﻿1
00:00:17,307 --> 00:00:18,307
‫"يُرجى التوقف
‫عند نقطة التفتيش"

2
00:00:18,433 --> 00:00:19,433
‫"الحدود الدولية بين
‫(الولايات المتحدة) و(كندا)"

3
00:00:20,516 --> 00:00:22,599
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا سبيل للعبور الليلة

4
00:00:22,808 --> 00:00:26,307
‫- لماذا؟ لدينا هوياتنا
‫- هذا صحيح، ولكن لدينا هذه أيضاً

5
00:00:27,516 --> 00:00:30,141
‫- لا أريد الوقوع في المشاكل يا (جو)
‫- تباً لدورية الحدود

6
00:00:30,307 --> 00:00:32,057
‫لسنا بحاجة إلى إذنهم في العبور

7
00:00:39,683 --> 00:00:42,266
‫"مدخل محمية (موهوك) الهندية"

8
00:00:47,891 --> 00:00:49,683
‫- يا إلهي!
‫- سأنافسك على احتسائها بالكامل

9
00:00:49,808 --> 00:00:51,474
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أنت لا تخيفني

10
00:00:57,099 --> 00:00:59,057
‫(ستيفن)! توقف عن هذا!

11
00:00:59,433 --> 00:01:01,724
‫- أنا آسف، هل أزعجك؟
‫- (ستيفن)! توقف، حسناً

12
00:01:02,850 --> 00:01:03,931
‫احذر!

13
00:01:11,391 --> 00:01:12,474
‫هل سمعتم هذا؟

14
00:01:13,015 --> 00:01:14,015
‫ماذا؟

15
00:01:18,974 --> 00:01:20,391
‫يوجد شخص ما هناك

16
00:01:26,433 --> 00:01:28,224
‫من يطلق النار هنا؟

17
00:01:29,641 --> 00:01:32,391
‫- إنها مجرد ألعاب نارية
‫- هل أنتم أميركيون؟

18
00:01:33,099 --> 00:01:34,099
‫من يسأل؟

19
00:01:35,182 --> 00:01:38,433
‫- دعوني أرى جوازات سفركم
‫- هذه محمية (موهوك)

20
00:01:38,641 --> 00:01:40,224
‫لمَ لا نرى جوازَي سفركما؟

21
00:01:41,099 --> 00:01:42,391
‫هل تريدون الوقوع في المتاعب؟

22
00:01:43,099 --> 00:01:45,433
‫اجثوا على ركبكم! جميعاً!

23
00:01:48,433 --> 00:01:52,057
‫- مهلاً! عد إلى هنا!
‫- تباً لكما! سأتصل بالشرطة!

24
00:01:54,599 --> 00:01:56,932
‫- (ستيفن)! (ستيفن)!
‫- يا إلهي!

25
00:01:57,474 --> 00:02:00,516
‫اهربوا! اهربوا! اهربوا!

26
00:02:03,141 --> 00:02:04,141
‫اهربوا!

27
00:02:06,349 --> 00:02:07,891
‫أيّها العم (بول)! توقف!

28
00:02:08,099 --> 00:02:09,099
‫أيّها العم (بول)!

29
00:02:09,974 --> 00:02:12,266
‫توقف عن إطلاق النار!
‫هيّا! لنذهب!

30
00:02:12,932 --> 00:02:13,932
‫علينا الذهاب

31
00:02:27,433 --> 00:02:30,724
‫أحب الخيول حقاً
‫وأريد أن آخذ دروساً في ركوب الخيل

32
00:02:31,141 --> 00:02:34,433
‫- لماذا تصورينني؟
‫- لتوثيق اللحظة التي توافق بها

33
00:02:35,599 --> 00:02:40,266
‫- أرجوك يا أبي رأيت الكثير من الأماكن هنا
‫- سأفكر في الأمر

34
00:02:40,391 --> 00:02:43,641
‫- هذا رائع، شكراً لك
‫- عليك مساعدتي في تكديس الحطب

35
00:02:43,932 --> 00:02:45,182
‫- جدي!
‫- (تالي)!

36
00:02:45,433 --> 00:02:47,641
‫(تالي)! عليك مساعدتي
‫في تكديس الحطب!

37
00:02:47,891 --> 00:02:49,141
‫ها هي!

38
00:02:55,891 --> 00:02:58,474
‫أتعلم؟ جهاز تقسيم الحطب
‫يجعل العمل أكثر سهولة

39
00:02:58,599 --> 00:03:00,599
‫أعلم هذا
‫ولكنني أحب العمل الشاق

40
00:03:06,349 --> 00:03:07,683
‫- بنيّ
‫- ماذا؟

41
00:03:08,391 --> 00:03:11,182
‫هل يمكنك التوقف للحظة؟
‫لأنني أريد التحدث إليك

42
00:03:11,307 --> 00:03:12,307
‫ماذا تحتاج؟

43
00:03:13,683 --> 00:03:16,766
‫لا أحتاج أيّ شيء ولكنني...

44
00:03:17,808 --> 00:03:19,974
‫سأعود أنا و(ماري)
‫إلى الديار في غضون أيام قليلة

45
00:03:20,931 --> 00:03:22,724
‫وأريد تصفية الأمور بيننا

46
00:03:24,932 --> 00:03:26,391
‫لا بأس، نحن على وفاق

47
00:03:26,891 --> 00:03:29,015
‫بحقك يا (جيسي)!
‫لسنا على وفاق البتة

48
00:03:29,558 --> 00:03:31,974
‫عندما رأيتك آخر مرة
‫كنت تطردني خارج الحظيرة

49
00:03:32,099 --> 00:03:35,808
‫- أنت قلت إنك تريد المغادرة ولست أنا
‫- كنت تبدو متحمساً جداً حيال...

50
00:03:38,307 --> 00:03:42,349
‫دعنا لا نفعل هذا مجدداً
‫اسمعني فحسب، اتفقنا؟

51
00:03:45,558 --> 00:03:52,683
‫أنا آسف على كل ما فعلته
‫وعلى كل شيء لم أفعله

52
00:03:53,808 --> 00:03:55,683
‫أنا لست مثالياً وأعلم هذا

53
00:03:56,683 --> 00:03:59,974
‫ولكنني أريدك أن تسامحني

54
00:04:01,141 --> 00:04:05,349
‫أنت ابني و(تالي) حفيدتي
‫وأريد أن أكون جزءاً من حياتك

55
00:04:06,015 --> 00:04:07,057
‫أنا...

56
00:04:08,015 --> 00:04:09,932
‫لا أعلم ماذا عليّ القول أيضاً

57
00:04:14,724 --> 00:04:16,683
‫شكراً لك، أنا أقدّر ذلك

58
00:04:18,724 --> 00:04:20,349
‫إذاً، هل ستأتي إلى حفل الزفاف؟

59
00:04:32,558 --> 00:04:35,349
‫يتصلون بي من العمل يا أبي
‫عليّ الذهاب، أنا آسف

60
00:04:35,516 --> 00:04:36,516
‫حسناً

61
00:04:38,932 --> 00:04:40,349
‫سنتحدث لاحقاً

62
00:04:44,850 --> 00:04:47,015
‫سنعمل مع العميل (فيتس)
‫من قسم الجرائم الهندية

63
00:04:47,141 --> 00:04:49,307
‫حدثت الهجمات على الأراضي المحمية

64
00:04:49,433 --> 00:04:53,015
‫وجدت الشرطة الإقليمية الجثث صباحاً
‫واتصلت بحرس الحدود الأميركي

65
00:04:53,224 --> 00:04:54,891
‫- في (إكويساسني)؟
‫- نعم

66
00:04:55,015 --> 00:04:58,057
‫الضحايا جميعهم من (موهوك)
‫وهناك ٤ قتلى والناجية أنثى

67
00:04:58,182 --> 00:05:01,307
‫وهي تخضع لعملية جراحية
‫في مستشفى (أوكسويل) في (سيراكيوز)

68
00:05:01,558 --> 00:05:02,974
‫هل نعلم من نبحث عنه؟

69
00:05:03,099 --> 00:05:04,641
‫حسناً، تفقدنا الحمض النووي
‫على أغلفة الرصاصات التي تم إطلاقها

70
00:05:04,766 --> 00:05:07,850
‫وهي تعود إلى (بول فلنكس)
‫وابن أخيه (روب وول)

71
00:05:08,141 --> 00:05:10,766
‫قاما بإنشاء مجموعة منفصلة
‫تدعى "الوطنيون الجدد"

72
00:05:10,974 --> 00:05:13,099
‫- لم أسمع بها من قبل
‫- إنها مجموعة ميليشيا هامشية

73
00:05:13,307 --> 00:05:15,015
‫موالية لـ(أميركا) ومناهضة للهجرة

74
00:05:15,141 --> 00:05:17,558
‫إنها تقوم بدوريات في الغابات شمالاً
‫في محاولة لحماية الحدود

75
00:05:17,683 --> 00:05:21,266
‫- من خلال قتل مجموعة من الأولاد؟
‫- ٣ من الضحايا من الجنسية الكندية

76
00:05:21,391 --> 00:05:23,433
‫وقالت دورية الحدود إنهم عبروا الحدود
‫بشكل غير قانوني

77
00:05:23,558 --> 00:05:25,433
‫لرؤية أبناء عمومتهم
‫في الجانب الأميركي

78
00:05:25,558 --> 00:05:28,141
‫كان الـ(موهوك) هناك من قبل
‫أن يكون هناك حدود أصلاً

79
00:05:28,349 --> 00:05:30,558
‫وسيقول الكثيرون إنه من غير القانوني
‫أن نكون على أراضيهم

80
00:05:30,724 --> 00:05:33,015
‫هذا مفهوم، ولكن لدينا الكثير
‫من الأطراف المعنية هنا

81
00:05:33,141 --> 00:05:35,349
‫ضحايا كنديون وهاربون أميركيون

82
00:05:35,474 --> 00:05:39,224
‫يتواصل مندوبنا مع الحكومة الكندية
‫وشرطة المحمية

