﻿1
00:00:17,220 --> 00:00:19,971
‫- المرة الأولى؟
‫- هل هذا واضح جداً؟

2
00:00:20,095 --> 00:00:23,136
‫أنا (فايزة)، قائدة المجموعة، أهلاً بك

3
00:00:24,512 --> 00:00:28,595
‫لا تشعري بالتوتر
‫الاستسلام هو الطريق نحو الشفاء

4
00:00:29,136 --> 00:00:31,053
‫ولكن النتيجة النهائية هي القوة

5
00:00:36,470 --> 00:00:38,387
‫هل أنت مستعدة لإخبارنا بقصة حياتك؟

6
00:00:40,470 --> 00:00:41,679
‫هذا سبب وجودي هنا

7
00:00:43,303 --> 00:00:44,303
‫هيّا بنا

8
00:00:46,012 --> 00:00:48,804
‫الأسبوع القادم، سأتمم ثلاث سنوات
‫من الإقلاع

9
00:00:49,679 --> 00:00:52,262
‫أيّ ١٠٩٥ يوماً

10
00:00:52,887 --> 00:00:58,303
‫لم تكن سهلة، ولكنها مضت
‫وهذا هو المهم

11
00:01:07,220 --> 00:01:11,595
‫لدينا ضيفة جديدة اليوم
‫هل تودين المشاركة؟

12
00:01:24,052 --> 00:01:26,554
‫- أنا آسفة!
‫- انتظري، انتظري!

13
00:01:28,595 --> 00:01:30,136
‫لا! لا! لا!

14
00:01:31,428 --> 00:01:32,428
‫اهربوا! اهربوا!

15
00:01:48,303 --> 00:01:49,554
‫هيّا! هيّا!

16
00:01:52,971 --> 00:01:53,971
‫أرجوك!

17
00:01:55,971 --> 00:01:57,345
‫انتظري، انتظري، انتظري!

18
00:02:01,052 --> 00:02:02,052
‫مهما كان السبب!

19
00:02:02,178 --> 00:02:04,887
‫مهما كان الذي أودى بك إلى هذه المرحلة
‫لست مضطرة لفعل هذا!

20
00:02:05,053 --> 00:02:07,679
‫أرجوك، نحن نستطيع مساعدتك!

21
00:02:12,929 --> 00:02:14,512
‫لا أحد يستطيع مساعدتي

22
00:02:16,679 --> 00:02:18,345
‫"خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"

23
00:02:19,136 --> 00:02:20,136
‫"خدمة الطوارئ"

24
00:02:20,262 --> 00:02:21,804
‫"مرحباً؟ ما هي حالتك الطارئة؟"

25
00:02:29,303 --> 00:02:31,845
‫- هل تريدين المزيد يا عزيزتي؟
‫- لا، لقد شبعت

26
00:02:31,971 --> 00:02:35,971
‫حسناً، دعينا نزيل الأوساخ
‫التي التصقت بيديك

27
00:02:36,470 --> 00:02:39,720
‫أحسنت، بإمكانك الذهاب للعب

28
00:02:48,345 --> 00:02:51,470
‫- أريد طفلاً آخر
‫- ماذا؟

29
00:02:51,720 --> 00:02:53,845
‫إنها تحتاج إلى أخ أو أخت
‫يا (شيريل)

30
00:02:55,012 --> 00:02:57,428
‫- ألم تقولي إننا سنتحدث بالأمر؟
‫- نعم

31
00:02:57,554 --> 00:03:00,720
‫- وألم تقولي إنك تريدين عائلة كبيرة؟
‫- أعلم ما قلت

32
00:03:00,845 --> 00:03:04,554
‫هل يمكننا تأجيل الاستجواب
‫حتى أشعر بتأثير القهوة؟

33
00:03:05,052 --> 00:03:07,178
‫- ألا تريدين فعل ذلك؟
‫- لا، إنما...

34
00:03:08,136 --> 00:03:10,303
‫الآن؟ فعلاً؟

35
00:03:10,470 --> 00:03:13,052
‫أنت تقومين بالتدريس
‫وأنا غائبة طوال الوقت

36
00:03:13,262 --> 00:03:15,136
‫طفلة واحدة تتطلب
‫الكثير من الجهد بالفعل

37
00:03:15,428 --> 00:03:17,220
‫أنا من أبذل الجهد

38
00:03:18,262 --> 00:03:20,136
‫- المعذرة؟
‫- ولست أتذمر

39
00:03:20,262 --> 00:03:23,470
‫- بدوت كأنك تتذمرين
‫- أقصد أنني أحب ذلك

40
00:03:23,595 --> 00:03:25,679
‫وأريد المزيد

41
00:03:25,845 --> 00:03:30,220
‫إننا قادرتان على ذلك يا (شير)
‫(آناييس) هي ابنة رائعة

42
00:03:30,345 --> 00:03:33,554
‫- ونحن والدتان صالحتان
‫- لمَ يجب علينا تغيير الأمور؟

43
00:03:34,052 --> 00:03:37,679
‫لا يتعلق الأمر بنا بل يتعلق بها
‫ألا تريدينها أن تكون سعيدة؟

44
00:03:38,136 --> 00:03:39,679
‫إنها سعيدة بالفعل

45
00:03:41,470 --> 00:03:44,136
‫- هل من شيء لا أعرفه؟
‫- لست تستمعين

46
00:03:44,262 --> 00:03:46,720
‫بل أنا أستمع، إنما لا أفهم كلامك

47
00:03:51,595 --> 00:03:52,595
‫اتصال من مكان عملك

48
00:03:54,595 --> 00:03:55,845
‫أتمنى لك يوماً جيداً

49
00:03:58,929 --> 00:04:00,887
‫سنتابع الحديث، اتفقنا؟

50
00:04:02,637 --> 00:04:04,637
‫مرحباً! هل أنت مستعدة
‫لركوب الـ(سكوتر)؟

51
00:04:04,845 --> 00:04:06,470
‫- (بارنز) تتكلم
‫- نعم؟

52
00:04:06,595 --> 00:04:09,053
‫حسناً، شكراً على التنويه

53
00:04:10,595 --> 00:04:15,053
‫كان هذا المدير، تم أخذ (كلينتون)
‫للتكليف بمهام مؤقتة

54
00:04:15,220 --> 00:04:16,845
‫- أين؟
‫- ليس بإمكانهم أن يبوحوا

55
00:04:16,971 --> 00:04:21,095
‫المسألة تتعلق بالفساد العام وهم بحاجة
‫إلى عملاء يحملون شهادة في القانون

56
00:04:21,220 --> 00:04:23,387
‫- وكم من الوقت سيغيب؟
‫- لست أدري

57
00:04:23,512 --> 00:04:26,345
‫عدة أسابيع على الأقل
‫لا يمكن أبداً التنبؤ في هذا النوع من الأمور

58
00:04:27,262 --> 00:04:33,012
‫بأي حال، دعونا نركز ونعود إلى عملنا
‫(هانا)، ماذا لدينا؟

59
00:04:33,262 --> 00:04:37,012
‫هذه الشابة المتألقة تدعى
‫(إيفا مارتن)، تبلغ من العمر ٣١ سنة

60
00:04:37,095 --> 00:04:39,971
‫دخلت إلى جلسة دعم نفسي
‫في (ستامفورد) ليلة أمس

61
00:04:40,053 --> 00:04:41,512
‫وتحمل معها مسدس (بيريتا)
‫من عيار ٩ ملم

62
00:04:41,637 --> 00:04:43,720
‫أطلقت النار وقتلت ثلاثة أشخاص

63
00:04:43,845 --> 00:04:46,220
‫أخمن أنها لم تبقَ هناك
‫لشرب قهوة وتناول الحلوى المحلاة

64
00:04:46,345 --> 00:04:48,554
‫تركت بصماتها على بابيّ الخروج

65
00:04:48,679 --> 00:04:51,720
‫كاميرات المراقبة التقطت صورها
‫وهي تفر في سيارة (سيدان) رمادية

66
00:04:51,845 --> 00:04:54,887
‫تعود لوحة السيارة إلى والدها
‫(جيمس مارتن) في (نيوارك)

67
00:04:55,136 --> 00:04:56,679
‫- هل كانت موجودة في النظام؟
‫- أجل...

68
00:04:56,845 --> 00:04:59,720
‫لها سوابق في حيازة الأفيونيات
‫قبل ٥ سنوات

69
00:04:59,845 --> 00:05:01,178
‫نشرنا تعميماً بأوصافها في كل مكان

70
00:05:01,303 --> 00:05:04,303
‫ما هو دافعها؟ صفقة مخدرات
‫خرجت عن السيطرة؟

71
00:05:04,428 --> 00:05:05,554
‫أو لعلها جريمة شغف

72
00:05:05,804 --> 00:05:08,470
‫نصف الأشخاص في هذه الجلسات
‫يمارسون الجنس مع بعضهم عادةً

73
00:05:08,595 --> 00:05:09,595
‫أشك في ذلك

74
00:05:09,845 --> 00:05:10,887
‫قائدة المجموعة
‫أخبرت قسم الشرطة المحلي

75
00:05:11,053 --> 00:05:13,095
‫إن هذا كان اجتماع (إيفا) الأول
‫في هذا الموقع

76
00:05:13,220 --> 00:05:15,345
‫- لا أحد كان يعرفها
‫- وماذا عن الضحايا؟

77
00:05:16,262 --> 00:05:18,804
‫الشاب المطروح أرضاً هو (ستانلي كيل)

78
00:05:18,929 --> 00:05:22,178
‫أقلع منذ ٣ سنوات، ليست لديه عائلة
‫عمل كحارس أمن بدوام جزئي

79
00:05:22,512 --> 00:05:25,470
‫الثنائي في الزاوية هما (سال)
‫و(لوسي ليتل)

80
00:05:25,595 --> 00:05:26,595
‫متزوجان وليس لديهما أولاد

81
00:05:26,720 --> 00:05:30,262
‫تعافيا منذ أكثر من ١٥ سنة
‫وهما من أركان جماعة الدعم النفسي

82
00:05:31,345 --> 00:05:32,720
‫انظروا إلى تناثر الدم

83
00:05:33,679 --> 00:05:37,387
‫حاول حارس الأمن أن يلعب دور البطل
‫فحال بين (إيفا) والثنائي

84
00:05:37,512 --> 00:05:42,178
‫فأرتده قتيلاً وسحبت آثار دمه
‫إلى الخلف وأطلقت النار على كلَيهما

85
00:05:42,303 --> 00:05:43,929
‫أيّ أن الثنائي (ليتل) كانا هدفها؟

86
00:05:44,095 --> 00:05:46,387
‫أطلقت النار عليهما مباشرة
‫ولم تكن تعبث معهما

87
00:05:49,053 --> 00:05:50,971
‫- هل من معلومات عن أقرباء لهما؟
‫- لا شيء

88
00:05:51,095 --> 00:05:54,762
‫عائلتهما الوحيدة كانت موظفيهم في متجر
‫الحلويات العائلي الصغير الذي افتتحاه

89
00:05:54,887 --> 00:05:56,929
‫يدعى (ليتل بيكس آند تريتس)
‫في (ويست بورت)

90
00:05:57,052 --> 00:05:59,971
‫حسناً، أنا و(بارنز) سنغطي عائلة (إيفا)
‫في (جيرسي)

91
00:06:00,262 --> 00:06:04,387
‫- وأنتما اذهبا إلى متجر الحلويات
‫- رائع! حان وقت التحلية!

