00:10:11,724 --> 00:10:12,975
‫لديك مهربي السلاح

150
00:10:13,434 --> 00:10:15,436
‫يعرف آل موردورك كيفية الإتجار
‫بالمخدرات

151
00:10:15,769 --> 00:10:18,105
‫- إذا جمعنا خبرتنا…
‫- فكرة جيدة

152
00:10:18,188 --> 00:10:22,066
‫لكن تقديم تأبين مثير لا يجعلك رجل حر،
‫كونور

153
00:10:23,110 --> 00:10:25,613
‫- أنا أمشي حرًا بدوبلن
‫- لكن فقط بدوبلن

154
00:10:25,695 --> 00:10:27,698
‫بقية شرطة أيرلندا تسعى خلفك

155
00:10:27,781 --> 00:10:30,784
‫لا أستطيع العمل مع هارب

156
00:10:30,868 --> 00:10:34,455
‫أعني توحيد كل الموارد

157
00:10:35,372 --> 00:10:37,666
‫وهذا يشمل أصدقاءنا في الشرطة

158
00:10:38,417 --> 00:10:41,837
‫صلتنا بالقضاة والسياسيين في جميع
‫أنحاء أيرلندا

159
00:10:43,254 --> 00:10:44,964
‫السلام والأرباح للعشائر

160
00:10:46,175 --> 00:10:48,593
‫والحرية لك

161
00:10:54,516 --> 00:10:56,560
‫يا رفاق، أنظروا إليه

162
00:10:59,939 --> 00:11:04,443
‫{\an8}الجميع يسرع لسماع ما سيقوله كونور ديفلين

163
00:11:04,526 --> 00:11:05,653
‫بالضبط

164
00:11:05,736 --> 00:11:07,696
‫أجل، مهلًا، مهلًا
‫إنتظروا

165
00:11:10,407 --> 00:11:13,118
‫أجل، هذا بوبي

166
00:11:13,201 --> 00:11:15,662
‫كان أكبر مساعد لإيمون ديفلين

167
00:11:16,538 --> 00:11:20,501
‫{\an8}أنظروا إلى لغة جسده،
‫أكتاف منحنية وتفادي الأعين

168
00:11:21,335 --> 00:11:24,797
‫إنه ليس يمر فقط بالقرب من كونور ديفلين،
‫إنه يحول جسده كله بعيدًا عنه

169
00:11:24,880 --> 00:11:26,382
‫تمهيد نطاق واسع

170
00:11:27,091 --> 00:11:29,051
‫{\an8}معركة تقليدية أو ردة فعل للهرب

171
00:11:29,134 --> 00:11:31,720
‫بعد كل هذه السنوات بصف إيمون

172
00:11:31,804 --> 00:11:33,972
‫قد لا يعجبه وضع
‫عشيرة ديفلين الآن

173
00:11:34,640 --> 00:11:37,685
‫تجنب ما هو قوي، إضرب ما هو ضعيف

174
00:11:38,310 --> 00:11:40,229
‫{\an8}لقد قمتي بحفظ الكتاب بأكمله؟

175
00:11:40,312 --> 00:11:43,314
‫أعرف عدوك مثل معرفتك لنفسك

176
00:11:43,399 --> 00:11:44,400
‫الفصل الثالث

177
00:11:44,482 --> 00:11:48,445
‫والفصل الثامن، من الأفضل الحصول
‫على تصرفات العدو من رجاله

178
00:11:49,530 --> 00:11:51,906
‫بوبي هنا سيقودنا لأندريا
‫وإيزابيلا

179
00:11:51,991 --> 00:11:54,784
‫ليس هناك طريقة سهلة للوصول
‫إليه

180
00:11:55,202 --> 00:11:56,829
‫لكن يمكن التحدث معه

181
00:11:58,831 --> 00:12:00,374
‫لن نتحدث معه، أوين

182
00:12:01,875 --> 00:12:03,002
‫سنقبض عليه

183
00:12:03,669 --> 00:12:06,380
‫سأناقش خطتك مع جاكي موردوك

184
00:12:07,171 --> 00:12:08,424
‫لكن لدي شروط

185
00:12:08,506 --> 00:12:09,717
‫ما هي

186
00:12:09,800 --> 00:12:11,093
‫لا مزيد من الإتجار بالبشر

187
00:12:11,175 --> 00:12:13,012
‫هذه الضجة ماتت مع إيمون

188
00:12:13,094 --> 00:12:15,388
‫أنهي ثأرك مع المباحث الفيدرالية

189
00:12:16,181 --> 00:12:19,268
‫عداؤك الدموي يجلب الكثير
‫من الأنظار لنا جميعاً

190
00:12:20,227 --> 00:12:21,477
‫لقد سمعت خطابي

191
00:12:21,937 --> 00:12:23,689
‫لا مزيد من الثأر أو الإنتقام

192
00:12:24,147 --> 00:12:25,149
‫لقد عنيت ذلك

193
00:12:25,941 --> 00:12:26,942
‫حقًا يا صديقي؟

194
00:12:27,484 --> 00:12:30,487
‫على روح أخي العزيز، ليام

195
00:12:33,323 --> 00:12:35,325
‫ستسمع مني قريبًا

196
00:12:39,747 --> 00:12:42,291
‫سأذهب لتحرير الرجل الإيطالي
‫وإبنته على الفور

197
00:12:42,832 --> 00:12:44,710
‫لن تفعل هذا يا بوبي

198
00:12:47,546 --> 00:12:49,505
‫لقد غبت في أمريكا لفترة طويلة

199
00:12:50,840 --> 00:12:52,008
‫لذا سأذكرك

200
00:12:53,343 --> 00:12:55,679
‫الرجال الذين يحنثون بقسمهم
‫مع ليام يموتون

201
00:12:56,430 --> 00:13:00,100
‫والرجال الذين يعصونني يموتون
‫ببطيء

202
00:13:14,322 --> 00:13:16,325
‫إنتبهي أين تسيري، سيدة!

203
00:13:16,492 --> 00:13:18,619
‫يا لي من أحمق

204
00:13:21,872 --> 00:13:22,956
‫لا بأس

205
00:13:46,814 --> 00:13:47,773
‫إنه أمامنا مباشرةً

206
00:13:47,855 --> 00:13:48,857
‫تم إستلام الإشارة

207
00:13:55,321 --> 00:13:56,323
‫ها هو ذا!