83
00:05:39,349 --> 00:05:41,808
‫وسنأخذ زمام المبادرة
‫في هذا العمل معك

84
00:05:42,931 --> 00:05:44,599
‫ماذا نعرف عن (فلنكس) و(وول)؟

85
00:05:45,141 --> 00:05:48,266
‫لديهما سوابق في التعدي
‫على الممتلكات وعمليات الاقتحام

86
00:05:48,391 --> 00:05:49,558
‫كلاهما لا يعملان

87
00:05:50,015 --> 00:05:53,724
‫الأسرة الوحيدة مكونة
‫من شقيقة (فلنكس) وهي أم (روب وول)

88
00:05:53,931 --> 00:05:55,224
‫وهي تعيش في (ووتر تاون)

89
00:05:55,850 --> 00:05:57,599
‫حسناً، سنتولى أنا و(كيني) هذا

90
00:05:57,724 --> 00:05:59,641
‫توجه يا (بارنز) إلى (بليشر فولز)
‫مع (فيتس)

91
00:05:59,766 --> 00:06:02,516
‫وحاول الحصول على معلومات من دورية
‫حرس الحدود ومن الوطنيين المزعومين

92
00:06:03,391 --> 00:06:05,141
‫- وماذا عنك يا (هانا)؟
‫- أجل، سأتولى هذا

93
00:06:05,683 --> 00:06:08,932
‫لديهما موقع على شبكة الإنترنت، أبحث
‫فيه الآن ولكن سيستغرق الأمر ساعة

94
00:06:09,266 --> 00:06:11,182
‫حسناً، لنذهب للإمساك بهذين الرجلين

95
00:06:12,641 --> 00:06:17,391
‫قمنا بمواجهة (فلنكس) و(وول) مسبقاً
‫ونراهما مسلحين في الغابات

96
00:06:17,850 --> 00:06:19,266
‫يحاولان لفت الأنظار
‫على دراجتيهما الرباعيتين

97
00:06:19,474 --> 00:06:21,474
‫يُفترض أنهما يبحثان
‫عن مهربي المخدرات

98
00:06:21,599 --> 00:06:25,850
‫- هل كانا عنيفين من قبل؟
‫- لا، ولكنهما ضايقا الأولاد بشدة

99
00:06:26,099 --> 00:06:28,433
‫وقالا إن الأولاد تسللوا
‫بطريقة غير شرعية عبر الحدود

100
00:06:28,558 --> 00:06:31,099
‫للقيام بحفلة
‫وتناول المخدرات وتوسيخ غاباتهما

101
00:06:31,266 --> 00:06:33,474
‫هذا شيء يحدث باستمرار

102
00:06:33,599 --> 00:06:36,391
‫هذه أكثر من مجرد مضايقة بسيطة
‫لا بد أن شيئاً ما قد حدث

103
00:06:36,558 --> 00:06:37,974
‫أرأيت الوشم على أحد الضحايا؟

104
00:06:38,224 --> 00:06:42,683
‫وشم (بي ٦٣)؟
‫أجل، أعتقد أن لديّ صورة له

105
00:06:43,931 --> 00:06:45,141
‫"(بي ٦٣)"

106
00:06:46,182 --> 00:06:47,474
‫رأيته من قبل

107
00:06:47,850 --> 00:06:51,558
‫(بي) هو اختصار للرئيس (بونتياك)
‫و٦٣ هو اختصار لعام ١٧٦٣

108
00:06:51,766 --> 00:06:52,766
‫وهو عام الانتفاضة

109
00:06:53,057 --> 00:06:56,307
‫يدّعي مجموعة الوطنيون الجدد أنهم
‫عصابة تهرّب المخدرات خارج (مونتريال)

110
00:06:56,433 --> 00:06:57,433
‫إنهم مخطئون

111
00:06:57,599 --> 00:07:00,808
‫عمل (موهوك) هو الحماية فحسب
‫للتخلص من هذه المشكلة قبل سنوات

112
00:07:00,974 --> 00:07:04,099
‫أعلم ذلك، ولكنني أحاول التفكير
‫بأيّ شيء لربما أثار غضبهم

113
00:07:04,266 --> 00:07:06,307
‫هل كانوا موجودين على أيّ قائمة رقابة؟

114
00:07:08,099 --> 00:07:09,474
‫لم يكن هناك أسباب لذلك

115
00:07:09,599 --> 00:07:12,433
‫كانوا يزعجوننا
‫ولكنهم لم يؤذوا أحداً من قبل

116
00:07:12,641 --> 00:07:16,182
‫لذلك أنا مصابة بالصدمة
‫ولا أعرف كيف حدث هذا بصراحة

117
00:07:20,724 --> 00:07:23,808
‫أخي رجل بالغ
‫وأنا لست مسؤولة عما يفعله

118
00:07:23,974 --> 00:07:25,224
‫متى التقيت به آخر مرة؟

119
00:07:25,349 --> 00:07:26,932
‫في الأسبوع الماضي
‫عندما أوصلني إلى الكنيسة

120
00:07:27,099 --> 00:07:28,891
‫لأن هذا الأحمق لم يعد يرافقني

121
00:07:29,266 --> 00:07:32,349
‫أطفئ هذا! اللعنة على تلك الأخبار
‫الكاذبة التي تفتري على ابني!

122
00:07:33,307 --> 00:07:35,891
‫اسمع، السبب الوحيد الذي قد يجعل
‫(روبي) يطلق النار على أيّ أحد

123
00:07:36,015 --> 00:07:38,182
‫هو للدفاع عن النفس
‫وأضمن لك ذلك

124
00:07:38,599 --> 00:07:39,641
‫إذاً لماذا يهرب؟

125
00:07:40,766 --> 00:07:43,932
‫لأن وسائل الإعلام تريد تضحيتهما
‫والجميع يسعى خلفهما

126
00:07:44,474 --> 00:07:47,099
‫اليوم دور ابني
‫وغداً ربما يكون شخص آخر

127
00:07:47,307 --> 00:07:50,850
‫- ماذا تعرفين عن الوطنيين الجدد؟
‫- أنا أحب فلسفتهم

128
00:07:50,974 --> 00:07:53,182
‫بحقك! أيّ فلسفة؟

129
00:07:53,307 --> 00:07:56,808
‫- أنت لا تحبه لأنه رجل وطني
‫- إنه طامح ليصبح كذلك ليس إلا

130
00:07:56,931 --> 00:07:58,516
‫بالكاد تخرج من المدرسة الثانوية

131
00:07:58,808 --> 00:08:01,766
‫وتم طرده من التدريب الأساسي مرتين
‫بسبب الربو

132
00:08:01,891 --> 00:08:04,057
‫حتى الخدمة البريدية
‫لم توافق على توظيفه

133
00:08:04,558 --> 00:08:07,433
‫لذلك فكل ما يفعله هو لف نفسه بالعلم
‫والتجول في الغابات

134
00:08:07,558 --> 00:08:10,141
‫مع مجموعة من الحمقى الآخرين
‫ويتظاهر بأنه جندي

135
00:08:10,266 --> 00:08:12,558
‫- انتبه لما تقوله
‫- لم يفعل (روبي) هذا

136
00:08:12,766 --> 00:08:13,931
‫إنه مجرد طفل

137
00:08:15,349 --> 00:08:18,683
‫وهو يمجد عمه مدمن الكحول
‫لأي سبب كان

138
00:08:18,808 --> 00:08:22,141
‫- (روبي) فتى صالح
‫- أعلم أنه كذلك، وأريده أن يعود!

139
00:08:27,474 --> 00:08:29,474
‫- هل يذهبان إلى الصيد معاً؟
‫- نعم

140
00:08:29,641 --> 00:08:31,683
‫يذهبان طوال الوقت
‫ولهذا فهما مقربان من بعضهما

141
00:08:32,349 --> 00:08:35,141
‫اسمع، نحن نحاول العثور عليها فقط
‫قبل أن يتأذى أيّ شخص آخر

142
00:08:35,932 --> 00:08:37,391
‫بمن فيهم ابنك

143
00:08:38,141 --> 00:08:40,015
‫فهل لديك أيّ فكرة عن مكانه؟

144
00:08:42,307 --> 00:08:43,307
‫لا

145
00:08:48,599 --> 00:08:51,724
‫- أتمانعين إن التقطت صورة؟
‫- افعل ما شئت

146
00:08:55,057 --> 00:08:57,266
‫من المستحيل أن أخفي أيّ معلومة
‫عن مكتب التحقيقات الفيدرالية

147
00:08:57,391 --> 00:08:58,850
‫لحماية أخيك

148
00:09:01,433 --> 00:09:04,724
‫أخبرني (روبي)
‫عن مكان يتدربون فيه

149
00:09:04,932 --> 00:09:07,891
‫إنهم يخيمون هناك لعدة أيام

150
00:09:08,099 --> 00:09:09,099
‫أين؟

151
00:09:10,057 --> 00:09:11,182
‫غابة (فييرا)

152
00:09:17,724 --> 00:09:18,724
‫"أخبار (دبليو آي تي جي)"

153
00:09:18,974 --> 00:09:19,974
‫مرحباً

154
00:09:20,932 --> 00:09:23,015
‫- أين العميل (فيتس)؟
‫- إنه في مستشفى (أوكسويل)

155
00:09:23,224 --> 00:09:26,433
‫ينتظر الضحية لتستيقظ
‫بعد خضوعها لعملية جراحية

156
00:09:26,641 --> 00:09:28,182
‫هل حصلت على أيّ معلومات
‫من حرس الحدود؟

157
00:09:28,349 --> 00:09:30,850
‫لا يعلمون ما الذي حدث
‫ولكنها تبدو جريمة كراهية

158
00:09:31,099 --> 00:09:33,599
‫نُصب كمين لهؤلاء الأولاد
‫وقُتلوا بدم بارد

159
00:09:33,932 --> 00:09:36,182
‫يحاول الوطنيون الجدد
‫بدء حرب جديدة

160
00:09:36,474 --> 00:09:39,474
‫حسناً، احتمال جرائم الكراهية
‫وارد جداً، أتريدين التحقق من الأمر؟