92
00:06:06,262 --> 00:06:10,804
‫- هل هذا الحاسوب الوحيد لـ(إيفا)؟
‫- أجل، بإمكانك أن تأخذيه، لا بأس

93
00:06:11,345 --> 00:06:14,554
‫- ابنتك صاحبة إنجازات
‫- أجل، كانت كذلك

94
00:06:14,720 --> 00:06:16,303
‫كانت رئيسة دفعتها في السنة الأخيرة

95
00:06:16,470 --> 00:06:19,178
‫طالبة بعلامات ممتازة
‫تخرجت من الكلية بمرتبة الشرف

96
00:06:19,303 --> 00:06:21,929
‫وتم قبولها في كل كلية حقوق
‫تقدمت إليها

97
00:06:22,262 --> 00:06:25,053
‫وهل كان هذا حلمها؟ أن تصبح محامية؟

98
00:06:25,220 --> 00:06:26,220
‫لا

99
00:06:27,387 --> 00:06:30,220
‫- كان حلمه هو
‫- ولست آسفاً على ذلك

100
00:06:30,637 --> 00:06:33,053
‫كان بإمكان (إيفا) أن تكون ناجحة
‫كان عليها أن تنجح!

101
00:06:35,762 --> 00:06:38,637
‫لم نرَ سجلاً لإجازة في القانون

102
00:06:39,095 --> 00:06:42,720
‫لأنها لم تتخرج
‫فشلت تماماً في السنة الثالثة

103
00:06:42,929 --> 00:06:46,387
‫- وحينها بدأت بتعاطي المخدرات
‫- كانت تحت ضغط كبير

104
00:06:46,512 --> 00:06:48,052
‫الضغط امتياز!

105
00:06:48,262 --> 00:06:51,262
‫كانت (إيفا) تملك الذكاء والموهبة والدافع

106
00:06:51,720 --> 00:06:54,303
‫وأنا كنت قاسياً عليها
‫لأنني كنت أعرف قدراتها

107
00:06:54,428 --> 00:06:56,262
‫ظننت أنها ستتوقف عن ذلك
‫حين أنجبت (ستيفان)

108
00:06:56,387 --> 00:06:58,428
‫ولكن الاحتفال لم يتوقف قط

109
00:06:59,178 --> 00:07:01,095
‫اضطررنا إلى اللجوء إلى المحكمة
‫للحصول على حضانته

110
00:07:01,220 --> 00:07:03,971
‫(غيتور تشومب)! مرحلة جديدة!

111
00:07:04,554 --> 00:07:07,929
‫- وكيف كان شعور والده حيال ذلك؟
‫- لم يعرف بذلك قط

112
00:07:08,136 --> 00:07:10,887
‫جل ما كان يهم ذلك الفاسد
‫هو الحصول على صفقته التالية

113
00:07:11,971 --> 00:07:15,720
‫(ستيفان)، اذهب إلى غرفتك
‫والعب هناك، حسناً؟

114
00:07:15,845 --> 00:07:17,971
‫- هل أنا مضطر لذلك؟
‫- أجل

115
00:07:18,053 --> 00:07:19,387
‫استمع إلى جدتك!

116
00:07:21,012 --> 00:07:22,345
‫هيّا يا صغير، هيّا

117
00:07:23,345 --> 00:07:24,345
‫هيّا

118
00:07:28,637 --> 00:07:30,387
‫كانت تتلقى علاجاً جيداً

119
00:07:30,679 --> 00:07:34,845
‫عادت مؤخراً إلى هنا وكانت تمضي
‫الوقت مع (ستيفان) ومن ثم...

120
00:07:35,428 --> 00:07:40,178
‫شيء ما تغير الأسبوع الماضي
‫بدا وكأنها عادت إلى سابق عهدها

121
00:07:40,303 --> 00:07:43,887
‫انطوائية، سريعة الغضب
‫حبست نفسها في غرفتها

122
00:07:44,637 --> 00:07:47,929
‫- وهل عادت لتعاطي المخدرات؟
‫- أنا أشك في ذلك

123
00:07:48,052 --> 00:07:51,220
‫طلبت إليها الذهاب
‫إلى جلسات الدعم ولكنها رفضت

124
00:07:51,345 --> 00:07:55,554
‫غادرت الليلة الماضية لتلتقي بصديق و...

125
00:07:59,262 --> 00:08:01,262
‫هل تملك مسدس (بيريتا)
‫من عيار ٩ ملم؟

126
00:08:01,595 --> 00:08:05,887
‫لديّ الحق في حماية عائلتي
‫وأحتفظ به في صندوق ذي قفل بسبب (ستيفان)

127
00:08:06,012 --> 00:08:08,220
‫تصرف ذكي، هل لنا أن نراه من فضلك؟

128
00:08:14,053 --> 00:08:17,220
‫- هل هذه من صنعك؟
‫- لا

129
00:08:17,428 --> 00:08:18,929
‫أتمانعين أن ألتقط صورة؟

130
00:08:21,053 --> 00:08:25,679
‫(إيفا) علّقت هذه قبل عدة أسابيع
‫كانت مهتمة بفن الخط مؤخراً

131
00:08:33,637 --> 00:08:36,178
‫لا أفهم! لم أخبرها بالرمز السري قط

132
00:08:43,762 --> 00:08:47,303
‫يا له من أب مستبد، غرفة المعيشة
‫بكاملها كانت معرضاً للابنة المثالية

133
00:08:47,428 --> 00:08:50,178
‫التطلع إلى آمال كبيرة لأولادك
‫ليست بجريمة

134
00:08:50,303 --> 00:08:52,012
‫طالما أنك إلى جانبهم حين يفشلون

135
00:08:52,387 --> 00:08:55,053
‫إذاً الآن هو المجرم الذي لطخ يديه
‫بدماء ثلاثة أشخاص؟

136
00:08:55,178 --> 00:08:57,637
‫(إيفا) مسؤولة عن أفعالها بالكامل
‫أتفق مع ذلك

137
00:08:57,762 --> 00:08:59,554
‫ولكن لا يمكن أن ننكر التأثير الأولي

138
00:08:59,971 --> 00:09:03,845
‫أمضت النصف الأول من حياتها
‫ترضي تطلعات والدها والنصف الآخر...

139
00:09:04,012 --> 00:09:06,012
‫تعاقب نفسها لأنها لم تستطع تلبيتها

140
00:09:06,178 --> 00:09:10,345
‫و(ستيفان) هو الذي سيعاني
‫الصغير المسكين، إنه في مثل سن (آناييس)

141
00:09:10,470 --> 00:09:12,387
‫جلسات الدعم كانت نقطة خلاف واضحة

142
00:09:12,595 --> 00:09:14,303
‫(إيفا) كانت في حالة إنكار
‫ووالدها كان يعرف ذلك

143
00:09:14,679 --> 00:09:17,887
‫فسرقت مسدسه وأخذت سيارته
‫لتذهب بها إلى مسرح الجريمة؟

144
00:09:18,012 --> 00:09:20,804
‫لعله رد فعل عنيف لها
‫على أبوته الصارمة

145
00:09:20,929 --> 00:09:25,804
‫فتلاحق بعض الغرباء في (كونيتيكت)؟
‫لا أظن أن للأمر علاقة بوالدها

146
00:09:25,929 --> 00:09:28,178
‫(إيفا) قتلت الثنائي (ليتل)
‫لأسبابها الخاصة

147
00:09:28,303 --> 00:09:30,303
‫لنأمل أن يخبرنا هذا الحاسوب بالسبب

148
00:09:32,679 --> 00:09:36,345
‫الجميع أحب (لوسي) و(سال)
‫كانا بمثابة والدَين آخرين لنا

149
00:09:36,470 --> 00:09:38,762
‫هل لاحظت أيّ شيء مختلف فيهما مؤخراً؟

150
00:09:39,136 --> 00:09:42,637
‫هل تقصدين أنهما انتكسا؟ قطعاً لا!