208
00:13:56,406 --> 00:13:57,282
‫أمسكنا به!

209
00:13:57,366 --> 00:13:58,617
‫علم ذلك، أليكس

210
00:14:20,096 --> 00:14:22,099
‫- نحن بخير؟
‫- أجل، أجل على ما يرام

211
00:14:27,520 --> 00:14:29,982
‫لا يمكنني إطلاق ضربة جيدة
‫على الإطارات!

212
00:14:46,081 --> 00:14:46,956
‫لا تتحرك

213
00:15:06,851 --> 00:15:07,853
‫بارفاتي

214
00:15:10,022 --> 00:15:11,189
‫مرحبًا، أليكس

215
00:15:11,564 --> 00:15:13,192
‫إذا أذيتها، سأقتلك

216
00:15:13,274 --> 00:15:14,650
‫لن أؤذي طفلة أبدًا…

217
00:15:15,485 --> 00:15:18,279
‫بشرط أن يتصرف البالغون
‫في حياتها بشكل معقول

218
00:15:18,363 --> 00:15:19,614
‫ماذا تريد؟

219
00:15:19,698 --> 00:15:21,074
‫الرجل الذي قتل ابني

220
00:15:21,450 --> 00:15:22,450
‫رايان بوث

221
00:15:23,576 --> 00:15:25,245
‫سلميه لي وسأطلق سراحهما

222
00:15:25,829 --> 00:15:27,205
‫لديكِ ٢٤ ساعة

223
00:15:27,539 --> 00:15:29,123
‫كونور…

224
00:15:43,722 --> 00:15:47,184
‫لقد كنت جنديًا لعشيرة ديفلين
‫منذ أن كنت مراهقًا

225
00:15:48,017 --> 00:15:49,228
‫أتعرف كيف نجوت؟

226
00:15:51,188 --> 00:15:52,980
‫لم أكن الأقوى ولا الأذكى

227
00:15:54,357 --> 00:15:55,483
‫كنت الأكثر ولاءً

228
00:15:56,817 --> 00:15:58,152
‫هذه هبتي

229
00:15:59,487 --> 00:16:03,909
‫لقد مر الله بي بمعظم الأشياء،
‫لكن هذا، أعطاه لي بوفرة

230
00:16:05,034 --> 00:16:06,203
‫بمعرفتك لكل هذا

231
00:16:07,703 --> 00:16:09,289
‫دعني أسألك سؤالًا

232
00:16:10,249 --> 00:16:12,876
‫كيف بحق الجحيم ستقنعني أن أخون
‫عشيرة ديفلين؟

233
00:16:13,751 --> 00:16:15,878
‫أجل، لنستمر بالحديث عن الولاء

234
00:16:16,837 --> 00:16:19,424
‫المباحث الفيدرالية لم تقتل إيمون ديفلين

235
00:16:20,926 --> 00:16:23,094
‫- إذا كان هذا رأيك
‫- أنظر لتقرير الطب الشرعي

236
00:16:23,595 --> 00:16:26,931
‫قتل إيمون بطلقة ٢٢ عيار منخفض
‫بدون مخرج للجرح

237
00:16:27,015 --> 00:16:30,518
‫الرصاصة تهتز بداخل الجمجمة،
‫مسببة تدمير للدماغ

238
00:16:32,228 --> 00:16:33,480
‫هذه رصاصة قاتل

239
00:16:35,106 --> 00:16:38,025
‫الآن، أتعرف أي شخص يحمل
‫هذا النوع من السلاح؟

240
00:16:41,028 --> 00:16:43,615
‫أنت كاذب، هذا التقرير
‫ليس حقيقي

241
00:16:43,698 --> 00:16:45,241
‫الكاذب الوحيد هنا هو كونور ديفلين

242
00:16:45,325 --> 00:16:47,619
‫لا أصدقك

243
00:16:47,702 --> 00:16:49,662
‫أجل، تصدقني

244
00:16:49,746 --> 00:16:51,956
‫كيف فعلنا ذلك؟
‫كيف قتلناه؟

245
00:16:53,000 --> 00:16:55,460
‫هل تجاوزنا كل هؤلاء الرجال؟
‫هل تجاوزناك؟

246
00:16:55,543 --> 00:16:57,504
‫أطلقنا النار على إيمون وخرجنا؟

247
00:16:58,130 --> 00:17:00,382
‫لقد أبقيته حيًا طوال هذه السنوات

248
00:17:01,758 --> 00:17:04,261
‫ومجموعة من الأمريكيين الذين لا يعرفوا
‫شيء عن عالمكم

249
00:17:04,343 --> 00:17:06,346
‫تمكنوا من التسلل في غضون يومين

250
00:17:06,429 --> 00:17:08,889
‫وقتل أكثر الرجال قوة في دوبلن؟

251
00:17:08,974 --> 00:17:09,890
‫بحقك

252
00:17:10,726 --> 00:17:14,313
‫بداخل أعماقك،
‫تحت كل هذا الولاء

253
00:17:16,355 --> 00:17:20,359
‫هناك صوت بداخلك يخبرك أن شيء
‫ما ليس صائب

254
00:17:21,652 --> 00:17:22,904
‫وكلانا يعلم ذلك

255
00:17:27,575 --> 00:17:29,493
‫أندريا وإيزابيلا

256
00:17:32,204 --> 00:17:33,749
‫أين هما يا بوبي؟

257
00:17:35,958 --> 00:17:39,211
‫إن لم نصل بالوقت المناسب،
‫سنفوت تغيير الحراس

258
00:17:39,296 --> 00:17:41,088
‫بإفتراض أنه يمكننا الثقة ببوبي

259
00:17:41,172 --> 00:17:43,049
‫مهلًا، هل أنت مستعدة للذهاب؟

260
00:17:43,549 --> 00:17:45,926
‫- بالطبع
‫- هذه ليست مجرد مهمة أخرى

261
00:17:46,011 --> 00:17:47,470
‫شيلبي…

262
00:17:48,971 --> 00:17:49,973
‫لم يكن ينبغي تركهما

263
00:17:50,724 --> 00:17:53,810
‫ظننت أن وضع مسافة بيننا سيجعل
‫أندريا وإيزابيلا بأمان

264
00:17:53,893 --> 00:17:55,103
‫والعكس تمامًا حدث

265
00:17:55,186 --> 00:17:57,814
‫أحيانًا، الحياة لديها طرق
‫خاصة لمنحنا فرصة ثانية