161
00:09:39,891 --> 00:09:41,974
‫لن يفيدنا هذا لأنهم ليسوا
‫على أيّ قائمة مراقبة

162
00:09:43,474 --> 00:09:44,474
‫ما الذي يحدث هنا؟

163
00:09:46,558 --> 00:09:48,015
‫المكان هنا شاسع

164
00:09:48,307 --> 00:09:52,808
‫قال والد (وول) إن الهاربَين
‫قد يكونان في غابة (فييرا)

165
00:09:53,307 --> 00:09:54,391
‫ولكن لا يعلم أين بالضبط

166
00:09:54,558 --> 00:09:57,641
‫سيستغرق الأمر أياماً رغم وجود
‫كل العاملين هنا والكلاب

167
00:09:57,850 --> 00:10:01,474
‫نعم، إنهما هنا
‫سأشغل مكبر الصوت، تحدث الآن

168
00:10:01,724 --> 00:10:06,474
‫أنا هنا في مبنى الحفاظ على البيئة
‫وليس لديهم سجلات لتراخيص الصيد

169
00:10:06,599 --> 00:10:07,932
‫سواء لـ(فلنكس) أو (وول)

170
00:10:08,266 --> 00:10:10,391
‫ولكنهم أخبروني بوجود قانون
‫في (نيويورك) غير فعال

171
00:10:10,516 --> 00:10:11,891
‫إن كنت في ملكك الخاص

172
00:10:11,974 --> 00:10:14,931
‫وخمن من نسيت أن تذكر
‫أن لديها زوجاً سابقاً؟

173
00:10:16,266 --> 00:10:17,766
‫- (ماري وول)؟
‫- نعم

174
00:10:17,931 --> 00:10:21,224
‫إنه يملك أرضاً على نهر (راكيتا)
‫الذي يمر من غابة (فييرا)

175
00:10:21,558 --> 00:10:22,558
‫أريهم يا (هانا)

176
00:10:23,182 --> 00:10:25,931
‫سحبت الوصف القانوني
‫وهذا ما جاء به

177
00:10:27,224 --> 00:10:29,891
‫لا تزال منطقة بحث واسعة
‫ولكنها البداية

178
00:10:31,641 --> 00:10:34,391
‫توقفي هنا!
‫هل يمكنك تكبير الشاشة هنا؟

179
00:10:35,516 --> 00:10:37,182
‫"برج إذاعي تجاري"

180
00:10:37,307 --> 00:10:39,599
‫- إنه برج إذاعي
‫- ماذا؟

181
00:10:39,850 --> 00:10:41,099
‫إنه برج إذاعي

182
00:10:41,391 --> 00:10:44,141
‫إنه يشبه البرج
‫في صورة الصيد لـ(فلنكس) و(وول)

183
00:10:44,516 --> 00:10:46,474
‫نعم، نعم، تذكرت هذا
‫يجب أن يكون هو

184
00:10:46,641 --> 00:10:49,141
‫(هانا)، أرسلي إليه العنوان
‫ليتمكن من مقابلتنا هناك

185
00:10:50,307 --> 00:10:52,266
‫أبلغي مكتب مأمور مقاطعة (فرانكلين)

186
00:10:52,433 --> 00:10:54,850
‫أريد وضع حاجز بمحيط ٢،٣ كلم
‫ممنوع أن يدخل أو يخرج أحد

187
00:10:55,182 --> 00:10:56,182
‫هيّا بنا

188
00:10:56,516 --> 00:10:58,474
‫"برج إذاعي تجاري"

189
00:11:00,057 --> 00:11:01,724
‫(روبي)! ساعدني بالذخيرة

190
00:11:01,891 --> 00:11:04,224
‫- أنا لا أحب فكرة بقائنا هنا
‫- نحن لسنا هنا فحسب

191
00:11:04,808 --> 00:11:08,474
‫إننا نجهز وضعية دفاعية
‫كي نتمكن من إملاء شروطنا عليهم

192
00:11:08,683 --> 00:11:11,850
‫- هذا غباء، علينا أن نتحرك
‫- إلى أين سنذهب؟

193
00:11:12,724 --> 00:11:14,391
‫أتريد الهرب إلى منزل أمك وأبيك؟

194
00:11:14,641 --> 00:11:19,724
‫قم بعملك! وجهز بقية الذخيرة!
‫بسرعة! بسرعة!

195
00:11:26,057 --> 00:11:28,182
‫"تشغيل جهاز التتبع"

196
00:11:33,641 --> 00:11:34,974
‫"تشغيل جهاز التتبع"

197
00:11:38,182 --> 00:11:40,974
‫- هناك شخصان، إنهما وحدهما
‫- أنزلي هذا يا (هانا)

198
00:11:42,015 --> 00:11:43,391
‫أنت المسؤول يا (كيني)

199
00:11:43,766 --> 00:11:45,516
‫- هل نتصل بالقوات الخاصة؟
‫- لا أريد الانتظار

200
00:11:45,683 --> 00:11:47,307
‫لدينا عنصر المفاجأة الآن

201
00:11:47,558 --> 00:11:49,724
‫يمكننا استخدام الأشجار هنا
‫بجانب الكوخ للاحتماء بها

202
00:11:49,891 --> 00:11:50,891
‫أوافقك الرأي

203
00:11:51,057 --> 00:11:54,349
‫دعونا ننتشر ونتحرك بسرعة وهدوء
‫لنرى إن استطعنا إخراجهما

204
00:11:54,891 --> 00:11:57,224
‫ليبقَ الجميع على اتصال معي
‫واتخذوا مواقعكم

205
00:11:57,724 --> 00:11:59,307
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم، أنا مستعد

206
00:12:00,307 --> 00:12:02,057
‫- أنا مستعدة
‫- هيّا بنا

207
00:12:16,808 --> 00:12:18,558
‫(بول فلنكس)! (روب وول)!
‫نحن من المباحث الفيدرالية

208
00:12:18,724 --> 00:12:21,224
‫أنتما محاصران
‫اخرجا وارفعا أيديكما!

209
00:12:23,391 --> 00:12:24,683
‫هناك حركة عند النافذة

210
00:12:24,808 --> 00:12:28,641
‫سأكرر، اخرجا وارفعا أيديكما!
‫واحد تلو الآخر

211
00:12:40,931 --> 00:12:42,182
‫حتماً سأخرج!

212
00:12:46,724 --> 00:12:48,724
‫هناك دخان كثيف
‫لا أستطيع الإطلاق على الهدف

213
00:12:53,932 --> 00:12:55,850
‫هناك دخان كثيف
‫لا يمكنني إطلاق النار

214
00:13:05,683 --> 00:13:06,683
‫لا تطلقوا النار!

215
00:13:07,349 --> 00:13:10,141
‫- انبطح الآن!
‫- أرجوكم! لا تطلقوا النار عليّ!

216
00:13:10,266 --> 00:13:12,015
‫- اجثِ على ركبتيك!
‫- انبطح الآن!

217
00:13:12,141 --> 00:13:14,099
‫- اجثِ على ركبتيك!
‫- أنا غير مسلح

218
00:13:14,391 --> 00:13:16,766
‫أنا غير مسلح
‫أرجوكم! لا تطلقوا النار عليّ

219
00:13:17,433 --> 00:13:18,724
‫ضع يديك خلف ظهرك

220
00:13:29,641 --> 00:13:30,641
‫عمي (بول)!

221
00:13:31,683 --> 00:13:32,683
‫هل مات؟

222
00:13:33,683 --> 00:13:34,766
‫عمي (بول)!

223
00:13:43,850 --> 00:13:46,891
‫كان الظلام حالكاً
‫لا أستطيع تذكر وجهَيهما

224
00:13:47,307 --> 00:13:48,307
‫أنا آسفة

225
00:13:49,641 --> 00:13:51,932
‫لا بأس، لقد عانيت الكثير

226
00:13:53,808 --> 00:13:58,224
‫لم يكونا شخصين فقط
‫كان هناك شخص آخر

227
00:14:00,099 --> 00:14:02,516
‫- ماذا تقصدين؟
‫- من بين الأشجار

228
00:14:03,599 --> 00:14:05,015
‫أحدهم قتل (ستيفن)

229
00:14:07,558 --> 00:14:09,349
‫هناك شخص ثالث أطلق النار

230
00:14:17,349 --> 00:14:18,766
‫"مطلوب من المباحث الفدرالية
‫مشتبه به مجهول الهوية"

231
00:14:18,931 --> 00:14:19,932
‫كيف سار الأمر مع (وول)؟

232
00:14:20,683 --> 00:14:22,932
‫قال إن عمه هو من أطلق النار
‫على الأولاد

233
00:14:23,057 --> 00:14:25,474
‫وهو لم يطلق النار أبداً
‫بل ذهب للاختباء في الغابة

234
00:14:25,891 --> 00:14:28,224
‫من الطبيعي إلقاء اللوم
‫على الرجل الميت

235
00:14:28,474 --> 00:14:31,474
‫- وماذا عن القاتل الثالث؟
‫- وفقاً له، فلم يكن هناك أحد

236
00:14:31,891 --> 00:14:34,974
‫- ربما يقوم بحماية أحدهم
‫- هذا ما يبدو

237
00:14:35,349 --> 00:14:38,891
‫لنجعل فريق التحليل يعود
‫إلى مسرح الجريمة ويقوم بتفتيش أوسع

238
00:14:39,057 --> 00:14:41,932
‫فإن كان هناك قاتل ثالث
‫فقد نجد أغلفة رصاصات أكثر

239
00:14:42,099 --> 00:14:43,266
‫ماذا وجدنا في الكوخ؟

240
00:14:43,850 --> 00:14:46,932
‫ترسانة من الأسلحة
‫هذا كل شيء، لكن ما عدا ذلك...