151
00:09:42,929 --> 00:09:45,052
‫كانا يذهبان إلى الجلسات كل يوم تقريباً

152
00:09:45,595 --> 00:09:47,470
‫هل أمضى أحد هنا وقتاً في السجن؟

153
00:09:48,554 --> 00:09:51,345
‫كنت سأبدأ بالبيع مجدداً
‫لو لم يستقبلاني

154
00:09:51,470 --> 00:09:54,679
‫والآن لديّ شقة وننتظر أنا وزوجتي مولوداً

155
00:09:55,052 --> 00:09:57,387
‫(لوسي) و(سال) أنقذا حياتنا

156
00:09:57,929 --> 00:10:00,220
‫ألهذا السبب افتتحا
‫(ليتل بيكس آند تريتس)؟

157
00:10:00,345 --> 00:10:03,095
‫كانا دائماً يقولان إنهما حين يتعافيان

158
00:10:03,262 --> 00:10:05,971
‫سيودان مساعدة المدمنين
‫وأصحاب السوابق في فعل ذلك أيضاً

159
00:10:06,470 --> 00:10:08,720
‫وهل ساعدا هذه السيّدة يوماً؟

160
00:10:11,720 --> 00:10:14,428
‫(دارا)، انظري

161
00:10:16,053 --> 00:10:17,720
‫هل هذه الزبونة
‫التي جاءت الأسبوع الماضي؟

162
00:10:17,887 --> 00:10:20,053
‫لا، (كارين) المجنونة
‫كانت بيضاء البشرة

163
00:10:20,345 --> 00:10:22,679
‫هل تشاجر (لوسي) و(سال) مع زبونة؟

164
00:10:22,804 --> 00:10:25,052
‫لا، حدث ذلك بعد ساعات العمل
‫ولم يكونا هنا أصلاً

165
00:10:25,178 --> 00:10:28,804
‫دخلت هذه الفتاة إلى هنا تصرخ
‫وتسأل من أين نحضر الأولاد

166
00:10:28,929 --> 00:10:30,345
‫(أوكرانيا)؟ (بيرو)؟

167
00:10:31,762 --> 00:10:32,762
‫حسناً

168
00:10:34,012 --> 00:10:36,053
‫- وهل جاءت مرة أخرى؟
‫- لا

169
00:10:36,345 --> 00:10:41,136
‫ولكن بعد يومين، اتصل شاب ما
‫وحاول أن يطلب الفطائر

170
00:10:41,554 --> 00:10:44,971
‫قلت له إننا لا نصنع الفطائر
‫ولكنه واصل الضغط

171
00:10:45,178 --> 00:10:48,845
‫قائلاً إنه يريد فطيرة حلوة وطازجة

172
00:10:49,345 --> 00:10:52,052
‫ثم قال إنه مستعد أن يدفع
‫ضعف المبلغ مقابل فتاة

173
00:10:52,136 --> 00:10:56,012
‫- هل لديك اسمه وعنوانه؟
‫- لا، أغلقت الخط في وجه هذا المعتوه

174
00:10:56,136 --> 00:10:59,095
‫إذا كان المرء يفتقد للاحترام والمنطق
‫لن يتلقى الخدمة

175
00:10:59,220 --> 00:11:00,220
‫أحسنت!

176
00:11:01,387 --> 00:11:04,387
‫يعتقد الناس أن المخبز
‫هو واجهة لمنظمة بيع أطفال؟

177
00:11:04,512 --> 00:11:07,554
‫أجل، وعلى ما يبدو
‫أن الطلبية تشير إلى ما يريده المرء

178
00:11:07,720 --> 00:11:12,178
‫مثلاً، "حلوى الفانيليا الطازجة"
‫تعني طفلاً قوقازياً حديث الولادة

179
00:11:12,303 --> 00:11:14,554
‫"كعكة الكراميل"
‫تعني مولوداً من أصل أسباني

180
00:11:14,679 --> 00:11:19,052
‫- ولم أسأل ما معنى "لفائف اللحم"
‫- هل أبلغ الثنائي (ليتل) عن هذا؟

181
00:11:19,136 --> 00:11:22,971
‫لا، لأنهما افترضا أنهم مجموعة
‫مجانين وسيتوقفون في نهاية المطاف

182
00:11:23,220 --> 00:11:26,971
‫تفحصنا السجلات بحثاً عن أيّ دفعات
‫مشبوهة ولكننا لم نعثر على أيّ شيء

183
00:11:27,053 --> 00:11:30,136
‫حسناً، لنفترض أنني (إيفا)
‫أشعر بالسخط تجاه والدي

184
00:11:30,262 --> 00:11:34,136
‫وبخيبة الأمل حيال حياتي الأكاديمية
‫ومفهوم الشفاء، إلى أين سألجأ؟

185
00:11:34,387 --> 00:11:37,262
‫إلى الانترنت
‫إنه كالملجأ لمن أسيء فهمهم

186
00:11:37,720 --> 00:11:40,845
‫انظروا إلى هذا
‫كان لدى (إيفا) تشفير على حاسوبها

187
00:11:40,971 --> 00:11:45,512
‫وقد تصفحت الشبكات المظلمة لبعض الوقت
‫هذا الموقع جنوني تماماً

188
00:11:45,887 --> 00:11:49,804
‫"(إيفري وان، نو وان، زي أول)"
‫هلّا تضعين هذا على حاسوبي

189
00:11:50,053 --> 00:11:52,178
‫"(إيفري وان، نو وان، زي أول)"

190
00:11:52,470 --> 00:11:54,971
‫- (إيفا) كانت جزءاً من ذلك؟
‫- من الصعب معرفة هذا

191
00:11:55,136 --> 00:11:57,220
‫هذه الجلسات هي مجتمعات سرية
‫بحد ذاتها

192
00:11:57,345 --> 00:12:01,095
‫يستخدم الناس صوراً رمزية وأسماء مستعارة
‫كل شيء فيه غير قابل للتعقب

193
00:12:01,220 --> 00:12:05,554
‫ولكن حين تكتب عنوان (ليتل بيكس)
‫يحولك إلى هذه القائمة الفرعية

194
00:12:05,679 --> 00:12:07,428
‫ثم يظهر هذا

195
00:12:08,262 --> 00:12:10,052
‫"مطلوب موظفين"

196
00:12:10,136 --> 00:12:12,512
‫أعتقد أننا عثرنا
‫على من يزعج (ليتل بيكس)

197
00:12:12,637 --> 00:12:16,052
‫(هانا)، هلّا انتقلت إلى الأسفل
‫أريد رؤية بعض هذه المنشورات

198
00:12:16,971 --> 00:12:21,470
‫مهلاً، ما هذا؟ هنا تماماً
‫(شيب نو مور)؟ ما هذا؟

199
00:12:21,637 --> 00:12:23,262
‫يبدو أنه علامة لموقع جغرافي

200
00:12:24,428 --> 00:12:27,637
‫قاموا بتحميل مخطط الأرضية
‫للمطبخ والقبو في المخبز

201
00:12:27,762 --> 00:12:32,052
‫حساب (تروث إز سترونغر ذان فيكشن)
‫نشر أسماء وعناوين كل الموظفين

202
00:12:32,136 --> 00:12:34,262
‫اضغط على رد (سكيلز أوف جاستس)

203
00:12:37,053 --> 00:12:39,720
‫"بما أن السرية المطلقة
‫هي واحدة من أدوات المؤامرة"

204
00:12:39,845 --> 00:12:42,971
‫"لا يجب أن تكون ضمن
‫نظام الحكومات الاعتيادية"

205
00:12:43,178 --> 00:12:45,136
‫- "(جيريمي بينثام)"
‫- إنه فيلسوف

206
00:12:45,387 --> 00:12:50,220
‫قال إن العدالة تتحقق فقط عندما تكون
‫المحاكمات علنية أو ينقلها الإعلام

207
00:12:50,387 --> 00:12:52,887
‫حسناً، هذا أمر ساخر عندما يقوم
‫بنشر هذه الكلمات على الشبكة المظلمة

208
00:12:53,095 --> 00:12:56,303
‫هذا كان معلقاً على جدار منزل (إيفا)
‫انظري من هو قائل الكلمات

209
00:12:57,345 --> 00:13:00,720
‫"ماداً يده ليمسك النجوم"

210
00:13:02,052 --> 00:13:05,303
‫"من الغالب جداً أن ينسى
‫المرء الأزهار عند قدميه"

211
00:13:05,720 --> 00:13:08,679
‫"١٠٠ اقتباس أساسي
‫من (جيريمي بينثام)"

212
00:13:09,220 --> 00:13:12,262
‫إنها هي!
‫"ميزان العدالة" هي (إيفا)!

213
00:13:12,387 --> 00:13:13,887
‫لحظة! ما هي تلك الجملة الأخرى هناك؟

214
00:13:15,220 --> 00:13:18,804
‫"سيلتقي اللحام بالخباز
‫وستتوالى الأمور تباعاً"

215
00:13:19,220 --> 00:13:21,887
‫"سنحرم الظالمين النوم
‫(وان زي أول)"

216
00:13:22,262 --> 00:13:25,262
‫- ما تاريخ هذا المنشور؟
‫- منذ يومين

217
00:13:25,595 --> 00:13:26,887
‫منذ يومين

218
00:13:27,345 --> 00:13:32,136
‫هذا لم يكن منشوراً عشوائياً
‫كانت (إيفا) متطرفة وفي بداية تحركها

219
00:13:32,387 --> 00:13:34,052
‫وهذا يعني أن هناك المزيد من الأهداف!