266
00:17:59,023 --> 00:18:01,150
‫ربما ستتخذين قرار آخر بمجرد
‫أن نعيدهما

267
00:18:01,401 --> 00:18:02,234
‫يا رفاق

268
00:18:03,402 --> 00:18:04,488
‫علينا الذهاب

269
00:18:14,747 --> 00:18:16,415
‫أليكس، المكان خالٍ إلى
‫الإسطبلات

270
00:18:19,502 --> 00:18:20,712
‫علم ذلك

271
00:18:26,384 --> 00:18:27,344
‫لنذهب

272
00:18:32,891 --> 00:18:35,018
‫إنتبهوا،
‫لدينا عدائيون مجهولون يقتربون

273
00:18:35,101 --> 00:18:36,852
‫- عدائيون أكثر قادمون
‫- علينا الإسراع

274
00:18:36,937 --> 00:18:38,312
‫إيزابيلا

275
00:18:38,396 --> 00:18:39,814
‫أليكس، إذهبي
‫سنخلي المحيط

276
00:18:41,525 --> 00:18:42,442
‫بيلا؟

277
00:18:42,525 --> 00:18:43,610
‫بيلا

278
00:18:50,450 --> 00:18:51,952
‫بارفاتي!

279
00:18:54,578 --> 00:18:55,956
‫بيلا

280
00:18:56,038 --> 00:18:57,248
‫تعالي هنا

281
00:19:04,172 --> 00:19:05,172
‫أندريا

282
00:19:09,468 --> 00:19:10,470
‫لقد جئتي من أجلنا

283
00:19:10,553 --> 00:19:11,430
‫بالطبع

284
00:19:12,721 --> 00:19:14,140
‫لن يؤذيكما أحد ثانية،
‫أنا هنا

285
00:19:14,223 --> 00:19:15,642
‫لماذا حدث هذا لنا؟

286
00:19:16,642 --> 00:19:18,018
‫كيف أنت متورطة بكل هذا؟

287
00:19:18,103 --> 00:19:22,398
‫أندريا، أنا عميلة مخابرات فيدرالية
‫أمريكية

288
00:19:22,482 --> 00:19:24,234
‫- ماذا؟
‫- آسفة

289
00:19:24,650 --> 00:19:26,528
‫سأشرح لاحقًا، لكن الآن
‫علينا الذهاب

290
00:19:26,610 --> 00:19:28,279
‫حسنًا؟ هيا

291
00:19:44,796 --> 00:19:46,173
‫حسنًا، حسنًا

292
00:19:46,255 --> 00:19:48,757
‫فقط أبقوا هنا، حسنًا؟

293
00:20:08,777 --> 00:20:09,737
‫إيزابيلا!

294
00:20:09,820 --> 00:20:11,114
‫إيزابيلا!

295
00:20:13,491 --> 00:20:14,658
‫مهلًا! مهلًا!

296
00:20:15,367 --> 00:20:16,870
‫توقفوا! توقفوا جميعًا
‫تراجعوا

297
00:20:16,952 --> 00:20:18,787
‫لا، لا، لا يمكنك أن تدعي
‫هذا يحدث

298
00:20:18,871 --> 00:20:19,830
‫أندريا، سنعيدها
‫أعدك

299
00:20:21,416 --> 00:20:24,168
‫- مهلًا! مهلًا!
‫- إتركها!

300
00:20:25,085 --> 00:20:27,172
‫سيقتلها أمامك مباشرةً

301
00:20:27,254 --> 00:20:28,380
‫لن يتردد حتى

302
00:20:28,465 --> 00:20:29,673
‫آسفة، أندريا

303
00:20:31,718 --> 00:20:32,801
‫لا بأس

304
00:20:32,886 --> 00:20:35,555
‫أرجوك، فقط إتركها

305
00:20:37,723 --> 00:20:39,142
‫أنت تعلمين من أريد

306
00:20:39,225 --> 00:20:40,768
‫أبي!

307
00:20:43,188 --> 00:20:45,773
‫أتركني! لا!

308
00:20:46,983 --> 00:20:47,900
‫أبي!

309
00:20:50,653 --> 00:20:51,779
‫بيلا!

310
00:20:55,200 --> 00:20:57,243
‫إنها غلطتي وضعك أنت
‫وإيزابيلا بهذا الموقف

311
00:20:57,326 --> 00:21:01,580
‫أعرف ذلك، لكني سأعيدها، أعدك
‫عليك فقط أن تثق بي، حسنًا؟

312
00:21:01,665 --> 00:21:04,709
‫أثق بكِ؟ أنا لا أعرفك حتى

313
00:21:04,792 --> 00:21:06,961
‫أنت تعلم أني أحبها، أندريا

314
00:21:07,044 --> 00:21:10,673
‫إذا كان هذا حقيقي، إذا كنت تحبينها
‫حقًا وتحبينني حتى

315
00:21:10,756 --> 00:21:12,132
‫لعلمتي أنه لا يمكنني البقاء

316
00:21:12,216 --> 00:21:13,677
‫يجب أن أكون هناك لأجلها!

317
00:21:13,759 --> 00:21:15,928
‫أعرف، أعرف

318
00:21:16,011 --> 00:21:18,973
‫إذا كان لديكِ طفل خاص بك،
‫كنت ستفهمين

319
00:21:21,725 --> 00:21:22,893
‫أندريا…

320
00:21:27,816 --> 00:21:29,233
‫أتعتقد أنني أريد قهوة؟

321
00:21:30,234 --> 00:21:32,861
‫إعتبرها بمثابة عرض للسلام

322
00:21:32,946 --> 00:21:35,155
‫لقد أوقفتني عن اللحاق بإبنتي

323
00:21:36,448 --> 00:21:38,200
‫ما السلام الذي أملكه الآن؟

324
00:21:38,285 --> 00:21:39,660
‫كان سيقتلها

325
00:21:40,579 --> 00:21:41,870
‫- أمامك
‫- أنت لا تعرف هذا

326
00:21:41,954 --> 00:21:44,164
‫هذه وظيفتنا لنعرف هذا، أندريا

327
00:21:46,208 --> 00:21:47,252
‫حسنًا؟

328
00:21:49,170 --> 00:21:51,171
‫وظيفتكم هي مطاردة الشياطين

329
00:21:52,631 --> 00:21:53,507
‫أجل

330
00:21:54,509 --> 00:21:57,386
‫وإلى متى يمكنك مطاردة الشياطين
‫قبل أن تتحولي إلى شيطان؟