241
00:14:47,057 --> 00:14:48,724
‫لم نجد شيئاً، لا كتابات
‫ولا أجهزة حاسوب

242
00:14:48,931 --> 00:14:50,516
‫والمكان غير مزود بالكهرباء

243
00:14:50,641 --> 00:14:52,891
‫حسناً، كان (فلنكس) ينشر
‫من مكان ما

244
00:14:53,141 --> 00:14:54,266
‫ألقوا نظرة على هذا

245
00:14:54,850 --> 00:14:57,724
‫بدأوا النشر على موقع
‫"الوطنيين الجدد" قبل عام

246
00:14:58,266 --> 00:15:01,683
‫"رأيت ٣٠ شخصاً يعبرون الحدود
‫بشكل غير شرعي وهذا خاطئ"

247
00:15:01,808 --> 00:15:05,766
‫وبعد عدة أشهر
‫"(أميركا) هي مهمتنا، من معي؟"

248
00:15:05,891 --> 00:15:08,099
‫وقبل حوالى ٣ أشهر
‫نشر هذه

249
00:15:08,391 --> 00:15:11,974
‫"نقاء هذه الأمة الملطخة
‫سيكون عن طريق تسريب الفساد"

250
00:15:12,099 --> 00:15:13,932
‫"الذي يحدث عند حرس الحدود"

251
00:15:14,266 --> 00:15:16,474
‫"لضمان بقاء تراثنا مصوناً وغير ملوث"

252
00:15:16,641 --> 00:15:20,224
‫"يجب أن نكون حازمين في واجبنا
‫وحان الوقت الآن"

253
00:15:20,433 --> 00:15:25,015
‫- إنها تشبه الدعاية النازية
‫- ويبدو أيضاً بأنه شخص جامعي

254
00:15:25,349 --> 00:15:27,516
‫وبالكاد (فلنكس) تخرج
‫من المدرسة الثانوية

255
00:15:27,641 --> 00:15:31,141
‫- ربما أخذ دروساً في الكتابة
‫- أو شخص ما ينشر من حسابه

256
00:15:31,266 --> 00:15:35,099
‫يتحول الصوت من الصمت إلى النشاط
‫وقد انتقل من تعزيز حماية الحدود

257
00:15:35,224 --> 00:15:37,891
‫إلى الخطاب العنصري الصريح
‫وكراهية الأجانب

258
00:15:40,808 --> 00:15:44,558
‫حسناً، ها هو، فشل (بول فلنكس)
‫في التدريب الأساسي

259
00:15:44,683 --> 00:15:46,808
‫ليس لديه وظيفة أو أصدقاء
‫وغير متزوج

260
00:15:47,224 --> 00:15:50,224
‫ربما منحه الوطنيون الجدد
‫نوعاً من الهوية

261
00:15:50,349 --> 00:15:52,516
‫وقضت على مشاعر الاستبعاد الاجتماعي

262
00:15:52,683 --> 00:15:55,182
‫كان غاضباً ولكنه لم يكن العقل المدبر

263
00:15:55,641 --> 00:15:57,558
‫إنه لاعب إذاً وليس القائد

264
00:15:57,891 --> 00:16:01,516
‫- إذاً من هو القائد؟
‫- أراهن أنه القاتل الثالث الغامض

265
00:16:02,266 --> 00:16:04,141
‫القاتل الثالث هو من بدأ كل شيء
‫عندما قتل (ستيفن)

266
00:16:04,266 --> 00:16:06,558
‫يمكن أن يكون هو
‫لأنه ذكي وعنيف

267
00:16:07,891 --> 00:16:12,516
‫ولم يكن يتجول في الغابة بالصدفة
‫كان هناك من قبل

268
00:16:17,516 --> 00:16:22,224
‫ستتم تنقية الجميع
‫وجعل البيض يحاولون فعل هذا

269
00:16:23,015 --> 00:16:26,099
‫وسينتهي أمر الأشرار

270
00:16:26,266 --> 00:16:31,683
‫- ولن يفهم هذا سوى الحكماء
‫- لتطهير الأشرار من أعمالهم السيئة

271
00:16:32,224 --> 00:16:33,433
‫نعم

272
00:16:35,141 --> 00:16:38,683
‫تبدين جميلة يا عزيزتي
‫هل أنت مستعدة يا (ويتني)؟

273
00:16:40,974 --> 00:16:42,099
‫دعيني أرى

274
00:16:43,516 --> 00:16:49,099
‫باسم وطنيتنا وبلدنا
‫سأطهر نفسي

275
00:16:57,558 --> 00:17:01,474
‫هذه هي فتاتي، هذا جيّد

276
00:17:06,850 --> 00:17:10,391
‫هل أنت مستعدة لما بعد؟
‫هل ستكونين في موقعك؟

277
00:17:12,558 --> 00:17:13,641
‫سأراك هناك

278
00:17:22,724 --> 00:17:23,724
‫"محمية (موهوك)، (نيويورك)"

279
00:17:23,850 --> 00:17:25,808
‫ظننتكم قد أمسكتم بالمجرمَين
‫الليلة الماضية

280
00:17:25,931 --> 00:17:28,850
‫- نحن نعتقد بوجود قاتل ثالث
‫- وليس لدينا أيّ فكرة عنه

281
00:17:29,474 --> 00:17:31,891
‫(إيلي) و(جويل) و(ستيفن)
‫أعرف هؤلاء الأولاد

282
00:17:32,599 --> 00:17:34,516
‫كان (جويل) مع ابني في المدرسة

283
00:17:34,766 --> 00:17:36,850
‫أما (إيلي) فقط حملتها
‫عندما ولدت

284
00:17:37,433 --> 00:17:40,974
‫أنت الرئيس ويجب على الناس
‫التحدث إليك عن إطلاق النار

285
00:17:41,099 --> 00:17:43,931
‫هذا صحيح ولكن الحديث
‫كان عن الجنازات غالباً

286
00:17:44,307 --> 00:17:46,015
‫- ما هو رأي (تومي)؟
‫- من؟

287
00:17:46,766 --> 00:17:50,433
‫(تومي بيغتري)، كان هناك
‫وهرب عندما بدأ إطلاق النار

288
00:17:51,057 --> 00:17:53,266
‫لم نكن نعلم بذلك
‫هل تحدث إلى السلطات؟

289
00:17:53,391 --> 00:17:56,599
‫- افترضت أنه قام بذلك
‫- هل تعلم لما لم يرغب بالتحدث؟

290
00:17:59,141 --> 00:18:02,516
‫(غريغ)، يمكنك الوثوق بنا

291
00:18:05,558 --> 00:18:07,182
‫الأمر ليس كذلك، ولكنني...

292
00:18:09,850 --> 00:18:11,307
‫أكره قول هذا

293
00:18:11,558 --> 00:18:13,891
‫كان لدى (تومي) مشاكل
‫في تعاطي المخدرات

294
00:18:14,099 --> 00:18:15,599
‫انفصل عن عائلته

295
00:18:15,932 --> 00:18:18,349
‫إنه لا يعمل مع أفضل الناس
‫ولكنه ليس ولداً سيئاً

296
00:18:19,724 --> 00:18:21,266
‫رأى أصدقائه يُقتلون أمام عينيه

297
00:18:21,433 --> 00:18:24,974
‫ربما يكون وحيداً وربما خائف
‫من أن يكون لا يزال في خطر

298
00:18:26,141 --> 00:18:27,307
‫أين يمكننا إيجاده؟

299
00:18:28,641 --> 00:18:32,433
‫ترك المحمية منذ ٦ أشهر
‫ولا أدري أين ذهب

300
00:18:33,266 --> 00:18:35,474
‫ولكن يمكنني إجراء بعض الاتصالات
‫لأحدد عنوانه

301
00:18:35,599 --> 00:18:36,599
‫شكراً لك

302
00:18:39,891 --> 00:18:41,931
‫- أريدك أن تركز يا (تومي)
‫- إنني أحاول

303
00:18:42,015 --> 00:18:44,349
‫- قلت إنه هناك قاتل ثالث
‫- لأنه كان هناك بالفعل!

304
00:18:44,474 --> 00:18:47,182
‫إذاً أخبرنا عنه، هل هو ضخم البنية
‫أم صغير الحجم؟ ما لون شعره؟

305
00:18:47,307 --> 00:18:49,349
‫هل تظنان أنني سأقحم نفسي مع هؤلاء؟

306
00:18:49,641 --> 00:18:51,891
‫أنا أكره هؤلاء الرجال
‫لأنهم لا يتركوننا وشأننا

307
00:18:52,099 --> 00:18:53,974
‫- أهذا يعني أنك رأيته من قبل؟
‫- لا أعلم

308
00:18:54,641 --> 00:18:58,349
‫إنهم رجال بيض البشرة
‫يمتلكون أسلحة ويرتدون لباساً موحداً

309
00:18:58,474 --> 00:19:00,808
‫لا تلمس هذا! هذا ليس عدلاً!

310
00:19:00,931 --> 00:19:02,766
‫- (تومي)!
‫- لم أدعوكم إلى هنا!

311
00:19:02,932 --> 00:19:05,974
‫- لماذا تضايقوننا دائماً؟
‫- (تومي)! لا أحد يضايقك!