220
00:13:56,178 --> 00:13:57,804
‫"(إس أو جي)"

221
00:13:58,095 --> 00:13:59,095
‫"مجلة (سكارليت)"

222
00:14:10,845 --> 00:14:12,428
‫- "(بروكلين، نيويورك)"
‫- قالت شريكتي إنك ألّفت كتاباً

223
00:14:12,595 --> 00:14:14,971
‫عن المجموعات التآمرية، حرفياً

224
00:14:15,262 --> 00:14:17,345
‫أجل، هذا ما أفعله

225
00:14:19,512 --> 00:14:22,470
‫لدينا هاربة بحالة مزرية

226
00:14:22,637 --> 00:14:25,554
‫وقد قتلت ثلاثة أشخاص حتى الآن
‫وربما يكون هناك المزيد

227
00:14:25,679 --> 00:14:29,512
‫- ما الذي تعرفه عنهم؟
‫- حسناً، لقد أخذوا اسمهم من نظرية (زي)

228
00:14:29,637 --> 00:14:32,762
‫والتي تقول إن مجموعة من الأشخاص
‫الذين يعملون في الظلام

229
00:14:32,887 --> 00:14:35,512
‫يتحكمون بـ(أميركا) من خلف الستار

230
00:14:35,679 --> 00:14:39,595
‫ومهمتهم هي كشف أولئك الأشخاص
‫القابعين في أعلى درجات السلطة

231
00:14:39,762 --> 00:14:40,804
‫كشف ماذا بالضبط؟

232
00:14:40,929 --> 00:14:44,804
‫التضحيات بالبشر
‫والتحرش بالأطفال وتهريبهم

233
00:14:45,345 --> 00:14:48,887
‫- حسناً
‫- الفكرة هي أن الناس تقلل من أهميتهم

234
00:14:49,012 --> 00:14:52,262
‫الإعلام ومكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ولا أقصد الإهانة

235
00:14:52,762 --> 00:14:56,679
‫الجميع يصنفهم على أنهم مجانين
‫غير منظمين ولكنهم ليسوا كذلك

236
00:14:56,804 --> 00:14:57,929
‫ما هي حقيقتهم إذاً؟

237
00:14:58,052 --> 00:15:00,804
‫أناس جدد، يتعاملون نسبياً
‫مع الآلام المتنامية

238
00:15:00,929 --> 00:15:03,554
‫الأعضاء فيها منعزلون أكثر من الأنانيين

239
00:15:03,679 --> 00:15:07,053
‫يقول (بانثام) إن منح أقصى درجات الخير
‫لأعلى عدد من الناس

240
00:15:07,178 --> 00:15:08,804
‫هو مقياس الخطأ أو الصواب

241
00:15:09,012 --> 00:15:11,512
‫الفيلسوف، يبدو أنك معجب به

242
00:15:11,637 --> 00:15:14,136
‫إنهم يعتقدون فعلاً
‫بأنهم يحاربون لأجل الحق

243
00:15:14,262 --> 00:15:16,428
‫وهم متحدون كمجموعة

244
00:15:16,637 --> 00:15:22,052
‫وكأفراد مستقلين، يبدون ضعفاء
‫يتمتعون بالهشاشة والخيال الجامح

245
00:15:22,303 --> 00:15:25,136
‫- هذا الوصف ينطبق على (إيفا)
‫- يتسببون بالأذى عن طريق الإنترنت

246
00:15:25,262 --> 00:15:28,095
‫يبحثون عن الأنماط
‫ويسربون المستندات الحكومية

247
00:15:28,220 --> 00:15:30,554
‫أو لوائح بأسماء أعضاء النوادي النافذة

248
00:15:30,720 --> 00:15:33,804
‫- أيّ نوع من النوادي؟
‫- في الواقع...

249
00:15:34,845 --> 00:15:35,845
‫"النوادي والمجموعات المستهدفة"

250
00:15:35,971 --> 00:15:39,012
‫نادي (سيغار) في العاصمة
‫ندوات (سي آيلاند)

251
00:15:39,345 --> 00:15:43,345
‫جلسات (سان فالي)
‫(أركاديا أوكس)

252
00:15:43,679 --> 00:15:47,720
‫(أركاديا أوكس)، لقد سمعت به
‫إنه نادٍ سري للرجال، صحيح؟

253
00:15:47,887 --> 00:15:51,262
‫- موقعه غير معروف
‫- نعم، إنه نادٍ سري للأغنياء البيض

254
00:15:51,387 --> 00:15:54,804
‫لديهم تصرفات غريبة جداً
‫وطقوس غامضة

255
00:15:54,929 --> 00:15:58,929
‫فرع المخابرات الخاصة لدينا لا يوجد
‫لديه أيّ تحقيق مفتوح عن (زي أول)

256
00:15:59,052 --> 00:16:02,053
‫لأنه وحتى هذه اللحظة فكل ما يفعلونه
‫هو التهديد بدون التنفيذ

257
00:16:02,178 --> 00:16:06,178
‫ولكن وكما أقول دائماً
‫"الأيديولوجية هي ما تشكل خطراً"

258
00:16:06,554 --> 00:16:08,804
‫وفي النهاية
‫سيتصرف أحدهم بناءً عليها

259
00:16:09,303 --> 00:16:12,262
‫أنت لا تحتاج إلى أكثر
‫من عود ثقاب واحد لتشعل حريقاً

260
00:16:16,136 --> 00:16:17,595
‫و(إيفا) قد أشعلته للتو

261
00:16:32,012 --> 00:16:33,971
‫أنا آسفة، أنا آسفة جداً

262
00:16:40,512 --> 00:16:42,554
‫الأمر يشبه تأثير الحجر عندما ترميه في الماء
‫وكذلك إطلاق المؤامرات

263
00:16:42,679 --> 00:16:44,887
‫ما أن تطلقها حتى تجدها
‫أصبحت على كل لسان

264
00:16:45,012 --> 00:16:49,095
‫إن كان الهدف هو المخبز، فلمَ تم قتل
‫الأعضاء الصغار في اجتماع الزملاء السنوي؟

265
00:16:49,595 --> 00:16:52,679
‫ربما كان القتل لديها عبارة عن عادة
‫ربما هي غاضبة من عدم قدرتها على التعافي

266
00:16:52,804 --> 00:16:55,136
‫ربما ولكنني قلق أكثر من خطوتها التالية

267
00:16:55,262 --> 00:16:57,971
‫- كم عدد الإشارات على ذلك اللوح؟
‫- الآلاف

268
00:16:58,053 --> 00:17:02,012
‫الآلاف؟ حسب ما قاله (سميت)
‫فأي واحد منهم يمكن أن يكون الهدف التالي

269
00:17:03,053 --> 00:17:04,053
‫حسناً، شكراً لك

270
00:17:04,804 --> 00:17:08,512
‫تلقى فريق (نيويورك)
‫إخبارية عن امرأة تبدو وكأنها (إيفا)

271
00:17:08,679 --> 00:17:11,470
‫في حديقة (ميل هيل) في (ترينتون)
‫منذ حوالى نصف ساعة

272
00:17:12,095 --> 00:17:16,303
‫(ميل هيل)؟ إنها مقاطعة (ترينتون) الأسطورية
‫المعروفة بـ"معركة (ترينتون) الثانية"

273
00:17:16,428 --> 00:17:18,428
‫وهي مضيفة للكثير
‫من خطابات الحملات الانتخابية

274
00:17:18,554 --> 00:17:20,262
‫هل من أحداث سياسية قريبة؟

275
00:17:22,220 --> 00:17:24,178
‫"(بيتر هانتر) مترشح لمجلس المدينة

276
00:17:24,303 --> 00:17:27,345
‫ولديه حملة لإعادة انتخابه
‫في سرادق حديقة (ميل هيل)

277
00:17:27,470 --> 00:17:30,929
‫وهو يعمل على خطة للتحديثات الجديدة
‫ورفع مستوى الضرائب

278
00:17:31,052 --> 00:17:33,887
‫- وهو ما يعني الإضرار بالمشردين
‫- في منطقة للأثرياء

279
00:17:34,012 --> 00:17:36,929
‫إنه من نوع السياسيين
‫الذين تكرههم جماعة (زي أول)

280
00:17:37,637 --> 00:17:39,804
‫أيّها المدير، هذا التجمع سيبدأ
‫خلال ٤٥ دقيقة

281
00:17:40,428 --> 00:17:41,428
‫فلنذهب

282
00:17:43,637 --> 00:17:47,637
‫- الأمر يتعلق بالمجتمع والالتزام والشجاعة
‫- صحيح!

283
00:17:47,762 --> 00:17:51,178
‫وعملنا معاً يمكنه أن يرفع
‫من شأن (ترينتون) مجدداً، شكراً لكم

284
00:17:51,303 --> 00:17:53,012
‫- أحسنت أيّها المستشار!
‫- "(بيتر هانتر)"

285
00:17:55,303 --> 00:17:59,303
‫- وأنا سعيد بالإجابة على أيّ سؤال
‫- حضرة المستشار، أنا أشعر بالفضول...

286
00:17:59,512 --> 00:18:02,053
‫- كيف تنام في الليل؟
‫- أرجو المعذرة؟

287
00:18:02,303 --> 00:18:04,887
‫طقوس غريبة وتضحيات بالبشر

288
00:18:05,012 --> 00:18:08,720
‫وتهريب أطفال بريئين
‫تحت اسم هذا البرنامج الفاسد؟

289
00:18:09,220 --> 00:18:11,554
‫- (زي وان زي أول)!
‫- محققون فيدراليون، ألقِ بسلاحك!

290
00:18:11,679 --> 00:18:13,845
‫تراجعوا! تراجعوا جميعاً

291
00:18:13,971 --> 00:18:16,637
‫تراجعوا! تراجعوا!
‫توجهوا إلى الداخل!

292
00:18:20,512 --> 00:18:21,929
‫"(بيتر هانتر)
‫مرشح لمجلس مدينة (ترينتون)"

293
00:18:22,595 --> 00:18:23,595
‫لا أثر لها

294
00:18:28,387 --> 00:18:30,220
‫أين هي؟ أين (إيفا)؟

295
00:18:31,262 --> 00:18:32,262
‫أخبرني أنت عن مكانها

296
00:18:33,845 --> 00:18:34,845
‫انهض!

297
00:18:45,053 --> 00:18:48,262
‫- (إيفا)، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أظنه وقتاً مناسباً للقاء

298
00:18:51,845 --> 00:18:56,679
‫منزل جميل، ما هو السعر المعتمد
‫لخيانة أعز أصدقائك هذه الأيام؟

299
00:18:57,053 --> 00:18:59,845
‫- عليك المغادرة يا (إيفا)
‫- وأنت عليك أن تسمعيني!

300
00:19:02,053 --> 00:19:03,428
‫لقد كنت موجودة في تلك الليلة

301
00:19:03,929 --> 00:19:06,929
‫عندما لم تذكري الأمر
‫حاولت أن أتفهمك

302
00:19:07,220 --> 00:19:09,637
‫وقد أخبرت نفسي بأنك خائفة مثلي

303
00:19:10,345 --> 00:19:12,595
‫لذا حاولت نسيان حدوث الأمر

304
00:19:14,053 --> 00:19:18,554
‫ونجحت، إلى أن شاهدت الأخبار
‫في الأسبوع الماضي

305
00:19:19,095 --> 00:19:23,345
‫وهنا قررت التوقف عن سؤال "لماذا؟"
‫وبدأت أسأل "كيف؟"

306
00:19:24,554 --> 00:19:26,095
‫لذا، قمت ببعض التحريات

307
00:19:26,929 --> 00:19:30,470
‫(إيست ويندسور)
‫في منزل لطيف صغير

308
00:19:31,052 --> 00:19:35,929
‫- فجأة، أصبح صمتك منطقياً
‫- لم يكن الأمر بتلك البساطة

309
00:19:36,052 --> 00:19:37,554
‫كانت لديّ ديون دراسية
‫وفواتير أدوية أبي...