331
00:22:06,937 --> 00:22:07,813
‫هذا هو

332
00:22:09,648 --> 00:22:11,651
‫هذا ديفلين

333
00:22:11,734 --> 00:22:13,194
‫مرحبًا؟

334
00:22:13,777 --> 00:22:16,697
‫شروطي كانت واضحة،
‫وكان الوقت للإمتثال سخيًا

335
00:22:17,198 --> 00:22:19,366
‫شروطي كما هي،
‫لكن الوقت يمر

336
00:22:20,243 --> 00:22:22,077
‫لديكم ٢٠ دقيقة لتسليم رايان بوث

337
00:22:22,162 --> 00:22:24,831
‫لمنزل كروملين،
‫أو ستموت الفتاة

338
00:22:25,456 --> 00:22:26,582
‫كونور، أنا…

339
00:22:27,541 --> 00:22:29,418
‫يريدنا أن نسلم رايان

340
00:22:30,252 --> 00:22:31,504
‫كروملين
‫هي ضاحية بجنوب دوبلن

341
00:22:31,587 --> 00:22:33,505
‫علينا الرحيل الآن كي نصل
‫بالوقت

342
00:22:33,922 --> 00:22:36,342
‫- ما خطته؟
‫- سنقتله

343
00:22:39,720 --> 00:22:43,223
‫سبعة منا يعني سبع أسلحة

344
00:22:44,975 --> 00:22:46,936
‫{\an8}هناك ما يكفي منا

345
00:22:47,019 --> 00:22:50,774
‫{\an8}لتغطية حقل إطلاق نار
‫بزاوية ٣٦٠ درجة

346
00:22:50,856 --> 00:22:52,566
‫من لديه فرصة إطلاق
‫النار فليقتله

347
00:22:52,650 --> 00:22:54,485
‫كل واحد منا لديه سبب
‫لقتل هذا الرجل

348
00:22:55,694 --> 00:22:57,071
‫صيد موفق

349
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

350
00:23:09,958 --> 00:23:11,210
‫سآتي معكم

351
00:23:13,629 --> 00:23:14,922
‫هذه فكرة سيئة

352
00:23:15,005 --> 00:23:16,465
‫- مهلًا
‫- لا يمكنك إيقافي

353
00:23:16,548 --> 00:23:18,342
‫أنتم ذاهبون لمنازل كروملين

354
00:23:18,425 --> 00:23:21,303
‫إما أن أذهب معكم أو أتصل بالشرطة
‫الإيرلندية الآن

355
00:23:21,762 --> 00:23:23,055
‫شيلبي، تحدثي معها

356
00:23:23,514 --> 00:23:25,475
‫ما البديل؟
‫أقيده؟

357
00:23:27,601 --> 00:23:28,686
‫هذا إختيارك

358
00:23:34,442 --> 00:23:35,567
‫هيا

359
00:23:37,653 --> 00:23:40,364
‫أصغ، ستقف بجانبي وتستمع
‫لكل أمر أعطيه لك

360
00:23:40,447 --> 00:23:42,074
‫بدون إستثناءات؟
‫فهمت ذلك؟

361
00:23:52,543 --> 00:23:53,961
‫موقف سيارات السكان
‫فقط

362
00:23:54,044 --> 00:23:55,629
‫تمهل،
‫يوجد أطفال

363
00:23:57,548 --> 00:23:59,842
‫أنا من أطلقت النار على ابن
‫كونور

364
00:23:59,925 --> 00:24:01,427
‫أندريا وإيزابيلا ليس لهما
‫علاقة بهذا

365
00:24:01,844 --> 00:24:03,095
‫إنهما مدنيين،
‫حياتهما أهم

366
00:24:03,178 --> 00:24:04,805
‫لكن حياتك تستحق كل شيء
‫لي

367
00:24:04,888 --> 00:24:06,306
‫هذا ما نفعله

368
00:24:06,390 --> 00:24:07,725
‫نضع أنفسنا بطريق الأذى

369
00:24:07,808 --> 00:24:09,101
‫كي نحمي حيوات الأبرياء

370
00:24:09,184 --> 00:24:11,186
‫وضع أنفسنا في طريق الأذى هو شيء

371
00:24:11,270 --> 00:24:13,564
‫والسير نحو الإعدام شيء أخر

372
00:24:13,647 --> 00:24:14,565
‫مهلًا، مهلًا!