312
00:19:06,641 --> 00:19:08,641
‫أريد التحدث إليك من رجل إلى آخر
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

313
00:19:08,766 --> 00:19:10,724
‫- نعم، نعم
‫- هل تستطيع ذلك؟

314
00:19:10,850 --> 00:19:14,141
‫زوجتي من الـ(موهوك) وشقيقها أيضاً
‫إنه جزء من فريقي

315
00:19:14,433 --> 00:19:16,141
‫رأيت هذا الوشم على معصمك

316
00:19:16,266 --> 00:19:18,516
‫وأعلم ما يعنيه
‫بالنسبة إلى الوطنيين الجدد

317
00:19:18,641 --> 00:19:22,599
‫وسأسألك هذا لمرة واحدة
‫هل تهرّب المخدرات عبر الحدود؟

318
00:19:23,474 --> 00:19:25,349
‫ماذا؟ لا

319
00:19:25,474 --> 00:19:27,099
‫- كن صريحاً معي
‫- أنا كذلك

320
00:19:27,391 --> 00:19:29,224
‫أعلم أنني عانيت من المشاكل

321
00:19:30,141 --> 00:19:33,015
‫ولكنني لم أتاجر بالمخدرات قط
‫أقسم بذلك

322
00:19:33,724 --> 00:19:36,931
‫كل ما أحاول القيام به
‫هو تخدير ألمي

323
00:19:39,932 --> 00:19:41,391
‫أحضري قلماً وورقة

324
00:19:41,516 --> 00:19:43,141
‫- هل ستعتقلني؟
‫- لا، سنحاول مساعدتك

325
00:19:43,349 --> 00:19:45,683
‫هل لديك أيّ شخص
‫يمكنه البقاء معك الآن؟

326
00:19:45,891 --> 00:19:49,015
‫لا، عائلتي لا تتحدث إليّ
‫وأصدقائي رحلوا

327
00:19:49,182 --> 00:19:50,683
‫سأحضر لك من يبقى معك

328
00:19:50,808 --> 00:19:53,057
‫سنقوم بتخليصك من هذا
‫وإحضار بعض الطعام المناسب

329
00:19:53,182 --> 00:19:55,349
‫وسنتعاون معاً، اجلس

330
00:19:57,850 --> 00:20:00,516
‫أريدك أن تسجل كل شيء تذكره
‫من تلك الليلة

331
00:20:00,891 --> 00:20:02,558
‫اكتب ذلك ووقّع باسمك بعد ذلك

332
00:20:03,099 --> 00:20:06,182
‫- لماذا؟
‫- لأن كلامك مهم، وأنت مهم

333
00:20:07,516 --> 00:20:09,266
‫ساعدنا لتحقيق العدالة لأصدقائك

334
00:20:22,141 --> 00:20:24,974
‫لدينا شاهدان الآن
‫يعترفان بوجود قاتل ثالث

335
00:20:25,099 --> 00:20:26,558
‫قام بإدلاء شهادته بالفعل

336
00:20:28,141 --> 00:20:33,099
‫وجدنا أيضاً مخزناً يحوي بنادق كثيرة
‫غير قانونية منذ رحلات (ماندلاي بي)

337
00:20:33,224 --> 00:20:35,766
‫- إنها ليست لي
‫- هل أعطاك إياها أحد؟

338
00:20:35,974 --> 00:20:37,516
‫لا تجب على هذا

339
00:20:37,641 --> 00:20:41,808
‫سنجد شريكه وعندما نفعل ذلك
‫سيخبرنا عن موكلك

340
00:20:42,931 --> 00:20:45,932
‫إنه ينتظر المساعدة رغم مشاركته
‫في الجريمة وإخفاء الحقيقة

341
00:20:46,057 --> 00:20:47,974
‫تهمة حيازة الأسلحة
‫الفيدرالية المحتملة

342
00:20:50,724 --> 00:20:55,182
‫وتؤدي إلى السجن من ٧ حتى ١٠ سنوات
‫بموجب المبادئ التوجيهية

343
00:20:56,391 --> 00:20:57,974
‫من ٧ إلى ١٠ سنوات

344
00:21:03,641 --> 00:21:06,974
‫- لا أريد دخول السجن حقاً
‫- إذاً أخبرني ما تعرفه

345
00:21:07,349 --> 00:21:09,349
‫من هذا الرجل؟
‫وما الذي يخطط له؟

346
00:21:13,599 --> 00:21:14,599
‫هل أنت متأكد؟

347
00:21:19,266 --> 00:21:20,266
‫لقد أخافني

348
00:21:21,433 --> 00:21:23,599
‫لا أعلم أين هو وماذا يفعل

349
00:21:23,766 --> 00:21:25,641
‫- ولكنه رجل مجنون
‫- أعلم هذا

350
00:21:25,766 --> 00:21:30,182
‫- ولا أريده أن يسعى خلفي
‫- يمكننا حمايتك، أخبرني باسمه فقط

351
00:21:40,349 --> 00:21:41,641
‫(أنتوني نويل)

352
00:22:04,015 --> 00:22:05,099
‫جواز السفر من فضلك

353
00:22:07,391 --> 00:22:10,015
‫"الشرطة، دورية الحدود الأميركية"

354
00:22:10,141 --> 00:22:13,266
‫- سيّدي؟
‫- أنا آسف، ظننت أنه هنا

355
00:22:14,766 --> 00:22:18,516
‫- إلى أين تتجه اليوم؟
‫- إلى (مونتريال)، لرؤية بعض الأصدقاء

356
00:22:18,641 --> 00:22:22,516
‫- كم ستبقى هناك؟
‫- لليلة واحدة فقط وسأعود غداً

357
00:22:22,724 --> 00:22:24,766
‫أين جواز سفري اللعين؟

358
00:22:31,349 --> 00:22:32,683
‫افتح صندوق السيارة من فضلك

359
00:22:34,641 --> 00:22:37,599
‫- سيّدي، أريدك أن تفتح صندوق السيارة
‫- إنني أحاول

360
00:22:37,766 --> 00:22:39,391
‫ولكن الزر لا يعمل

361
00:22:43,599 --> 00:22:46,391
‫سيّدي، اخرج من السيارة من فضلك
‫وارفع يديك بحيث أراهما

362
00:23:05,093 --> 00:23:08,760
‫(أنتوني نويل)، يبلغ ٣٨ عاماً
‫نشأ في (روتشستر)

363
00:23:08,885 --> 00:23:11,968
‫تخرّج من جامعة (سيراكيوز)
‫بعد حصوله على منحة من (آر أو تي سي)

364
00:23:12,093 --> 00:23:13,551
‫لا أرى أيّ سوابق له

365
00:23:13,801 --> 00:23:16,260
‫السيارة مسجلة باسم والدته
‫التي تعيش في (ماسينا)

366
00:23:16,385 --> 00:23:18,426
‫حاولت الشرطة التواصل معها
‫ولكنها لم تجد أحداً

367
00:23:21,509 --> 00:23:22,676
‫ماذا هناك يا (كيني)؟

368
00:23:22,968 --> 00:23:26,426
‫أنا هنا مع حرس الحدود أيّها الرئيس
‫وشاهدت للتو اللقطات الأمنية

369
00:23:26,801 --> 00:23:27,968
‫أجل، رأيناها أيضاً

370
00:23:28,425 --> 00:23:30,468
‫إذاً أعتقد أنني أعلم ماذا يوجد
‫في صندوق السيارة

371
00:23:30,801 --> 00:23:32,509
‫انظر إلى الصورة التي أرسلتها
‫إلى (بارنز)

372
00:23:34,927 --> 00:23:37,093
‫كان يعمل في إبطال مفعول الذخائر
‫المتفجرة لصالح الجيش في (أفغانستان)

373
00:23:37,260 --> 00:23:38,760
‫هل ترى الوشم على رقبته؟

374
00:23:39,260 --> 00:23:42,425
‫إنها إشارة
‫تدل على أنه مختص بالقنابل

375
00:23:42,676 --> 00:23:44,551
‫هل تعتقد أنه يملك متفجرات في سيارته؟

376
00:23:44,676 --> 00:23:47,593
‫يجب أن تكون كذلك، كنت أعرف
‫بعض هؤلاء الرجال، إنهم لا يعبثون

377
00:23:48,177 --> 00:23:52,676
‫إن كانت السيارة مليئة بقنابل (سي ٤)
‫سنكون في ورطة كبيرة

378
00:23:53,635 --> 00:23:57,093
‫- هذا صحيح أخبرني إن علمت أيّ جديد
‫- عُلم

379
00:23:58,344 --> 00:24:01,218
‫وصلنا تقرير فريق التحليل بعد إجراء
‫الفحص الآخر في مسرح الجريمة

380
00:24:01,635 --> 00:24:03,718
‫أحد أغلفة الرصاصات
‫يخص سلاح (بوشماستر ١٥)

381
00:24:03,843 --> 00:24:05,760
‫لا بصمات أو حمض نووي
‫ولكننا تتبعنا بائع السلاح

382
00:24:05,885 --> 00:24:08,218
‫وقادنا هذا إلى متجر في (هوغانسبورغ)
‫ويدعى "ذخيرة (إيفان)"

383
00:24:09,676 --> 00:24:10,968
‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

384
00:24:11,218 --> 00:24:14,801
‫رجل يزعم أنه يحمي البلاد من الهاربين
‫يحاول الوصول إلى بلد آخر

385
00:24:15,426 --> 00:24:18,010
‫يريد (أنتوني) الحرب وأطلق النار
‫على هؤلاء الأولاد لبدء شيء ما

386
00:24:18,135 --> 00:24:22,344
‫ومن المنطقي أنه متوجه عبر الحدود
‫للهجوم على المصدر

387
00:24:24,093 --> 00:24:27,385
‫- هل تتوقع أنه كان متجهاً إلى المحمية؟
‫- نعم، أظن ذلك

388
00:24:28,425 --> 00:24:31,260
‫دعونا نخبر الشرطة الكندية
‫والشرطة الإقليمية

389
00:24:31,635 --> 00:24:32,927
‫وأخبروا المأمور أيضاً

390
00:24:33,260 --> 00:24:36,593
‫وجدت رب عمل (أنتوني)
‫إنه يعمل كميكانيكي في (ريد بانك)

391
00:24:36,718 --> 00:24:39,885
‫وعندما اتصلت بمديره
‫أخبروني بأنه غادر مبكراً اليوم

392
00:24:40,010 --> 00:24:42,927
‫لحضور نوع من الجنازات
‫غير الرسمية في الغابة

393
00:24:43,385 --> 00:24:45,425
‫- إنها جنازة (بول فلنكس)
‫- نعم

394
00:24:45,635 --> 00:24:49,468
‫تولي أنت و(مايك) أمر متجر الأسلحة
‫وسيتجه البقية إلى الجنازة