310
00:19:37,720 --> 00:19:39,554
‫لقد كنت أعز صديقاتك!

311
00:19:40,052 --> 00:19:43,136
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو قول الحقيقة ودعمي!

312
00:19:43,554 --> 00:19:47,053
‫أنا أعرف أن الأمر كان فظيعاً
‫وأنا آسفة لحدوثه

313
00:19:47,178 --> 00:19:51,220
‫ولكنه قد انتهى الآن
‫ألا يمكنك أن تمضي قدماً؟

314
00:19:54,512 --> 00:19:56,554
‫لقد حاولت يا (بيثاني)

315
00:19:59,929 --> 00:20:01,929
‫حتى أنه لديّ ابن الآن

316
00:20:05,345 --> 00:20:09,804
‫ولكن لا يمكنني المضي قدماً
‫خاصةً إن كان أمراً كهذا

317
00:20:10,428 --> 00:20:14,052
‫(إيفا)، أنا آسفة

318
00:20:15,387 --> 00:20:18,512
‫أرجوك، فلنتحدث عما حدث

319
00:20:23,052 --> 00:20:25,095
‫لقد حصلت على فرصتك بالكلام...

320
00:20:28,470 --> 00:20:30,720
‫- والآن حان دوري
‫- (إيفا)؟

321
00:20:39,052 --> 00:20:40,178
‫آسف يا صاح

322
00:20:40,303 --> 00:20:45,053
‫لكنني سأستخدم حقي في التعديل
‫الدستوري الخامس لتجاهلكم جميعاً

323
00:20:45,178 --> 00:20:46,720
‫برأيي أن تفصح عما لديك، (دينيس)

324
00:20:46,887 --> 00:20:50,052
‫قبل أن أعتبر (زي أول)
‫منظمة إرهابية محلية

325
00:20:50,595 --> 00:20:52,762
‫وأسلّمك إلى أقرب سجن شديد الحراسة

326
00:20:54,303 --> 00:20:58,262
‫- ما علاقة (زي أول) بالمستشار؟
‫- لا يهّمني، رأيت مهمة مفتوحة وقبلتها

327
00:20:58,387 --> 00:21:01,220
‫وقررت أن تقتل رجلاً فقط لأن
‫الإنترنت أملى عليك ذلك؟

328
00:21:02,345 --> 00:21:04,720
‫أتعلمين أن (زي) هو الحرف الـ٢٦
‫من الأبجدية؟

329
00:21:04,845 --> 00:21:07,804
‫هل لديك فكرة عن قوّة هذا الحرف؟
‫الـ٢٦!

330
00:21:08,012 --> 00:21:10,095
‫إنه رقم البطاقات
‫السوداء والحمراء في الورق

331
00:21:10,220 --> 00:21:13,762
‫إنه الرقم الذري للحديد
‫ثمة ٢٦ عظمة في القدم البشرية

332
00:21:13,887 --> 00:21:16,679
‫يمثل رقم ٢٦ أبعاد الزمكان

333
00:21:18,720 --> 00:21:21,220
‫أفهم من ذلك أنك قضيت بعض
‫الوقت في (بلفيو) السنة الماضية

334
00:21:21,428 --> 00:21:23,387
‫أجل، أتعلم؟
‫لا يحق لك أن تشفق عليّ

335
00:21:23,512 --> 00:21:25,428
‫بل أنتم يا رفاق من يثير الشفقة هنا

336
00:21:25,971 --> 00:21:27,929
‫مغيبون عن الحقيبة دائماً
‫تعملون تحت إمرة ذلك الرجل

337
00:21:28,095 --> 00:21:30,845
‫تنشرون الشر الذي تدعون أنكم تلاحقونه

338
00:21:31,720 --> 00:21:33,220
‫الامتثال فقط لتشتيت الانتباه

339
00:21:34,428 --> 00:21:36,679
‫- تشتيت الانتباه عن ماذا؟
‫- عن الحقيقة

340
00:21:37,136 --> 00:21:38,971
‫منظمة (زي) علمتني ذلك قبل سنتين

341
00:21:39,178 --> 00:21:43,762
‫وأنا منذ ذلك الحين أتربص بالبدلاء
‫وأتتبع أصل المعلومات درجة تلو الأخرى

342
00:21:44,052 --> 00:21:47,971
‫- ماذا تعني بتتبع أصل المعلومة؟
‫- أعني أنه يتم تصنيف جميع الأمور الجيدة

343
00:21:48,095 --> 00:21:51,220
‫ولكي تصلي إلى الحلقة الداخلية
‫عليك أن تستحقي ذلك

344
00:21:52,052 --> 00:21:54,720
‫وهل هذا ما تفعله (إيفا)؟ تثبت نفسها؟

345
00:21:54,845 --> 00:21:57,679
‫(سكايلز أوف جاستس)؟
‫أجل، صحيح!

346
00:21:58,052 --> 00:22:00,220
‫صُعقت جداً عندما قامت بقتل
‫هؤلاء الناس في اجتماع المدمنين

347
00:22:00,345 --> 00:22:03,679
‫ولم أصدق ذلك، فقد طلبت مني
‫أن أساعدها في الضربة التالية

348
00:22:03,804 --> 00:22:07,345
‫وأنا... أنا معجب بها

349
00:22:08,262 --> 00:22:09,595
‫(إيفا) تواصلت معك؟

350
00:22:11,887 --> 00:22:14,220
‫أجل، كان يفترض بنا
‫أن نقتل المستشار معاً

351
00:22:14,345 --> 00:22:18,929
‫لكنها لم تأتِ
‫لذا تحتم... تحتم عليّ الارتجال

352
00:22:21,428 --> 00:22:26,136
‫تم التلاعب بك من قبل امرأة
‫والقبض عليك من قبل الاتحاد الفيدرالي

353
00:22:26,720 --> 00:22:29,136
‫هل أنت واثق
‫من أنهم سيعجبون بمهاراتك؟

354
00:22:32,387 --> 00:22:34,887
‫يمكنني أن أصنع قنبلة
‫ما رأيك بهذا؟

355
00:22:38,887 --> 00:22:40,845
‫لست أكذب، وجدت التوجيهات
‫على الإنترنت

356
00:22:40,971 --> 00:22:43,262
‫وأخبرت (إيفا) بكل شيء
‫ومن أين يمكنها أخذها

357
00:22:43,387 --> 00:22:45,136
‫- أعطيت (إيفا) القنبلة؟
‫- أجل

358
00:22:45,345 --> 00:22:47,095
‫وبعدها تحمّلت أنت المسؤولية؟

359
00:22:49,220 --> 00:22:51,052
‫هذه ليست بخطة أبداً

360
00:22:53,428 --> 00:22:57,554
‫إن كان عليّ ان أضحي بنفسي
‫من أجل المصلحة العامة...

361
00:22:57,929 --> 00:22:59,595
‫فأنا راضٍ بذلك تماماً

362
00:22:59,762 --> 00:23:03,053
‫لأنني أعرف أينما ستأخذ (إيفا)
‫تلك القنبلة، ستكون حادثة مميزة

363
00:23:03,887 --> 00:23:04,887
‫أثبت ذلك

364
00:23:07,095 --> 00:23:09,136
‫دعنا نرى من أين حصلت على الاتجاهات

365
00:23:17,428 --> 00:23:19,845
‫خطة جديدة يا جماعة
‫الهاربة لديها قنبلة

366
00:23:20,052 --> 00:23:21,220
‫- حقاً؟
‫- أجل

367
00:23:21,345 --> 00:23:22,679
‫لم تطلب منظمة (زي أول)
‫من (إيفا) أن تقتل عائلة (ليتل)

368
00:23:22,887 --> 00:23:25,428
‫بل فعلت ذلك من تلقاء نفسها
‫لتجذب انتباههم، وكأنه اختبار لها

369
00:23:25,554 --> 00:23:28,136
‫جعلت الأمر يبدو وكأن خطوتها
‫التالية أن تفجر ذلك الاجتماع البارحة

370
00:23:28,262 --> 00:23:30,053
‫لكنها لم تكن تخطط لقتل
‫المستشار

371
00:23:30,178 --> 00:23:32,220
‫إنما أرادت أن تجعل (زي أول)
‫تعتقد أنها ستفعل ذلك

372
00:23:32,387 --> 00:23:33,387
‫لماذا؟

373
00:23:33,512 --> 00:23:36,428
‫وفقاً لـ(دينيس)، فإنهم يجمعون
‫مستندات بالغة السرية

374
00:23:36,554 --> 00:23:38,220
‫على أساس المقايضة وتبادل المعلومات

375
00:23:38,470 --> 00:23:41,720
‫تريدهم أن يثقوا بها حتى يتسنى لها
‫الدخول إلى الحلقة الداخلية

376
00:23:41,845 --> 00:23:44,762
‫وجذب انتباه (دينيس)
‫هو ما سهّل عليها الوصول إلى قنبلته

377
00:23:45,052 --> 00:23:47,428
‫السؤال الذي يطرح نفسه الآن
‫إلى أين ستذهب بها؟

378
00:23:47,554 --> 00:23:49,512
‫هل نشرت (سكايلز أوف جاستس)
‫أيّ شيء حتى الآن؟

379
00:23:49,637 --> 00:23:52,470
‫لا، لقد تراجعت
‫حتى أنها حذفت الملفات القديمة

380
00:23:52,595 --> 00:23:53,595
‫حسناً، شكراً

381
00:23:53,720 --> 00:23:55,929
‫تلك كانت شرطة (جيرسي)
‫وقعت جريمة قتل في (إيست ويندسور)

382
00:23:56,136 --> 00:23:58,052
‫البصمات في مسرح الجريمة
‫مطابقة لبصمات (إيفا)

383
00:23:58,637 --> 00:23:59,762
‫ومن الضحية؟

384
00:24:00,053 --> 00:24:02,303
‫أنثى بيضاء في أوائل الثلاثينيات
‫هذا كل ما قالوه

385
00:24:04,012 --> 00:24:05,178
‫أنا و(بارنيز) سنتولى القضية

386
00:24:05,470 --> 00:24:08,428
‫راقبوا مساحة ٤٨ كلم
‫من (إيست ويندسور)، الحدائق العامة

387
00:24:08,554 --> 00:24:11,178
‫أهداف بالغة الأهمية
‫وأي نوع من الأحداث السياسية

388
00:24:11,303 --> 00:24:14,345
‫(كروسبي)، أرسل مواصفات القنبلة إلى مركز
‫تحليل الأجهزة المتفجرة في (هانتسفيل)

389
00:24:14,470 --> 00:24:16,470
‫أريد أن أعرف حجم الضرر
‫الذي قد تسببه تلك القنبلة

390
00:24:16,637 --> 00:24:17,637
‫عُلم!