373
00:24:14,648 --> 00:24:16,734
‫كونور يعلم أن طلبه
‫سيضع ضغطاً على الفريق

374
00:24:16,817 --> 00:24:18,694
‫هذا ما أراده بالضبط

375
00:24:18,777 --> 00:24:20,405
‫لا يمكن لمشاعرنا
‫أن تقود قراراتنا

376
00:24:20,487 --> 00:24:21,530
‫وأجل، أتحدث لكلاكما

377
00:24:21,613 --> 00:24:23,782
‫إذا كان يريدك أنتِ، لكنت
‫سلمتي نفسك بالفعل

378
00:24:23,866 --> 00:24:25,325
‫أنت لا تعرف هذا

379
00:24:25,409 --> 00:24:27,286
‫أنا أعرفك، أليكس

380
00:24:27,369 --> 00:24:28,537
‫إسمعوا

381
00:24:28,620 --> 00:24:30,831
‫حان وقت التركيز،
‫إتخذوا مواقعكم

382
00:24:30,914 --> 00:24:31,832
‫الآن

383
00:24:38,797 --> 00:24:40,257
‫الموقع المرتفع جاهز

384
00:24:43,343 --> 00:24:44,720
‫أنا في موقعي

385
00:24:44,803 --> 00:24:47,431
‫عندما يظهر ديفلين مع إيزابيلا
‫سنطلق النار

386
00:24:47,514 --> 00:24:49,683
‫عندما يسقط، سأتحرك مع
‫أليكس وماكويج

387
00:24:49,767 --> 00:24:50,726
‫لإستعادة الفتاة

388
00:24:50,809 --> 00:24:52,060
‫نحن في مواقعنا، أوين

389
00:24:54,646 --> 00:24:55,856
‫متى سيبدأ الأمر؟

390
00:24:57,483 --> 00:24:58,567
‫لا أعرف

391
00:25:02,571 --> 00:25:03,405
‫سيبدأ الآن

392
00:25:20,881 --> 00:25:22,591
‫نحن نراقب كونور

393
00:25:22,674 --> 00:25:23,926
‫لدي فرصة لإطلاق
‫النار

394
00:25:24,009 --> 00:25:25,928
‫- رأيته
‫- أين إيزابيلا؟

395
00:25:26,595 --> 00:25:29,473
‫لا يطلق أحد النار حتى نرى
‫إيزابيلا

396
00:25:30,599 --> 00:25:31,683
‫علم ذلك

397
00:25:32,976 --> 00:25:33,977
‫إنها بالروفر يمينًا

398
00:25:36,730 --> 00:25:39,274
‫مع سلاحين موجهين إليها
‫وهي بالمنتصف

399
00:25:41,777 --> 00:25:43,862
‫ستبقى الفتاة بالعربة

400
00:25:44,279 --> 00:25:47,407
‫حتى يقدم رايان بوث نفسه
‫بدون سلاح

401
00:25:47,491 --> 00:25:49,159
‫إذا قتلنا شخص
‫سيقتل الأخر إيزابيلا

402
00:25:49,243 --> 00:25:50,369
‫سيد بوث!

403
00:25:50,452 --> 00:25:51,954
‫يمكننا محاولة قتلهما بآن واحد

404
00:25:52,037 --> 00:25:54,289
‫لكن إذا ضيعنا الفرصة،
‫فهي مباشرةً في خط النار

405
00:25:55,082 --> 00:25:57,042
‫- أجل
‫- لديك ١٠ ثواني للإستسلام

406
00:25:57,793 --> 00:25:59,878
‫أو سيصبح الوضع مروعًا

407
00:25:59,961 --> 00:26:01,380
‫سوف يقتلونها

408
00:26:01,463 --> 00:26:03,674
‫- كونور يريد رايان؟
‫- هلا بدأنا؟

409
00:26:03,757 --> 00:26:05,467
‫إذا قتل إيزابيلا، سيخسر
‫إنتقامه

410
00:26:05,551 --> 00:26:06,385
‫إنه يخدعنا

411
00:26:06,468 --> 00:26:07,344
‫عشرة…

412
00:26:07,427 --> 00:26:08,595
‫لم يكن يخادع عندما قتل أختي

413
00:26:09,012 --> 00:26:09,972
‫ماكويج

414
00:26:10,305 --> 00:26:11,265
‫تسعة…

415
00:26:11,348 --> 00:26:13,307
‫- لن يفعل هذا
‫- لا نعرف هذا

416
00:26:13,392 --> 00:26:14,560
‫ثمانية…

417
00:26:15,644 --> 00:26:16,645
‫سبعة…

418
00:26:16,728 --> 00:26:18,021
‫أنا آسف

419
00:26:18,105 --> 00:26:20,023
‫- ستة…
‫- أندريا، لا تفعل ذلك

420
00:26:20,107 --> 00:26:21,859
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟
‫- سيدي، رجاء

421
00:26:21,942 --> 00:26:24,820
‫لا تفعل هذا، خذني بدلًا منها
‫دع فتاتي تذهب

422
00:26:24,903 --> 00:26:25,988
‫أندريا

423
00:26:26,196 --> 00:26:28,532
‫لا تفعل هذا، خذني بدلًا منها

424
00:26:28,615 --> 00:26:29,449
‫أنا أتوسل…

425
00:26:30,033 --> 00:26:31,076
‫أندريا!

426
00:26:31,159 --> 00:26:33,829
‫- أندريا! أندريا!
‫- إثبتوا جميعًا

427
00:26:33,912 --> 00:26:35,372
‫- لديه إيزابيلا
‫- أندريا!

428
00:26:35,455 --> 00:26:37,541
‫لا، لا! لا! لا!

429
00:26:37,624 --> 00:26:39,084
‫لا، لا

430
00:26:39,167 --> 00:26:41,837
‫- يا إلهي
‫- ساعديها، ساعديها

431
00:26:41,919 --> 00:26:43,629
‫أعدك

432
00:26:44,673 --> 00:26:46,800
‫منذ وقت طويل، سألتني من أنا

433
00:26:47,633 --> 00:26:49,552
‫إسمي أليكس بيريش

434
00:26:50,095 --> 00:26:52,764
‫وأقسم لك أنني سأعيد فتاتك للمنزل

435
00:26:52,890 --> 00:26:54,099
‫أعدك

436
00:26:54,182 --> 00:26:55,434
‫أندريا

437
00:27:08,405 --> 00:27:09,740
‫أليكس، لا!

438
00:27:09,823 --> 00:27:10,949
‫ما زال بحوزته
‫إيزابيلا

439
00:27:11,033 --> 00:27:11,992
‫تراجعي، أليكس

440
00:27:13,243 --> 00:27:14,786
‫أليكس

441
00:27:14,870 --> 00:27:16,330
‫الآن، أين كنا؟

442
00:27:16,413 --> 00:27:17,414
‫أليكس، تراجعي!

443
00:27:17,497 --> 00:27:18,790
‫هذا صحيح

444
00:27:20,083 --> 00:27:21,335
‫خمسة…

445
00:27:22,127 --> 00:27:23,086
‫أربعة…

446
00:27:24,253 --> 00:27:25,339
‫ثلاثة…

447
00:27:25,963 --> 00:27:27,007
‫إثنان…

448
00:27:27,090 --> 00:27:27,966
‫كونور!

449
00:27:30,551 --> 00:27:31,886
‫رايان، تباً ما الذي تفعله؟

450
00:27:31,970 --> 00:27:33,430
‫الشيء الوحيد المتبقي
‫لفعله

451
00:27:33,513 --> 00:27:35,098
‫- رايان، لا
‫- رايان!

452
00:27:35,182 --> 00:27:36,808
‫لا يمكنني مشاهدة
‫فتاة صغيرة تموت

453
00:27:37,184 --> 00:27:38,060
‫أتركيه

454
00:27:39,269 --> 00:27:40,187
‫إنها الطريقة الوحيدة

455
00:27:40,269 --> 00:27:41,480
‫أحبك

456
00:27:54,493 --> 00:27:55,953
‫دع الفتاة تذهب!