395
00:24:55,635 --> 00:24:56,718
‫مساء الخير أيّها السادة

396
00:24:57,885 --> 00:24:59,593
‫أنا العميل (لاكروي)
‫من المباحث الفيدرالية

397
00:24:59,801 --> 00:25:01,885
‫هذه ملكية خاصة
‫وأنت تتعدى على ممتلكات الغير

398
00:25:02,093 --> 00:25:05,260
‫نحن نبحث عن هارب
‫وأود أن أسأل بعض الأسئلة

399
00:25:05,425 --> 00:25:08,135
‫لا يهّمني ماذا تريد
‫اخرج من أرضنا

400
00:25:09,843 --> 00:25:11,968
‫- أبقي يديك على الطاولة!
‫- لا أنصحك بالقيام بهذا

401
00:25:12,344 --> 00:25:13,593
‫أبقي يديك على الطاولة

402
00:25:18,718 --> 00:25:20,635
‫أيّ منكم يملك متجر قطع غيار السيارات؟

403
00:25:20,927 --> 00:25:24,052
‫إنه متجر ميكانيكي
‫لماذا؟ هل لديك مشكلة في سيارتك؟

404
00:25:26,010 --> 00:25:27,593
‫إننا نبحث عن (أنتوني نويل)

405
00:25:32,093 --> 00:25:35,177
‫لم أرَه، فقد استقال من عمله منذ شهر

406
00:25:39,218 --> 00:25:41,843
‫- أيّ منكم كان برفقته ليلة الجمعة؟
‫- بالطبع لا

407
00:25:41,968 --> 00:25:45,927
‫(أنتوني) ليس مثلنا، نحن وطنيون
‫ونحب هذه البلاد

408
00:25:46,052 --> 00:25:48,302
‫- ولكنه لم يهتم بهذا قط
‫- بماذا كان يهتم؟

409
00:25:48,425 --> 00:25:49,468
‫بقتل الناس

410
00:25:49,760 --> 00:25:52,052
‫كان يروي هذه القصص
‫من أيام الجيش

411
00:25:52,177 --> 00:25:55,843
‫صدقه (بول) وحاول تقليده
‫وأراد أن يكون مثله

412
00:25:56,052 --> 00:25:58,593
‫وقبل (أنتوني)، قام (بول)
‫بارتكاب أمر أحمق

413
00:25:58,718 --> 00:26:00,968
‫حيث كان يرمي الطعام والماء
‫إلى الهاربين

414
00:26:01,676 --> 00:26:04,344
‫ولكن (أنتوني) أراد القضاء عليهم

415
00:26:04,760 --> 00:26:07,302
‫- ولم يكن هذا من أجلنا
‫- ولماذا لا يزال هنا؟

416
00:26:07,425 --> 00:26:10,177
‫إن قرر (أنتوني) أنه يريد
‫الذهاب إلى مكان ما

417
00:26:10,635 --> 00:26:12,760
‫فلن يكون لديك خيار آخر

418
00:26:13,218 --> 00:26:15,509
‫هل لديك فكرة أين يمكن أن يكون
‫في حالة كهذه؟

419
00:26:15,718 --> 00:26:16,718
‫لا

420
00:26:18,718 --> 00:26:20,593
‫أفترض أنه من أعطاكم هذه البنادق

421
00:26:20,760 --> 00:26:23,843
‫- أيّ لا بد أنك قابلته في مكان ما
‫- لن تعرف أين يوجد (أنتوني)

422
00:26:24,052 --> 00:26:27,551
‫أتينا في يوم من الأيام وكانت البنادق هنا
‫ولا أعرف من أين حصل عليها

423
00:26:32,760 --> 00:26:35,218
‫أنا العميل (فيتس)
‫وهذه العميلة (غيبسن)

424
00:26:35,344 --> 00:26:37,177
‫هل (أنتوني نويل) زبون لديك؟

425
00:26:37,885 --> 00:26:41,635
‫لا يمكنني الإجابة لأنني مجبر
‫على الحفاظ على خصوصية عملائي

426
00:26:41,760 --> 00:26:43,344
‫ولكن ليس من الحكومة

427
00:26:43,676 --> 00:26:45,468
‫خصوصاً من الحكومة

428
00:26:45,635 --> 00:26:49,801
‫هل أنت تاجر مرخص؟
‫هل تمتثل لجميع الالتزامات الحكومية؟

429
00:26:49,968 --> 00:26:52,260
‫- أجل، على حد علمي
‫- أجل؟

430
00:26:52,385 --> 00:26:54,010
‫حسناً، هذا ما أخبرونا به

431
00:26:54,676 --> 00:27:00,718
‫بعت السيّد (نويل) مناظير في يوليو
‫ونظارات رؤية ليلية ومسدسين

432
00:27:00,843 --> 00:27:03,968
‫وبعته صندوقي ذخيرة خارقة للدروع
‫في شهر أغسطس

433
00:27:04,218 --> 00:27:09,093
‫وفي بداية سبتمبر
‫بعته ٧ بنادق على مدى شهرين

434
00:27:09,260 --> 00:27:12,468
‫وبموجب القانون الفيدرالي
‫عليك التبليغ عن كل شيء يبدو مشبوهاً

435
00:27:12,593 --> 00:27:15,385
‫وأيضاً عليك التبليغ
‫عن عنوان العميل

436
00:27:16,010 --> 00:27:19,760
‫جاء إلى هنا مرة واحدة
‫وبعد ذلك، كانت كل طلباته على الهاتف

437
00:27:20,052 --> 00:27:22,676
‫- أراد شحن كل ما يطلبه
‫- أجل، ولكن هذا لن يساعدنا

438
00:27:22,927 --> 00:27:26,468
‫يجب تسليم كل الذخيرة
‫شخصياً في (نيويورك)

439
00:27:27,801 --> 00:27:31,052
‫كل ما يتطلبه الأمر مكالمة واحدة
‫وتخسر رخصة متجرك

440
00:27:31,801 --> 00:27:34,426
‫اكتب لنا عنوان الشحن

441
00:27:39,760 --> 00:27:41,385
‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة
‫يا (ويتني)

442
00:27:41,509 --> 00:27:43,385
‫كنت تعرفين بالعملية
‫والآن تريدين الانسحاب

443
00:27:43,509 --> 00:27:46,593
‫لذا من الأفضل أن يكون لديك سبب مناسب
‫لعدم تواجدك هنا، أين أنت؟

444
00:27:47,218 --> 00:27:49,177
‫لماذا لا تجيبينني؟

445
00:27:55,135 --> 00:27:57,635
‫"أتمنى أن تكون بخير يا صاح
‫يسأل المحققون الفدراليون عن عنوانك"

446
00:28:14,010 --> 00:28:16,426
‫"(هيلينا، نيويورك)"

447
00:28:17,385 --> 00:28:18,676
‫أريد محاصرة المكان

448
00:28:19,425 --> 00:28:21,885
‫(مايك)، قم بتغطية المنطقة اليمنى
‫(هانا)، قومي بتغطية المنطقة اليسرى

449
00:28:22,218 --> 00:28:24,968
‫ليرافقكما اثنين من فرقة التدخل السريع
‫وليأتِ البقية معي

450
00:28:40,260 --> 00:28:42,593
‫لدينا مرأب هنا، الباب مفتوح

451
00:28:47,927 --> 00:28:48,927
‫كل شيء آمن

452
00:28:49,344 --> 00:28:50,385
‫المرأب خالٍ

453
00:28:51,260 --> 00:28:53,760
‫- هذا الجانب آمن
‫- جانب (تشارلي) آمن

454
00:28:53,885 --> 00:28:55,177
‫هناك آثار إطارات

455
00:28:56,635 --> 00:28:58,010
‫أعتقد أنها آثار دراجة رباعية

456
00:28:58,593 --> 00:29:01,052
‫- أعتقد أنه في الغابة
‫- ليتوجه الفريق إلى اليسار

457
00:29:08,760 --> 00:29:11,135
‫(بارنز)! (بارنز)! توقفي!
‫(جيس)! (جيس)!

458
00:29:11,260 --> 00:29:14,385
‫إنها عبوات ناسفة!
‫إنها عبوات ناسفة!

459
00:29:14,885 --> 00:29:16,135
‫ليقف الجميع في مكانه

460
00:29:17,425 --> 00:29:20,635
‫لدينا عبوات ناسفة
‫أحضروا المختصين!

461
00:29:32,676 --> 00:29:34,760
‫كانت هذه العبوة الأخيرة
‫المكان آمن ونحن مستعدون للتحرك

462
00:29:34,927 --> 00:29:37,260
‫ابدآ أنتما بتفتيش المنزل
‫وأنا سأتحقق من المرأب

463
00:29:37,927 --> 00:29:40,385
‫المكان آمن! أبلغوا قسم الشرطة!