391
00:24:18,428 --> 00:24:21,762
‫(بيثاني بيلسون)، عمرها ٣٠ سنة
‫محامية دفاع

392
00:24:22,052 --> 00:24:24,512
‫تخلفت عن المحكمة
‫ولم تكن تجيب على هاتفها

393
00:24:24,637 --> 00:24:27,220
‫لذا، جاء أحد زملائها إلى هنا
‫حتى يطمئن عليها

394
00:24:27,387 --> 00:24:32,220
‫قال الطبيب الشرعي إن الجثة في حالة صلبة
‫أيّ أن فتاتك ارتكبت جريمتها الليلة الماضية

395
00:24:37,262 --> 00:24:38,262
‫"كاذبة"

396
00:24:38,387 --> 00:24:39,387
‫"كاذبة"

397
00:24:42,095 --> 00:24:45,554
‫طُعنت في ظهرها
‫وتُركت مع ملاحظة قرمزية

398
00:24:48,804 --> 00:24:51,052
‫تتطابق سيارة (سيدان)
‫في الخارج مع سيارة الـ(بولو)

399
00:24:51,136 --> 00:24:52,720
‫تعود ملكيتها إلى والد (إيفا)

400
00:24:56,178 --> 00:24:59,012
‫- هل تملك (بيثاني) سيارة؟
‫- (بي إم دبليو) زرقاء

401
00:24:59,220 --> 00:25:00,971
‫المفاتيح مفقودة
‫والسيارة ليست في المرأب

402
00:25:01,303 --> 00:25:03,720
‫تقوم شرطة الولاية
‫بتفقد الجسر وكاميرات المراقبة الآن

403
00:25:03,845 --> 00:25:06,637
‫لنرَ إلى متى يمكنها السفر بخزان ممتلئ!

404
00:25:07,012 --> 00:25:10,012
‫سنضع وحدة على كل مخرج
‫في الشارع الرئيسي، إن لزم الأمر

405
00:25:10,136 --> 00:25:11,136
‫حسناً

406
00:25:12,554 --> 00:25:16,637
‫ضحية واحدة قُتلت بسكين
‫لا تتماشى مع سيناريو القنبلة

407
00:25:17,387 --> 00:25:19,387
‫لا بد أن المسألة شخصية

408
00:25:22,095 --> 00:25:26,095
‫- كم كان عمرها على حد زعمهم؟
‫- قالت المحققة إن عمرها ٣٠ سنة، لماذا؟

409
00:25:27,178 --> 00:25:29,053
‫"كلية (بيرغن هول) للحقوق"

410
00:25:30,220 --> 00:25:32,053
‫هي و(إيفا) كانتا زميلتين

411
00:25:34,470 --> 00:25:37,012
‫الأولى في صفها، تقيم في نزل المحكمة

412
00:25:37,095 --> 00:25:41,053
‫حصلت على مراجعة قانونية
‫في السنة الثانية لكنها انسحبت قبل التخرج

413
00:25:41,387 --> 00:25:44,178
‫- أليس السبب مكتوباً؟
‫- لا، مما أرى هنا

414
00:25:46,303 --> 00:25:47,303
‫ماذا؟

415
00:25:47,762 --> 00:25:49,387
‫في فصل ربيع عام ٢٠١٢

416
00:25:49,512 --> 00:25:54,136
‫قدمت تقريراً عن تحرش جنسي
‫من زميل لها إلى مجلس إدارة الجامعة

417
00:25:55,178 --> 00:25:58,303
‫- وهل تم عقد جلسة؟
‫- أجل

418
00:25:58,470 --> 00:26:01,595
‫لم يتم العثور على دليل
‫على سوء التصرف وتم رفض القضية

419
00:26:03,470 --> 00:26:04,971
‫هل يمكنني أن أرى ذلك التقرير؟

420
00:26:16,053 --> 00:26:17,470
‫ما كل هذا؟

421
00:26:18,012 --> 00:26:21,512
‫هذه قبل أن أصبح على رأس عملي
‫وهذا يعني أنها معلومات سرية

422
00:26:21,637 --> 00:26:25,095
‫- بهدف حماية من؟
‫- لا فكرة لديّ، لعلها تراجعت

423
00:26:25,220 --> 00:26:29,220
‫إنه ادعاء خطير جداً لتتراجع عنه
‫ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة لك؟

424
00:26:31,971 --> 00:26:33,387
‫إليكما ما يمكنني إخباركما به

425
00:26:33,679 --> 00:26:37,887
‫لدينا إجراءات شاملة وعادلة جداً
‫للتعامل مع مثل هذه القضايا

426
00:26:38,012 --> 00:26:40,262
‫إن كان هناك أيّ أهلية
‫من هذه الادعاءات

427
00:26:40,387 --> 00:26:43,136
‫فأنا واثق من أن الكلية
‫كانت ستتخذ إجراءً

428
00:26:49,637 --> 00:26:51,095
‫أحدهم يخفي شيئاً

429
00:26:51,220 --> 00:26:54,303
‫تشير جميع البيانات إلى أن أقل
‫من ٥ بالمئة من الادعاءات بالاغتصاب

430
00:26:54,470 --> 00:26:55,470
‫يكون خاطئاً

431
00:26:55,679 --> 00:26:58,387
‫وهل تعتقدين أنه تم التحرش بـ(إيفا)
‫وأن الكلية تكتمت على ذلك؟

432
00:26:58,512 --> 00:27:01,512
‫وماذا قد يكون السبب في تخلفها
‫عن فصل واحد يفصلها عن التخرج؟

433
00:27:01,845 --> 00:27:05,052
‫إما هذا، أو عليها أن تحضر
‫الفصل بجانب مغتصبها!

434
00:27:05,762 --> 00:27:08,262
‫إنها نموذج مميز في كلية الحقوق

435
00:27:08,387 --> 00:27:13,012
‫مجتهدة، ينتظرها مستقبل مشرق
‫ولكن فجأة، خرجت حياتها عن مسارها

436
00:27:15,012 --> 00:27:17,971
‫علم والدها أن الحياة ليست دوماً عادلة
‫تجاه امرأة ذات بشرة ملونة

437
00:27:18,053 --> 00:27:21,178
‫فعل كل ما بوسعه
‫لجعل ابنته تستعد للعالم

438
00:27:21,428 --> 00:27:23,929
‫لكن في النهاية، كان عاجزاً عن حمايتها

439
00:27:25,929 --> 00:27:27,178
‫هل تقصدين شخصاً آخر؟

440
00:27:29,637 --> 00:27:32,845
‫- تريد (شارلوت) طفلاً آخر
‫- وأنت لا تريدين؟

441
00:27:33,845 --> 00:27:35,262
‫لا أعلم ما أريد

442
00:27:35,637 --> 00:27:38,052
‫- من الصعب الاهتمام بولدين
‫- هذا ما قلته لها

443
00:27:38,929 --> 00:27:40,345
‫وهناك أكثر من ذلك

444
00:27:42,095 --> 00:27:44,136
‫إنني أقلق على (آناييس) كل يوم

445
00:27:45,762 --> 00:27:47,554
‫أنا وأنت نرى هذا طوال الوقت

446
00:27:48,220 --> 00:27:52,220
‫الشر في كل مكان في هذا العالم
‫الحقد في كل مكان

447
00:27:52,428 --> 00:27:55,637
‫ويمكنني التخطيط لكل حالة طوارئ
‫محتملة، ومع ذلك...

448
00:27:55,762 --> 00:27:58,845
‫ليس لديّ أيّ ضمان
‫بأن طفلتي ستكون بخير

449
00:27:58,971 --> 00:28:00,303
‫أنت تهولين الأمور كثيراً

450
00:28:01,720 --> 00:28:04,720
‫- ألا تقلق على (تالي)؟
‫- باستمرار

451
00:28:05,052 --> 00:28:07,220
‫كما أنك محقة
‫ليس هناك أيّ ضمان

452
00:28:07,387 --> 00:28:11,052
‫ولهذا السبب نحن نبذل قصارى جهدنا
‫أنا وأنت ووالد (إيفا)

453
00:28:13,052 --> 00:28:16,637
‫الطريقة الوحيدة لمحاربة الشر
‫في هذا العالم هو مجابهته مع خير أكثر

454
00:28:17,345 --> 00:28:18,845
‫قل لي، ماذا وجدت؟

455
00:28:19,595 --> 00:28:22,512
‫(بيثاني)، إنها محامية دفاع
‫تجني ٦٠ ألفاً في السنة

456
00:28:22,845 --> 00:28:25,262
‫لكن سجلاتها المصرفية
‫تظهر سلسلة من الودائع

457
00:28:25,387 --> 00:28:27,971
‫٥٠ ألفاً كل ستة أشهر
‫تعود إلى ٨ سنوات

458
00:28:28,178 --> 00:28:31,012
‫هذا يفسر سيارة (بي أم دبليو)
‫وبيتها الجميل

459
00:28:31,428 --> 00:28:32,637
‫ما هو مصدر الإيداع؟

460
00:28:32,971 --> 00:28:36,554
‫تم إصدار الشيكات من شركة صورية
‫أنشئت من قبل شركة محاماة في (مانهاتن)