457
00:27:59,289 --> 00:28:01,416
‫بيلا، تعالي هنا
‫عزيزتي

458
00:28:01,667 --> 00:28:02,583
‫فقط تعالي هنا

459
00:28:05,628 --> 00:28:07,464
‫أنا معك، أنا معك
‫عزيزتي

460
00:28:07,546 --> 00:28:09,007
‫أين أبي؟

461
00:28:09,800 --> 00:28:13,387
‫فقط أغمضي عينيكي، حسنًا؟
‫أغمضيهم بقوة

462
00:28:13,929 --> 00:28:14,972
‫أنا معك

463
00:28:15,514 --> 00:28:16,723
‫أنا معك

464
00:28:26,900 --> 00:28:28,443
‫ليس معه شيء، سيدي

465
00:28:28,526 --> 00:28:30,153
‫لا أسلحة ولا أجهزة تعقب

466
00:28:30,404 --> 00:28:31,570
‫إتركونا

467
00:28:35,158 --> 00:28:38,077
‫إستمر، أنهي الأمر يا ديفلين

468
00:28:39,578 --> 00:28:41,081
‫في الوقت المناسب

469
00:28:41,957 --> 00:28:44,835
‫كنت لطيفًا كفاية لمنح إبني الموت السريع

470
00:28:44,917 --> 00:28:47,087
‫أخشى أنني لن أرد المعروف

471
00:28:48,379 --> 00:28:52,050
‫سأبدأ بالأعضاء الغير حيوية
‫أولًا

472
00:28:59,056 --> 00:29:00,892
‫الكلى على سبيل المثال

473
00:29:01,560 --> 00:29:04,312
‫يمكن للمرء النجاة بواحدة فقط

474
00:29:05,105 --> 00:29:08,108
‫لكن هذا لا يعني أن ألمهم شعور
‫ممتع

475
00:29:09,109 --> 00:29:10,027
‫أيها الطبيب!

476
00:29:10,109 --> 00:29:13,780
‫كم عدد اللكمات التي يحتاجها
‫الرجل لتمزيق كليته؟

477
00:29:13,864 --> 00:29:16,742
‫بقبضة مكشوفة؟ سأقول ثمانية
‫أو تسعة، سيدي

478
00:29:16,825 --> 00:29:17,951
‫هذا الطبيب ميكي

479
00:29:18,577 --> 00:29:20,162
‫سيبقيك بكامل وعيك

480
00:29:20,245 --> 00:29:23,622
‫لكل شيء سأفعله بك بالـ٤٨
‫ساعة القادمين

481
00:29:40,182 --> 00:29:42,059
‫{\an8}إنها جميلة، حبيبتي

482
00:29:43,602 --> 00:29:44,603
‫جائعة، بيلا؟

483
00:29:57,324 --> 00:30:00,702
‫تقول أنها وجدت بيت دمى
‫بالأعلى

484
00:30:00,786 --> 00:30:04,288
‫كبير كفاية لعائلة من أربع
‫أفراد

485
00:30:06,792 --> 00:30:07,959
‫يمكنك الذهاب

486
00:30:08,043 --> 00:30:09,210
‫هيا

487
00:30:18,219 --> 00:30:19,345
‫بوبي تم إستغلاله

488
00:30:19,805 --> 00:30:23,058
‫عشيرة ديفلين تمتلك أكثر من ١٠٠ ملكية
‫في جميع أنحاء دوبلن

489
00:30:23,140 --> 00:30:25,434
‫وهذا بإفتراض أن كونور يحتجز
‫رايان بالمدينة

490
00:30:25,519 --> 00:30:27,020
‫بعد هجومنا على الإسطبلات

491
00:30:27,104 --> 00:30:28,980
‫عرف كونور أن أماكن إختبائه
‫تم فضحها

492
00:30:29,063 --> 00:30:30,815
‫لذا أينما كان يحتفظ برايان

493
00:30:30,899 --> 00:30:32,691
‫ربما لن يكون في ملفاته العقارية

494
00:30:32,776 --> 00:30:34,361
‫أحالفكم الحظ مع ليام كيلوران

495
00:30:34,444 --> 00:30:35,987
‫وصلت للمخابرات
‫البريطانية

496
00:30:36,071 --> 00:30:38,073
‫وجعلهم يتواصلون معه،
‫لكن…

497
00:30:38,156 --> 00:30:39,532
‫أخبرهم أن يتصلوا
‫مجددًا

498
00:30:40,617 --> 00:30:41,910
‫ينفذ منا الوقت، هاري

499
00:30:41,993 --> 00:30:43,911
‫نحتاج معلومات
‫على كونور ديفلين الآن

500
00:30:55,340 --> 00:30:56,466
‫مرحبًا

501
00:31:03,222 --> 00:31:06,267
‫كلانا يعلم أنه لن يستطيع العيش
‫مع نفسه إذا لم ينقذها

502
00:31:07,686 --> 00:31:09,187
‫أي أحد منا كان سيفعل نفس الشيء

503
00:31:10,062 --> 00:31:12,940
‫لم أكن لأفعل ذلك بدون إخبار
‫زوجي أولًا

504
00:31:16,653 --> 00:31:18,029
‫شيلبي، لو قال رايان لكِ

505
00:31:19,156 --> 00:31:21,283
‫هل كنت ستتركيه يسلم نفسه
‫لكونور ديفلين؟

506
00:31:25,453 --> 00:31:27,621
‫لن ينجو رايان من هذه،
‫أليس كذلك؟

507
00:31:29,040 --> 00:31:30,375
‫بلى، سينجو

508
00:31:32,085 --> 00:31:33,169
‫عليه ذلك

509
00:31:43,804 --> 00:31:46,016
‫أنا أدفع لك لتبقيه مستيقظًا،
‫أجعله ينهض

510
00:31:57,193 --> 00:31:58,319
‫ما هذا؟

511
00:31:58,736 --> 00:31:59,613
‫إشارة يتم تعقبها

512
00:32:00,655 --> 00:32:01,990
‫رايان على قيد الحياة!

513
00:32:02,949 --> 00:32:04,408
‫إنه في دوبلن
‫مسافة ١٠ دقائق

514
00:32:04,492 --> 00:32:05,493
‫لنذهب

515
00:32:14,419 --> 00:32:15,795
‫ما زال بداخله حياة

516
00:32:16,795 --> 00:32:19,007
‫يا له من رجل قوي

517
00:32:23,261 --> 00:32:24,763
‫ابنك لم يكن بهذه القوة

518
00:32:25,387 --> 00:32:27,139
‫فقد السيطرة بالوقت الخطأ

519
00:32:28,057 --> 00:32:30,435
‫كان علي قتل فيلان كالكلب المسعور

520
00:32:33,771 --> 00:32:35,815
‫إياك أن تجرؤ على قول اسمه

521
00:32:38,068 --> 00:32:39,860
‫لقد بكى

522
00:32:40,904 --> 00:32:42,738
‫وهو يلتقط أخر نفس له،
‫كان يبكي

523
00:32:49,245 --> 00:32:50,204
‫- لا!
‫- توقف!