464
00:29:41,052 --> 00:29:42,801
‫ماذا ترى يا (سترايكر)؟ هيّا

465
00:29:47,801 --> 00:29:50,344
‫أين هو يا (سترايكر)؟
‫هيّا، هيّا

466
00:29:53,509 --> 00:29:56,593
‫- لا يزال المحرك دافئاً
‫- هيّا، هيّا

467
00:29:57,425 --> 00:30:00,177
‫انظر إلى هذا، إنها آثار عجلات

468
00:30:01,093 --> 00:30:02,093
‫إنها تعود إلى سيارة

469
00:30:03,801 --> 00:30:07,676
‫يشير هذا إلى منعطف من ٣ نقاط
‫كان على عجلة من أمره واصطدم بالشجرة

470
00:30:07,843 --> 00:30:12,260
‫زرع المتفجرات وهرب...
‫وصندوق سيارته مليء بالمتفجرات، تباً

471
00:30:13,010 --> 00:30:15,260
‫فقد الكلب رائحته
‫عندما وصل إلى الرصيف

472
00:30:16,426 --> 00:30:19,968
‫الدعم الجوي يقوم بالبحث عنه
‫البحث عن آثار الأقدام عديم الفائدة

473
00:30:20,135 --> 00:30:21,344
‫سأعود

474
00:30:22,927 --> 00:30:24,010
‫المنزل فارغ

475
00:30:24,344 --> 00:30:27,593
‫توفي المالك في أغسطس والأولاد
‫يتجادلون حول بيع المنزل مذاك الحين

476
00:30:27,760 --> 00:30:29,718
‫من الممكن أن (أنتوني)
‫اختبأ هنا لعدة أشهر

477
00:30:29,843 --> 00:30:32,760
‫وجدت هذا أيضاً على جانب الشرفة
‫يبدو أنه يخص المستأجر

478
00:30:33,302 --> 00:30:35,385
‫إنه يعود إلى متجر الأسلحة
‫الذي ذهبنا إليه صباحاً

479
00:30:35,927 --> 00:30:39,052
‫يا له من بلد!
‫طلب البيتزا ثم طلب السلاح

480
00:30:39,218 --> 00:30:43,093
‫قنابل وعبوات ناسفة وقطع غيار
‫وسيارات مستعملة

481
00:30:43,218 --> 00:30:45,177
‫لديه كمية من الـ(سي ٤)
‫تكفي لتدمير البلد كاملاً

482
00:30:45,302 --> 00:30:48,509
‫- إنه يريد الحرب كما قلت
‫- قام بجولتين في العراق بالفعل

483
00:30:48,635 --> 00:30:50,425
‫وبعدها تم تسريحه من هناك

484
00:30:50,801 --> 00:30:52,760
‫سيسعد معظم الناس بهذا

485
00:30:53,760 --> 00:30:55,426
‫هناك شيء آخر يقوم بتحريكه

486
00:30:55,551 --> 00:30:57,010
‫أليست العنصرية كافية لهذا؟

487
00:30:57,135 --> 00:30:59,509
‫سبب العنصرية
‫هو انعدام الأمن والخوف

488
00:30:59,635 --> 00:31:04,218
‫هذا أكثر دقة
‫يبدو أنه يقاتل شيئاً ما لا نعرفه

489
00:31:04,509 --> 00:31:07,260
‫أيّها العميل (لاكروي)
‫شريكتك تسأل عنك

490
00:31:07,927 --> 00:31:10,843
‫نعم، أتفهم الأمر
‫شكراً لك

491
00:31:11,676 --> 00:31:15,593
‫إنها دورية الحدود في (بليشر فولز)
‫إنهم قلقون حيال (ويتني أندرسن)

492
00:31:16,177 --> 00:31:18,509
‫- من هي؟
‫- إحدى عملائهم التي استجوبتها البارحة

493
00:31:18,801 --> 00:31:21,093
‫كان من المقرر أن تعمل في حرس الحدود
‫الليلة الماضية

494
00:31:21,260 --> 00:31:23,177
‫عادت مبكراً إلى المنزل
‫لأنها قالت إنها مريضة

495
00:31:23,302 --> 00:31:24,302
‫ألم تقولي إنها حامل؟

496
00:31:24,468 --> 00:31:26,426
‫فكرت في ذلك بداية
‫ولكنها لم تظهر مرة أخرى اليوم

497
00:31:26,551 --> 00:31:29,635
‫وكانوا يتصلون بها منذ ساعتين
‫ولكنها لا تجيب

498
00:31:29,927 --> 00:31:31,801
‫قتل (أنتوني) شريكها الليلة الماضية
‫أليس كذلك؟

499
00:31:31,927 --> 00:31:33,718
‫نعم، كان يغطي مناوبتها

500
00:31:34,426 --> 00:31:38,052
‫فإما أن (ويتني) و(أنتوني)
‫يعملان معاً أو...

501
00:31:38,885 --> 00:31:40,385
‫أو أنها هدفه التالي

502
00:31:43,551 --> 00:31:44,801
‫"(أنتوني نويل)"

503
00:31:48,885 --> 00:31:50,426
‫"(أنتوني نويل)، ٧ مكالمات فائتة"

504
00:32:06,760 --> 00:32:08,218
‫- هل هو في الداخل؟
‫- من هو؟

505
00:32:08,426 --> 00:32:09,676
‫هل (أنتوني) هنا؟

506
00:32:13,425 --> 00:32:14,509
‫هل أنت ذاهبة إلى أيّ مكان؟

507
00:32:21,052 --> 00:32:22,801
‫ظننت أنني أحبه

508
00:32:23,093 --> 00:32:28,425
‫ولكن بعد ذلك، حملت منه
‫وعندما طلبت الزواج، رفض ذلك

509
00:32:28,551 --> 00:32:32,135
‫- هل قام بأذيتك؟
‫- ليس جسدياً، شعرت وكأنني محاصرة

510
00:32:32,676 --> 00:32:34,676
‫كنت أعلم
‫أنه يحاول أن يغسل دماغي

511
00:32:34,968 --> 00:32:35,968
‫من أيّ ناحية؟

512
00:32:36,218 --> 00:32:39,468
‫والدة (أنتوني) نصف فارسية
‫وهي تخجل من هذا

513
00:32:40,509 --> 00:32:44,593
‫وتستخدم كريمات التبييض تلك
‫لتجعل نفسها أكثر بياضاً

514
00:32:45,385 --> 00:32:47,135
‫وهو تأثر بكل ذلك

515
00:32:47,260 --> 00:32:51,010
‫هذا يعني أنه عندما يتحدث عن التنقية
‫والتطهير، فهو يتحدث عن نفسه

516
00:32:51,135 --> 00:32:52,218
‫هذا صحيح

517
00:32:53,052 --> 00:32:57,052
‫واكتشفت أن لديه طفلاً آخر
‫من امرأة أكثر بياضاً مني

518
00:32:57,426 --> 00:33:03,093
‫وكان يتحدث عن تخفيف نسله
‫وتطهير وصمة عاره وهذه السخافات

519
00:33:03,260 --> 00:33:06,177
‫كان من المفترض أن تذهبي إلى عملك
‫ليلة أمس ولكنك أخبرتهم بأنك مريضة

520
00:33:06,760 --> 00:33:07,885
‫ماذا كانت الخطة؟

521
00:33:10,218 --> 00:33:14,801
‫أن تتركيه يعبر الحدود وينفذ الهجمات
‫وتسمحين له بالعودة بعد ذلك؟

522
00:33:15,676 --> 00:33:18,135
‫نعم ولكنني لم أستطع فعل ذلك

523
00:33:19,718 --> 00:33:25,302
‫استمر في الكراهية والقتل
‫ولم أستطع تحمل أكثر من ذلك

524
00:33:26,385 --> 00:33:27,968
‫وبعدها قتل (دان)

525
00:33:29,425 --> 00:33:31,968
‫وشعرت بالذنب الشديد
‫ولم أشأ سوى الهرب

526
00:33:33,052 --> 00:33:35,718
‫- أريد منك الاتصال به، أرجوك
‫- لا أستطيع...

527
00:33:35,843 --> 00:33:37,302
‫أرجوك، لا أستطيع التحدث إليه

528
00:33:37,426 --> 00:33:39,260
‫افتحي هاتفك وسنفعلها نيابةً عنك

529
00:33:50,052 --> 00:33:52,425
‫- إلى أين ذهب يا (ويتني)؟
‫- لا أدري

530
00:33:52,509 --> 00:33:55,010
‫- ما هي مشكلته مع الـ(موهوك)؟
‫- إنه مجنون

531
00:33:55,260 --> 00:33:58,885
‫كل ما يتحدث عنه هو القبائل
‫وأننا ضدهم

532
00:33:59,344 --> 00:34:03,635
‫لقد نشأ هنا ولم يعجبه عبور
‫(موهوك) للحدود بشكل مستمر

533
00:34:03,760 --> 00:34:06,551
‫يصفهم بالنجسين ويسميهم بالغزاة

534
00:34:06,801 --> 00:34:08,385
‫وأنت تعتقدين العكس، أليس كذلك؟

535
00:34:08,509 --> 00:34:11,093
‫(أنتوني) رجل ذكي
‫ولكنه ليس بحالة عقلية سليمة

536
00:34:11,344 --> 00:34:16,635
‫إنه يظن بأنك إذا لم تكن قوقازياً تماماً
‫فلا تستحق أن تكون في هذا البلد

537
00:34:17,218 --> 00:34:20,426
‫والوطنيون الجدد يقولون هذا
‫مما زاد الأمور سوءاً

538
00:34:20,593 --> 00:34:24,218
‫- إنه لا يجيب
‫- أكانت هذه الخطة؟ أن يعود إليهم؟

539
00:34:25,135 --> 00:34:26,385
‫حسناً، أحسنت عملاً

540
00:34:26,468 --> 00:34:30,052
‫تعقّبت الشرطة المحلية سيارة (أنتوني)
‫جنوباً عند طريق (آي ٨٧)

541
00:34:30,218 --> 00:34:31,551
‫على بعد ١٦ كم عن (بلاتسبورغ)

542
00:34:32,426 --> 00:34:34,177
‫(بلاتسبورغ)؟ يا إلهي!

543
00:34:34,551 --> 00:34:36,135
‫- ماذا؟
‫- إنه مكان احتجاز الـ(إسكسيز)

544
00:34:36,260 --> 00:34:38,260
‫هذا المكان هو مركز احتجاز المهاجرين

545
00:34:38,927 --> 00:34:40,468
‫يطلق عليه اسم عش الفئران

546
00:35:02,843 --> 00:35:03,843
‫أنا في موقعي

547
00:35:09,302 --> 00:35:13,010
‫إنه لا يستجيب
‫لا حراك ولا مطالب

548
00:35:14,093 --> 00:35:18,509
‫أبعد رجالك عن تلك السيارات
‫لديه متفجرات في صندوق سيارته

549
00:35:18,843 --> 00:35:19,843
‫ما الذي يريد تفجيره؟

550
00:35:20,801 --> 00:35:21,801
‫كل شيء

551
00:35:22,302 --> 00:35:24,885
‫أخلوا المنطقة!
‫أريد أن يأتي الجميع إلى هنا الآن

552
00:35:25,302 --> 00:35:28,676
‫اخرجوا من سياراتكم
‫أخلوا المنطقة! السيارة مفخخة!