461
00:28:36,679 --> 00:28:38,345
‫(أرتشيبالد) و(كاين) و(وارين)

462
00:28:38,637 --> 00:28:40,345
‫هل تخرّج أيّ واحد منهم
‫من (بيرغن هول)؟

463
00:28:40,470 --> 00:28:44,345
‫لا، لكن اسم شريكها
‫(غريسون وارين) وارد في مجلس الأمناء

464
00:28:44,470 --> 00:28:47,554
‫تفقدت تقرير العطاء السنوي
‫وتم إدراجه كـ(بي ١٢)

465
00:28:47,679 --> 00:28:50,512
‫والد من دفعة عام ٢٠١٢ ذاتها
‫كما هو الحال مع والد (إيفا)

466
00:28:50,720 --> 00:28:54,095
‫- ما هو اسمه؟
‫- (ييتس وارين)، سأرسل معلوماته الآن

467
00:28:54,345 --> 00:28:55,720
‫أرسليها إلى هاتف (بارينس)

468
00:28:57,470 --> 00:29:01,887
‫بدلة (باريوني) وابتسامة متعجرفة
‫قابلت شباناً من هذا النوع سابقاً

469
00:29:03,052 --> 00:29:04,720
‫"(ييتس وارين)، كلية (بيرغن هول)
‫للحقوق، دفعة عام ٢٠١٢"

470
00:29:06,720 --> 00:29:11,178
‫- ما هو تاريخ أول إيداع؟
‫- ٥ أبريل، عام ٢٠١٢

471
00:29:11,470 --> 00:29:14,052
‫بعد شهر تقريباً من جلسة
‫مجلس إدارة الجامعة

472
00:29:14,220 --> 00:29:15,971
‫إنها كذبة بهدف إغفال الحقيقة

473
00:29:16,053 --> 00:29:21,512
‫(بيثاني) علمت بشأن الهجوم
‫ودفع لها والد (ييتس) ليشتري سكوتها

474
00:29:21,971 --> 00:29:24,262
‫ولكن ما سبب ملاحقة (إيفا)
‫لـ(بيثاني) الآن بعد كل هذا الوقت؟

475
00:29:24,512 --> 00:29:26,762
‫- إلا إن لم تكن تعرف...
‫- قد يفسر هذا الأمر...

476
00:29:26,887 --> 00:29:29,470
‫إنها مقالة من (غاردن ستيت لو جورنال)، جاهز؟

477
00:29:29,971 --> 00:29:30,971
‫أجل!

478
00:29:31,053 --> 00:29:34,679
‫أعلن كبير القضاة (ويبر بيل)
‫عن تعيين (وارين) قاضياً فيدرالياً

479
00:29:34,804 --> 00:29:36,929
‫في المنطقة الجنوبية يوم الثلاثاء

480
00:29:37,052 --> 00:29:40,512
‫في الثلاثين من عمره
‫هو أصغر قاضٍ في تاريخ المحكمة

481
00:29:40,637 --> 00:29:43,095
‫- ما هو تاريخ المقال؟
‫- الأسبوع الماضي

482
00:29:43,220 --> 00:29:45,470
‫ذلك هو السبب
‫هذا ما دفعها للانتقام

483
00:29:46,220 --> 00:29:50,470
‫كانت حياة (إيفا) في حالة من الفوضى
‫أما (ييتس) كان في طريقه لإحراز النجاح

484
00:29:54,136 --> 00:29:57,554
‫إن (إيفا) تطارد الرجل
‫الذي اغتصبها، لنذهب

485
00:30:04,762 --> 00:30:07,345
‫- "(كامدن)، (نيوجيرسي)"
‫- هل هذا فعلاً ضروري؟

486
00:30:07,554 --> 00:30:09,470
‫سيتم تداول الخبر في الجوار

487
00:30:09,929 --> 00:30:14,345
‫هذا للحفاظ على سلامتك وسلامتهم
‫نعتقد أن (إيفا) معها قنبلة

488
00:30:14,470 --> 00:30:16,387
‫لماذا قد تتعقبني؟

489
00:30:16,512 --> 00:30:21,053
‫إنها تعتقد أن والدك تستّر على تهمة
‫اغتصابك لها في كلية الحقوق

490
00:30:21,428 --> 00:30:24,220
‫- هل هذا الكلام صحيح؟
‫- بالطبع لا

491
00:30:24,387 --> 00:30:26,554
‫لقد أنهيت علاقتي معها
‫ولم تستطع تجاوز الأمر

492
00:30:26,679 --> 00:30:29,720
‫مما دفعها لتلفيق هذا الادعاء
‫بغية النيل مني

493
00:30:30,095 --> 00:30:33,095
‫إنها امرأة دنيئة
‫أنت تعلم كيف تجري الأمور

494
00:30:33,971 --> 00:30:35,804
‫لا، كيف تجري؟

495
00:30:35,929 --> 00:30:38,470
‫اسمعا، كانت مجنونة أيام كلية الحقوق

496
00:30:38,762 --> 00:30:40,595
‫من الواضح أنها لم تكن
‫مجرد مرحلة عابرة

497
00:30:40,720 --> 00:30:44,220
‫- هل أتيت على ذكرها أمام والدك؟
‫- لا، ما الداعي لذلك؟

498
00:30:47,470 --> 00:30:51,929
‫أيّها الشرطيان، أعرف أنكما تؤديان واجبكما
‫ولكن لم يحصل شيء بيننا

499
00:30:52,095 --> 00:30:56,720
‫إن القصة بأكملها ملفقة
‫وكل من بحث فيها توصل إلى النتيجة ذاتها

500
00:31:00,345 --> 00:31:03,345
‫سنبقي على بضعة من العناصر خارجاً
‫تحسباً لحدوث أيّ مكروه

501
00:31:03,470 --> 00:31:08,136
‫إنها مضيعة للوقت، إنني متجه
‫إلى جزر (باهاماس) في نهاية الأسبوع

502
00:31:08,387 --> 00:31:12,053
‫- لحضور مؤتمر قانوني؟
‫- بل في رحلة صيد مع أصدقاء قدامى

503
00:31:14,387 --> 00:31:15,387
‫انتهى الأمر

504
00:31:15,804 --> 00:31:19,762
‫ليكن في معلومك، إننا عميلان خاصان
‫ولسنا مجرد شرطيين

505
00:31:21,345 --> 00:31:24,804
‫من المباحث الفيدرالية
‫أنا متأكدة من أنك فهمت قصدي

506
00:31:32,095 --> 00:31:33,679
‫"(ليز واشبورن)، متابعة"

507
00:31:37,303 --> 00:31:41,345
‫كأس من الفودكا مع المياه الغازية
‫ضعي القليل من المياه الغازية

508
00:31:44,762 --> 00:31:49,220
‫- المكان مزدحم الليلة
‫- أجل، تباً لـ(كوفيد)

509
00:31:49,804 --> 00:31:52,178
‫لكنني قرأت عدداً من الكتب
‫خلال الأشهر الستة السابقة

510
00:31:52,929 --> 00:31:54,595
‫يفوق عدد الكتب التي قرأتها
‫أيام الكلية

511
00:32:01,887 --> 00:32:05,095
‫- هل لديك مشاكل مع رجل؟
‫- شيء من هذا القبيل

512
00:32:07,012 --> 00:32:12,637
‫- الرجال، لا يمكننا العيش من دونهم...
‫- أرى ألا تكملي قولك

513
00:32:18,804 --> 00:32:20,845
‫إنك جميلة جداً
‫ومن المؤسف أن تشربي لوحدك

514
00:32:27,929 --> 00:32:31,052
‫- أنا (ليز)
‫- وأنا (إيفا)

515
00:32:37,428 --> 00:32:39,012
‫"جهاز تفجير يدوي الصنع"

516
00:32:40,971 --> 00:32:41,971
‫معك (كروزبي)

517
00:32:44,845 --> 00:32:46,637
‫لقد توصلوا إلى معلومات
‫بخصوص (بيثاني)

518
00:32:47,095 --> 00:32:48,095
‫نعم، تابع

519
00:32:49,428 --> 00:32:50,470
‫فهمت، شكراً لك

520
00:32:51,053 --> 00:32:53,303
‫أعيد ركن سيارتها من نوع (بي إم دبليو)
‫في المرأب، لا يوجد أحد داخلها

521
00:32:53,470 --> 00:32:56,595
‫عندما كشف نائب المأمور عن مكانها راودته
‫الشكوك فأدخل رقم السيارة وتكشف له الأمر

522
00:32:56,845 --> 00:32:57,845
‫أين؟

523
00:32:57,971 --> 00:33:00,512
‫في وسط المدينة في (ماريلاند)
‫في حانة تدعى (ذا داكس باك)

524
00:33:02,387 --> 00:33:03,387
‫هل أنت متأكد؟

525
00:33:03,929 --> 00:33:05,762
‫تتوافد الكثير من السمراوات إلى هنا
‫لم أرها

526
00:33:05,971 --> 00:33:09,052
‫- هل كنت تعمل مساء البارحة؟
‫- كنت أنظم جدول الأجور في المكتب

527
00:33:09,178 --> 00:33:10,637
‫كانت (ليز واشبورن) تتولى تقديم المشروبات

528
00:33:10,762 --> 00:33:14,053
‫- هل انصرفت برفقة أحد؟
‫- لا أعرف، غادرت قبل أن تُغلق الحانة

529
00:33:15,262 --> 00:33:17,303
‫- إنما...
‫- ماذا؟

530
00:33:17,971 --> 00:33:20,595
‫مناوبتها صباحية اليوم
‫وعادةً تكون قد وصلت

531
00:33:22,136 --> 00:33:24,470
‫- هل تعتقدان أنه ثمة مشكلة؟
‫- سنحتاج إلى عنوانها

532
00:33:25,136 --> 00:33:26,220
‫سأخبر (جيس)

533
00:33:26,762 --> 00:33:29,428
‫"مقاطعة (كامدن)"

534
00:33:49,554 --> 00:33:52,720
‫إننا من المباحث الفيدرالية
‫يا آنسة (واشبورن)، نود التحدث إليك

535
00:33:56,929 --> 00:33:57,929
‫لنفتش المكان

536
00:34:03,637 --> 00:34:04,804
‫المكان خالٍ!