524
00:32:55,085 --> 00:32:57,044
‫جهز المحلول الوريدي ورائحة
‫الملح

525
00:32:58,003 --> 00:32:59,380
‫سيحتاج لهذا عندما أعود

526
00:33:04,594 --> 00:33:05,803
‫أليكس؟

527
00:33:12,769 --> 00:33:13,894
‫أنا أحبك

528
00:33:14,603 --> 00:33:16,730
‫لا بأس، سنكون بخير
‫أنا معك

529
00:33:19,442 --> 00:33:20,567
‫رايان!

530
00:33:31,578 --> 00:33:32,789
‫ليس هناك أثر لديفلين هنا

531
00:33:34,623 --> 00:33:36,000
‫نبضه ضعيف

532
00:33:39,546 --> 00:33:40,963
‫سنصطحبه إلى المستشفى،
‫حسنًا؟

533
00:33:41,047 --> 00:33:42,549
‫لا. أنا سأصطحبه للمستشفى

534
00:33:42,631 --> 00:33:44,758
‫عليكِ مطاردة هذا الحقير وإنهاء
‫هذا

535
00:33:47,386 --> 00:33:49,346
‫أنا هنا، إبق معي

536
00:33:49,848 --> 00:33:50,932
‫{\an8}ليس مرحب بالشرطة

537
00:33:59,149 --> 00:34:01,026
‫لدينا مشكلة مشتركة

538
00:34:01,234 --> 00:34:02,484
‫كونور ديفلين

539
00:34:04,321 --> 00:34:06,406
‫أعتقد أنك تخلطين بيني
‫وبين شخص آخر

540
00:34:06,488 --> 00:34:09,950
‫أنا مجرد متقاعد مسن يزور من بلفاست

541
00:34:10,952 --> 00:34:12,036
‫سيد كيلوران

542
00:34:12,828 --> 00:34:15,749
‫سمعتك تسبقك كرجل صاحب شرف

543
00:34:17,207 --> 00:34:18,709
‫وكونور ديفلين كذب عليك

544
00:34:19,753 --> 00:34:22,296
‫ربما وعدك أن ينهي هذا الثأر
‫مع المباحث الفيدرالية

545
00:34:22,380 --> 00:34:24,757
‫لكن بدلًا من ذلك،
‫خطف فتاة عمرها سبعة أعوام

546
00:34:24,840 --> 00:34:27,843
‫وقتل أبيها أمامها مباشرةً

547
00:34:28,720 --> 00:34:31,348
‫جريمتهما الوحيدة، أنني كنت
‫أهتم بشأنهما

548
00:34:33,266 --> 00:34:34,434
‫منذ نصف ساعة

549
00:34:34,516 --> 00:34:37,896
‫رأيت عميلاً من فريقي يدخل
‫للعناية المركزة

550
00:34:38,145 --> 00:34:39,981
‫كونور ديفلين فعل ذلك أيضًا

551
00:34:40,565 --> 00:34:42,399
‫يمكنني المواصلة

552
00:34:42,984 --> 00:34:46,988
‫حتى إذا ما كان تقولينه حقيقي،
‫هذا ليس من شأني

553
00:34:49,699 --> 00:34:51,409
‫إذن دعني أخبرك بشؤوني

554
00:34:51,492 --> 00:34:53,202
‫لأنها على وشك أن تصبح
‫شؤونك

555
00:34:53,286 --> 00:34:57,373
‫سأجعل عملاء المباحث الفيدرالية الأمريكية
‫يحتشدوا بكل مكان في أيرلندا

556
00:34:57,456 --> 00:34:58,957
‫حتى أجد كونور ديفلين

557
00:34:59,042 --> 00:35:02,879
‫وأي شخص قام بمساعدته…

558
00:35:03,462 --> 00:35:04,381
‫بدءًا بك

559
00:35:04,923 --> 00:35:06,173
‫لماذا علي أن أصدقك؟

560
00:35:07,758 --> 00:35:08,717
‫أنت محق

561
00:35:10,010 --> 00:35:11,303
‫أنت لا تعرفني، ليام

562
00:35:11,846 --> 00:35:13,139
‫لكنك تعرفه

563
00:35:21,647 --> 00:35:22,857
‫بوبي الصغير

564
00:35:23,817 --> 00:35:25,692
‫لست الجندي الشريف الآن

565
00:35:26,528 --> 00:35:27,736
‫قتل كونور أخيه

566
00:35:28,695 --> 00:35:30,155
‫لقد خنث بالعهد الذي أقسمه لك

567
00:35:31,074 --> 00:35:35,078
‫إسمعي، عشيرة ديفلين وعائلتي كانوا أعداء
‫لسنوات

568
00:35:35,453 --> 00:35:36,954
‫لكنهم أعداء أعرفهم

569
00:35:38,247 --> 00:35:39,874
‫إذا حدث أي شيء لكونور

570
00:35:40,625 --> 00:35:42,751
‫ستحل الفوضى في دوبلن

571
00:35:42,835 --> 00:35:44,670
‫والرب يعلم من سيتولى زمام الأمور

572
00:35:45,671 --> 00:35:46,923
‫أنت تنظر إليه، سيدي

573
00:36:08,653 --> 00:36:09,612
‫لا تتحرك

574
00:36:09,988 --> 00:36:11,613
‫سلمني سلاحك، كونور

575
00:36:18,495 --> 00:36:19,539
‫ما هذا بحق الجحيم؟

576
00:36:21,165 --> 00:36:24,502
‫تشير مقترحات السلام الغير مصحوبة
‫بعهد محلف

577
00:36:24,585 --> 00:36:25,961
‫إلى مؤامرة

578
00:36:28,172 --> 00:36:31,216
‫حتى صن تزو كان يعرف أفضل
‫من الوساطة في هدنة مع كذبة