553
00:35:29,177 --> 00:35:31,927
‫لتتراجع كل الفرق سيراً على الأقدام
‫هيّا! انزلوا!

554
00:35:56,593 --> 00:35:59,010
‫"(ويتني)"

555
00:36:01,635 --> 00:36:04,593
‫(أنتوني)، أرجوك، لا تفعل هذا!

556
00:36:05,635 --> 00:36:09,385
‫- قمت بخيانتي
‫- لدينا طفل وهو بحاجة إلى أب

557
00:36:09,468 --> 00:36:14,635
‫لم نعد معاً بعد الآن
‫ولكنني سأقوم بتطهيرك من العار

558
00:36:15,302 --> 00:36:17,052
‫كنت مجرد وعاء فقط

559
00:36:19,843 --> 00:36:21,635
‫- لا أستطيع...
‫- لا بأس

560
00:36:27,010 --> 00:36:30,302
‫(أنتوني)، أنا العميل (لاكروي)
‫من المباحث الفيدرالية

561
00:36:31,885 --> 00:36:33,218
‫لا نريدك أن تصاب بأذى

562
00:36:34,425 --> 00:36:37,885
‫أجل، كل تلك الأسلحة الموجهة نحوي
‫تدل على خلاف ذلك

563
00:36:38,302 --> 00:36:40,635
‫أريد منك أن تطفئ المحرك، من فضلك

564
00:36:42,843 --> 00:36:45,052
‫(أنتوني)، أعتقد أننا نستطيع
‫حل الأمر

565
00:36:45,635 --> 00:36:49,885
‫- حللت الأمور مسبقاً
‫- حسناً، تحدث إليّ

566
00:36:52,593 --> 00:36:53,801
‫قرية (تيكريت)

567
00:36:55,344 --> 00:36:56,468
‫ليلة رأس السنة

568
00:36:58,052 --> 00:37:02,344
‫داس أول رجل على السلك المفخخ
‫وانفجر بالكامل

569
00:37:03,010 --> 00:37:04,676
‫قمنا بحرقهم جميعاً

570
00:37:07,218 --> 00:37:09,718
‫هل تعلم أنك لم تعد في حرب
‫يا (أنتوني) بعد الآن؟

571
00:37:09,968 --> 00:37:13,260
‫كل شيء خدعة
‫أفهم كيف شعروا الآن

572
00:37:13,425 --> 00:37:16,093
‫- من تقصد؟
‫- المتمردون في (العراق)

573
00:37:16,760 --> 00:37:18,302
‫والانتحاريون

574
00:37:18,593 --> 00:37:21,801
‫نحن غزونا وهم سفكوا الدماء
‫من أجل بلادهم

575
00:37:22,425 --> 00:37:24,177
‫ولن أسمح لأحد أن يغزو بلادي

576
00:37:25,010 --> 00:37:26,843
‫سأسفك الدماء!

577
00:37:27,468 --> 00:37:29,385
‫- (كروزبي)
‫- أنا في موقعي

578
00:37:40,425 --> 00:37:41,593
‫أصيب الهدف

579
00:38:04,177 --> 00:38:05,177
‫هل أنت بخير؟

580
00:38:06,718 --> 00:38:07,718
‫نعم

581
00:38:10,260 --> 00:38:14,425
‫لم أتوقع ما تعامل معه (كلينتون)
‫في عملية (ريمنغتن) حتى اليوم

582
00:38:15,801 --> 00:38:18,385
‫أصبحت أحترم هذا الرجل أكثر

583
00:38:20,177 --> 00:38:23,302
‫- لماذا؟
‫- من المثير للاهتمام التواجد في الميدان

584
00:38:23,968 --> 00:38:28,593
‫والركض ومطاردة الأشرار
‫وسط إطلاق النار ولكن...

585
00:38:30,509 --> 00:38:32,177
‫عندما تكون في ذلك النطاق

586
00:38:33,927 --> 00:38:36,344
‫وأنت قادر على التصويب الدقيق
‫على رأس الهدف

587
00:38:36,718 --> 00:38:42,135
‫تصبح المسألة شخصية
‫تصبح مقصودة

588
00:38:45,968 --> 00:38:47,385
‫هل يمكنني أن أكون صادقاً معك؟

589
00:38:52,425 --> 00:38:56,718
‫لم أشعر بالسوء لقتل ذاك الرجل اليوم

590
00:38:57,801 --> 00:39:04,425
‫وهذا... هذا شيء يخيفني

591
00:39:07,593 --> 00:39:09,968
‫حسناً، هذا شيء جيّد
‫يعني أنك إنسان

592
00:39:10,468 --> 00:39:12,177
‫لكن هذا أساس عملنا، أليس كذلك؟

593
00:39:12,468 --> 00:39:16,052
‫علينا الحفاظ على دفاعاتنا
‫وحبس مشاعرنا

594
00:39:16,344 --> 00:39:18,425
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫التي يمكننا النجاة بها

595
00:39:22,344 --> 00:39:30,302
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل
‫فاقد الإحساس ومنغلق على نفسه

596
00:39:32,052 --> 00:39:34,052
‫ولا أحد يريد أن يتواجد معه

597
00:39:36,718 --> 00:39:38,218
‫هل هذا منطقي؟

598
00:39:43,885 --> 00:39:45,676
‫في الواقع، نعم

599
00:39:55,010 --> 00:39:56,468
‫هل لديك مشاريع الليلة؟

600
00:39:59,052 --> 00:40:02,385
‫كنا في أرض المعركة
‫ولم أدرك هذا طوال اليوم

601
00:40:03,135 --> 00:40:07,344
‫أتى (جيسي) وقال لي
‫"خذ (بولد فيلان) إلى المركز السابع"

602
00:40:08,052 --> 00:40:11,010
‫- ظننت أن الاسم يعجبه فقط
‫- كان يعجبني الاسم فعلاً

603
00:40:11,135 --> 00:40:14,093
‫نعم، نعم، ولكنه أجاب بالرفض
‫لأنها مطالب محقة

604
00:40:14,426 --> 00:40:17,760
‫وتبدو التدريبات جيّدة
‫وتخفض من فترة التسريح ٣٠ يوماً

605
00:40:17,885 --> 00:40:19,218
‫لذلك راهنت على الحصان

606
00:40:19,344 --> 00:40:21,385
‫- لا تقل لي إنك ربحت!
‫- نعم!

607
00:40:22,676 --> 00:40:23,676
‫هذا جميل

608
00:40:23,927 --> 00:40:26,509
‫أنا شخص مقاتل وحسبت كل الاحتمالات

609
00:40:27,425 --> 00:40:29,551
‫حينها علمت مدى ذكائه

610
00:40:29,927 --> 00:40:32,468
‫كان يبلغ ٨ سنوات وكان يستطيع
‫الاشتراك في هذه السباقات

611
00:40:32,593 --> 00:40:34,843
‫٨ سنوات؟ لماذا لم تكن في المدرسة؟

612
00:40:36,302 --> 00:40:39,468
‫أفرجت عنه بموافقة منه
‫ماذا اعتدنا تسمية ذلك؟

613
00:40:40,135 --> 00:40:41,425
‫يوم الإجازة

614
00:40:42,927 --> 00:40:46,010
‫هذا صحيح
‫أعتقد أنك من اخترعت هذا الاسم

615
00:40:46,468 --> 00:40:50,302
‫هل نحن ذا، شراب (ريبوسادو غولد)
‫إنه الأفضل في الحانة

616
00:40:51,344 --> 00:40:52,509
‫- حسناً
‫- شكراً يا (جاستن)

617
00:40:52,676 --> 00:40:53,718
‫لماذا طلبت الكثير؟

618
00:40:54,425 --> 00:40:58,135
‫لأن هذين الكأسين لهما
‫سأتزوج أيّتها السيدتان!

619
00:40:58,260 --> 00:41:00,593
‫دخلت السجن سابقاً
‫وماذا يوجد أسوأ من ذلك؟

620
00:41:01,135 --> 00:41:02,760
‫- نخبكما!
‫- نخبكما!

621
00:41:04,551 --> 00:41:08,927
‫إنها أسخف حفلة توديع عزوبية
‫حضرتها في حياتي

622
00:41:11,344 --> 00:41:13,468
‫ولكنني ما كنت لأتمنى شيئاً آخر

623
00:41:15,425 --> 00:41:16,843
‫شكراً لك يا بنيّ، نخبك

624
00:41:19,509 --> 00:41:21,260
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

625
00:41:21,593 --> 00:41:22,593
‫نخبكم

626
00:41:33,218 --> 00:41:34,218
‫أين ذهب الجميع؟

627
00:41:35,093 --> 00:41:37,093
‫استقل (بوبي) سيارة أجرة
‫و(كيني) ينتظر في السيارة

628
00:41:37,218 --> 00:41:39,426
‫- سنوصله إلى منزله الليلة
‫- أحسنت

629
00:41:42,676 --> 00:41:44,760
‫لم أعد أستطع تحمل المشروب
‫كما اعتدت سابقاً

630
00:41:48,551 --> 00:41:50,468
‫- أبي
‫- نعم، ماذا؟

631
00:41:52,385 --> 00:41:53,385
‫ما الأمر؟

632
00:41:57,385 --> 00:41:58,885
‫أنا سعيد من أجلك فعلاً

633
00:42:00,302 --> 00:42:04,260
‫وسأحضر الزفاف بالطبع
‫و(تالي) متحمسة جداً

634
00:42:15,968 --> 00:42:19,927
‫هيّا بنا، عليّ التبول مجدداً
‫بعد ١٠ دقائق