537
00:34:13,845 --> 00:34:16,052
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك

538
00:34:17,095 --> 00:34:18,554
‫حمداً لله

539
00:34:19,470 --> 00:34:20,845
‫- حمداً لله
‫- ماذا حصل معك؟

540
00:34:21,012 --> 00:34:25,095
‫لا أعرف، كنا نلهو معاً
‫وفجأة فقدت الوعي

541
00:34:25,512 --> 00:34:27,220
‫وعندما استيقظت، كانت قد غادرت

542
00:34:27,554 --> 00:34:30,637
‫- هل تعتقدين أنها سرقت شيئاً؟
‫- لا أعتقد ذلك

543
00:34:31,136 --> 00:34:33,929
‫مهلاً، محفظتي
‫هل لك أن تتفقدي حقيبتي؟

544
00:34:40,762 --> 00:34:44,012
‫مفاتيح السيارة! سيجهز عليّ والداي

545
00:34:45,595 --> 00:34:46,595
‫أين تعملين؟

546
00:34:46,971 --> 00:34:48,720
‫في حانة (ذا داكس باك)
‫في وسط المدينة

547
00:34:51,303 --> 00:34:53,637
‫هل ترغبين بالتحقق من إجابتك؟
‫ما حاجتك لهذه؟

548
00:34:54,971 --> 00:34:58,303
‫- لا يفترض بي أن أخبرك عنها
‫- رمز الإوزة الطائرة؟

549
00:34:59,428 --> 00:35:01,303
‫قرأنا هذا في حاسوب (ماثيو سميت)

550
00:35:04,012 --> 00:35:08,220
‫إنه يدعى (أركيديا أوكس)
‫أنا مرافقة خاصة

551
00:35:22,387 --> 00:35:26,470
‫أنا أتردد كثيراً إلى هنا
‫وهذا هو مشروبي المفضل

552
00:35:27,220 --> 00:35:30,012
‫- شكراً يا عزيزتي
‫- على الرحب والسعة

553
00:35:45,512 --> 00:35:48,637
‫كنت محقاً، لم يستقل (ييتس)
‫أيّ طائرة متوجهة إلى (باهاماس) الليلة

554
00:35:48,971 --> 00:35:51,428
‫ما هو أقرب مطار إلى (أركيديا أوتس)؟

555
00:35:51,595 --> 00:35:54,887
‫مطار (أبردين)، إنه مطار خاص
‫ويبعد مسافة ٣٢ كيلومتراً

556
00:35:55,012 --> 00:35:57,637
‫هبطت طائرة (كينغ آير)
‫من طراز (إس ٩٠) هناك منذ ساعة

557
00:35:57,762 --> 00:36:00,637
‫كانت تقل ٦ ركاب
‫اثنان منهم من عائلة (وارينس)

558
00:36:00,762 --> 00:36:03,762
‫- اثنان منهم؟
‫- نعم، (ييتس) ووالده

559
00:36:22,595 --> 00:36:24,428
‫- أين الجميع؟
‫- داخل قاعة (أوك)

560
00:36:24,554 --> 00:36:25,554
‫ماذا يحصل؟

561
00:36:34,804 --> 00:36:35,804
‫أبي!

562
00:36:35,929 --> 00:36:37,178
‫اهربوا! اهربوا! اهربوا!

563
00:36:38,428 --> 00:36:40,303
‫المباحث الفيدرالية، فليخرج الجميع!
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا! تحركوا!

564
00:36:40,428 --> 00:36:41,428
‫فليخرج الجميع!

565
00:36:41,762 --> 00:36:43,012
‫هيّا! هيّا! هيّا! هيّا!

566
00:36:52,804 --> 00:36:55,512
‫إنها تحكم السيطرة على (ييتس)
‫والحقيبة على ظهرها

567
00:36:55,637 --> 00:36:57,012
‫إن المفجر معها

568
00:37:00,387 --> 00:37:03,095
‫تنحوا جانباً وإلا فجرت المكان!

569
00:37:08,095 --> 00:37:09,762
‫(إيفا)، أريدك أن تنصتي إليّ

570
00:37:10,095 --> 00:37:12,178
‫نعرف ما حصل معك
‫نعرف أيضاً أن (ييتس)...

571
00:37:12,303 --> 00:37:15,345
‫هو المسؤول، وأن والده
‫تستر على الأمر، أنا أصدقك

572
00:37:16,428 --> 00:37:18,679
‫لقد سلبني كل شيء

573
00:37:20,095 --> 00:37:21,095
‫ابني...

574
00:37:21,887 --> 00:37:23,095
‫مستقبلي

575
00:37:23,887 --> 00:37:26,512
‫يجب على أحدهم إيقافه
‫وإلا سيستمر في هذا!

576
00:37:28,012 --> 00:37:32,178
‫يبدو لك أن السبيل الوحيد لاسترداد كل
‫هذا هو التسبب له بنفس الألم الذي سببه لك

577
00:37:32,637 --> 00:37:34,345
‫لكن هناك خيار آخر يا (إيفا)

578
00:37:35,345 --> 00:37:37,971
‫إن لم تحصلي على حقك
‫بعد تعرضك للاغتصاب

579
00:37:38,262 --> 00:37:40,303
‫فهذا لا يعني ألا تمنحي
‫هذا الحق لغيرك

580
00:37:40,887 --> 00:37:43,428
‫لأنه وبوجود أشخاص مثله
‫سيكون هنالك ضحايا دائماً

581
00:37:48,012 --> 00:37:49,804
‫أريد سماعك وأن تروي ما حصل

582
00:37:51,053 --> 00:37:53,178
‫- أخبرهم ماذا فعلت بي!
‫- لن أفعل!

583
00:37:53,971 --> 00:37:56,052
‫نستطيع حل الأمر، أرجوك!

584
00:37:56,262 --> 00:37:57,262
‫أخبرهم...

585
00:37:58,595 --> 00:38:04,053
‫عني... وعن كل النساء
‫اللواتي دمرت حياتهن!

586
00:38:07,428 --> 00:38:10,136
‫- قم بتسميتهن!
‫- كان هنالك أخريات!

587
00:38:11,095 --> 00:38:14,637
‫أنا آسف، لا أستطيع تذكر أسمائهن

588
00:38:17,387 --> 00:38:18,470
‫(إيفا)! (إيفا)!

589
00:38:22,012 --> 00:38:26,053
‫- أرجوك، لا تفعلي هذا
‫- لكن حياتي تدمرت بالفعل

590
00:38:27,554 --> 00:38:28,762
‫ما الفائدة؟

591
00:38:28,887 --> 00:38:32,887
‫العدالة تقتضي أن يعيش (ييتس)
‫حياته مشوه السمعة

592
00:38:33,136 --> 00:38:35,345
‫الموت سينجيه من العقاب بسهولة

593
00:38:36,720 --> 00:38:38,679
‫كي لا يرتكب هذا مجدداً

594
00:38:41,804 --> 00:38:42,804
‫(إيفا)

595
00:38:44,554 --> 00:38:47,637
‫عليك أن تثبتي لابنك أن الخير
‫لا يزال موجوداً في هذا العالم

596
00:38:48,345 --> 00:38:51,845
‫حتى إن كان كل ما حولك سيئاً
‫سيدرك أن والدته فعلت الصواب

597
00:38:52,095 --> 00:38:53,136
‫من أجله

598
00:39:05,720 --> 00:39:06,929
‫لا تفعلي ذلك، أرجوك

599
00:39:30,470 --> 00:39:33,845
‫لا تتحرك! لا تتحرك! لا تتحرك!
‫ابقَ مكانك

600
00:39:38,178 --> 00:39:39,554
‫لنستدعِ فريق المتفجرات إلى هنا

601
00:40:00,554 --> 00:40:04,095
‫أحسنت صنعاً، أثبتنا اليوم
‫أن الخير لا يزال موجوداً في العالم

602
00:40:04,220 --> 00:40:05,220
‫بفضلك أنت

603
00:40:07,679 --> 00:40:08,679
‫وهذا هو المهم

604
00:40:48,554 --> 00:40:50,303
‫- مرحباً
‫- مرحباً

605
00:40:51,512 --> 00:40:53,762
‫- كيف كان يومك؟
‫- كان جيداً

606
00:40:54,053 --> 00:40:55,387
‫هل تمكنت من القبض
‫على أحد الرجال الأشرار؟

607
00:40:55,804 --> 00:40:57,053
‫لقد كانت فتاة

608
00:40:57,595 --> 00:41:00,971
‫فتاة حزينة ومضطربة جداً
‫تريد الانتقام

609
00:41:01,804 --> 00:41:04,929
‫تقوم بإيذاء أشخاص أبرياء
‫لأنها تعرضت للأذى سابقاً

610
00:41:14,178 --> 00:41:15,178
‫أريد أن نفعلها

611
00:41:17,470 --> 00:41:21,720
‫- دعينا نرزق بطفل جديد
‫- هل أنت متأكدة؟

612
00:41:22,679 --> 00:41:30,052
‫على الإطلاق، أنا خائفة
‫وقلقة بشأن الكثير من الأمور التافهة

613
00:41:30,845 --> 00:41:32,845
‫لكن لا يمكننا التحكم بأي منها

614
00:41:33,929 --> 00:41:36,303
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو بذل قصارى جهدنا

615
00:41:37,595 --> 00:41:38,595
‫وأنا مستعدة

616
00:41:40,637 --> 00:41:42,845
‫كما أنك تقومين بالعمل المطلوب

617
00:41:44,929 --> 00:41:47,345
‫لأنني حتماً لن أحمل بطفل

618
00:41:55,303 --> 00:41:57,720
‫لا بد من أنك كنت تتولين قضية مؤثرة

619
00:41:58,845 --> 00:42:02,262
‫نعم، كانت كذلك بالفعل