579
00:36:32,718 --> 00:36:34,511
‫"فن الحرب"
‫إنتهي يا ديفلين

580
00:36:35,053 --> 00:36:36,139
‫ولقد خسرت

581
00:36:37,640 --> 00:36:39,016
‫لقد قتلت أختي

582
00:36:39,850 --> 00:36:41,436
‫خطفت مايزي

583
00:36:41,518 --> 00:36:42,519
‫قتلت ابنتي

584
00:36:42,604 --> 00:36:43,687
‫وأندريا

585
00:36:46,774 --> 00:36:49,902
‫أهذا هو المكان الذي تقتلني فيه
‫المباحث الفيدرالية بدم بارد؟

586
00:36:52,196 --> 00:36:53,238
‫بحقك الآن

587
00:36:54,240 --> 00:36:55,824
‫نحن لسنا قتلة

588
00:36:56,326 --> 00:36:58,828
‫إذًا، أخبريني كيف سينتهي هذا، أليكس؟

589
00:36:58,911 --> 00:36:59,870
‫سينتهي هنا

590
00:37:35,031 --> 00:37:36,281
‫هل سيستيقظ؟

591
00:37:37,325 --> 00:37:38,825
‫كسر في الجمجمة

592
00:37:39,910 --> 00:37:41,745
‫تم ضربه حتى الموت تقريبًا

593
00:37:42,329 --> 00:37:44,873
‫لكن لا توجد صدمة دماغية،
‫يجب أن يستيقظ

594
00:37:59,721 --> 00:38:03,350
‫{\an8}أشعر وكأننا أول مرة نأخذ نفسًا عميقًا
‫منذ أسابيع

595
00:38:04,351 --> 00:38:05,227
‫لقد إستحققنا ذلك

596
00:38:07,020 --> 00:38:09,022
‫{\an8}كونور ديفلين

597
00:38:09,106 --> 00:38:11,191
‫{\an8}ذكرني بأن كـ…

598
00:38:11,276 --> 00:38:14,945
‫{\an8}يمكن لحياتنا أن تكون قصيرة
‫وهشة

599
00:38:16,947 --> 00:38:18,908
‫{\an8}أي لحظة ممكن أن تكون الوداع

600
00:38:37,134 --> 00:38:39,595
‫أي لحظة ممكن أن تكون أيضًا…

601
00:38:41,638 --> 00:38:42,514
‫مرحبًا

602
00:38:56,945 --> 00:38:58,573
‫إذًا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

603
00:38:59,781 --> 00:39:01,451
‫أن يستيقظ رايان

604
00:39:02,034 --> 00:39:03,368
‫صحيح

605
00:39:03,452 --> 00:39:04,828
‫لا، عليك تصديق ذلك

606
00:39:05,830 --> 00:39:09,875
‫وعندما يستيقظ،
‫سيواجه تحقيقًا للمباحث الفيدرالية

607
00:39:09,958 --> 00:39:11,251
‫مثلنا جميعًا

608
00:39:13,045 --> 00:39:14,713
‫لكن أعتقد أن ما تفكر به حقًا

609
00:39:14,797 --> 00:39:19,593
‫هو ما سيحدث الآن بينك وبين
‫أليكس

610
00:39:20,927 --> 00:39:22,471
‫أنا لا أفكر بشأن هذا

611
00:39:45,786 --> 00:39:46,870
‫لا تبكِ

612
00:39:51,166 --> 00:39:53,960
‫كنت أفكر في أول لقاء لنا في كوانتيكو

613
00:39:56,713 --> 00:39:58,215
‫كنا أطفال

614
00:39:59,925 --> 00:40:01,719
‫لم يكن يعلم أحد ماهيته بعد

615
00:40:02,552 --> 00:40:04,596
‫كنا نعتقد أننا نعرف،
‫لكننا لم نعرف

616
00:40:05,889 --> 00:40:08,225
‫ولم يسير أي شيء كما توقعنا

617
00:40:09,559 --> 00:40:10,477
‫إسمعي

618
00:40:13,355 --> 00:40:16,191
‫كل شيء سار بالطريقة التي ينبغي
‫أن يكون عليها

619
00:40:19,277 --> 00:40:20,487
‫ما عدا اليوم

620
00:40:22,699 --> 00:40:24,032
‫ما عدا هذا

621
00:40:28,078 --> 00:40:30,205
‫أليكس، أيمكنني إعطائك نصيحة؟

622
00:40:30,288 --> 00:40:31,164
‫بالطبع

623
00:40:32,874 --> 00:40:33,792
‫هذا…

624
00:40:34,918 --> 00:40:36,211
‫أن تحبي شخصًا ما

625
00:40:36,837 --> 00:40:39,089
‫تحبينه حقًا، هو كل شيء

626
00:40:41,216 --> 00:40:42,926
‫كنت دائمًا تهربين من هذا

627
00:40:44,344 --> 00:40:46,555
‫لكن بصفتي صديقتك،
‫أقول لكِ…

628
00:40:47,806 --> 00:40:49,015
‫توقفي عن الهروب

629
00:41:00,444 --> 00:41:03,029
‫القلق بشأنك كان أفضل جزء
‫في يومي

630
00:41:04,364 --> 00:41:07,701
‫الحياة المسالمة هي للآخرين، أليكس

631
00:41:08,827 --> 00:41:10,746
‫كلنا مثقلون بالتاريخ، ديب

632
00:41:10,829 --> 00:41:13,081
‫- قومي بإصلاح الأمور
‫- أصدقاء للأبد!

633
00:41:13,165 --> 00:41:16,543
‫أنت نتاج الخيارات التي تتخذيها

634
00:41:18,003 --> 00:41:21,089
‫قرارك السيئ الأخير ليس من الضروري
‫أن يحدد هويتك

635
00:41:21,173 --> 00:41:23,717
‫لكن بصفتي صديقتك،
‫أقول لكِ…

636
00:41:29,014 --> 00:41:29,931
‫توقفي عن الهروب

637
00:41:45,530 --> 00:41:46,907
‫{\an8}مرحبًا، أيتها الجميلة

638
00:41:47,949 --> 00:41:50,035
‫ماذا سيحدث لي الآن؟

639
00:41:54,039 --> 00:41:55,749
‫هل ذهبتي إلى أمريكا من قبل؟

640
00:41:56,166 --> 00:41:57,584
‫لا

641
00:41:57,667 --> 00:41:59,127
‫أتريدين رؤيتها؟

642
00:42:00,378 --> 00:42:01,713
‫معكِ؟

643
00:42:02,380 --> 00:42:04,966
‫أجل، معي

644
00:42:22,776 --> 00:42:24,778
‫ترجمة دنيا خالد

