﻿1
00:00:06,893 --> 00:00:08,559
‫لطالما كنت واثقاً من وجودها

2
00:00:09,684 --> 00:00:10,934
‫تلك المرأة المناسبة لي

3
00:00:13,476 --> 00:00:18,726
‫كنا لنؤسس عائلة
‫وأحب أطفالي أكثر من نفسي

4
00:00:20,142 --> 00:00:22,351
‫لم أظن قط أنني سأحصل
‫على فرصة ثانية للمحاولة

5
00:00:24,184 --> 00:00:28,976
‫الأشخاص أمثالنا
‫ليس مقدّراً لهم تأسيس عائلات

6
00:00:30,309 --> 00:00:32,476
‫ولا الحصول على فرص ثانية

7
00:00:37,684 --> 00:00:38,684
‫ماذا؟

8
00:00:39,309 --> 00:00:43,643
‫- هل جرحت مشاعرك؟
‫- لننجز هذا الأمر فحسب

9
00:00:55,934 --> 00:00:57,392
‫لم يعد هناك مجال للتراجع

10
00:01:06,934 --> 00:01:11,225
‫- يا لها من حياة
‫- تباً لحياتهم، أريد مالهم

11
00:01:11,351 --> 00:01:13,726
‫- أمتأكد من أنه في الداخل؟
‫- أنا متأكد

12
00:01:14,351 --> 00:01:15,559
‫فلنأخذه ونرحل

13
00:01:16,309 --> 00:01:18,101
‫ولا تترك شهوداً، أتذكر هذا؟

14
00:01:26,141 --> 00:01:27,309
‫- (غريسي)!
‫- مهلاً!

15
00:01:28,559 --> 00:01:31,142
‫- ماذا تفعلان؟
‫- بعت حبوباً بقيمة نصف مليون دولار

16
00:01:31,267 --> 00:01:33,768
‫في طاحونة (هادسون) الأسبوع الماضي
‫ونريد هذا المبلغ

17
00:01:34,142 --> 00:01:35,142
‫ليس معي

18
00:01:36,517 --> 00:01:39,141
‫تفيد تذكرة الوزن
‫بأنك أخذت معك ٥٠ بالمئة نقداً

19
00:01:39,309 --> 00:01:40,559
‫لذا سأعيد عليك السؤال

20
00:01:41,060 --> 00:01:42,517
‫- أين هو؟
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟

21
00:01:42,643 --> 00:01:45,309
‫- (إريك)، دعني أتولى هذا الأمر
‫- أتريد مساعدة أبيك؟

22
00:01:45,684 --> 00:01:47,809
‫- فلتخبرني بمكان مكتبه
‫- إنه في الطابق العلوي

23
00:01:47,934 --> 00:01:49,976
‫لكنني أؤكد لك أنه خالٍ

24
00:01:50,351 --> 00:01:52,142
‫- أرني
‫- أبي!

25
00:01:52,309 --> 00:01:54,141
‫- أبي!
‫- وأنت أيضاً أيّها الشجاع، هيّا!

26
00:01:54,267 --> 00:01:55,476
‫هيّا بنا!

27
00:01:55,976 --> 00:01:56,976
‫هيّا!

28
00:02:02,060 --> 00:02:06,142
‫- أترى؟ لا يوجد نقود
‫- أين هي؟

29
00:02:06,267 --> 00:02:07,893
‫قلت لك إنها ليست معي

30
00:02:08,934 --> 00:02:09,934
‫كلا!

31
00:02:13,517 --> 00:02:15,142
‫أترى جزاء الكذب عليّ؟

32
00:02:15,809 --> 00:02:19,809
‫- أين يخبّئه؟
‫- لا أدري، أقسم لك!

33
00:02:25,934 --> 00:02:29,101
‫- توقفي، أسكتي بكاءها
‫- لا عليك

34
00:02:29,851 --> 00:02:32,351
‫- وعدتني بالنقود
‫- لا بأس، لا بأس

35
00:02:32,476 --> 00:02:35,309
‫قيل لي إن ثمة نقود هنا
‫أين هي أيّتها الساقطة؟

36
00:02:35,434 --> 00:02:37,809
‫لا أدري، لا أدري
‫كان (جاك) يتولى هذه الأمور

37
00:02:38,809 --> 00:02:40,018
‫هذا من سوء حظكما

38
00:02:41,184 --> 00:02:43,768
‫- مهلاً، بحقك، إنها مجرد طفلة
‫- لا أكترث

39
00:02:44,018 --> 00:02:46,018
‫- تعرف القواعد
‫- أرجوكما، أرجوكما!

40
00:02:48,141 --> 00:02:50,392
‫أعرف كلمة سر حساب المزرعة التجاري

41
00:02:51,434 --> 00:02:53,768
‫يتضمن نصف مليون دولار على الأقل

42
00:02:53,934 --> 00:02:58,101
‫يمكنني إجراء تحويل من حاسوبي النقّال
‫وسحبه من المصرف صباحاً

43
00:02:58,434 --> 00:02:59,517
‫إنه هناك

44
00:03:03,018 --> 00:03:05,018
‫ليس هنا
‫أحضر الحاسوب النقّال

45
00:03:05,184 --> 00:03:06,184
‫ستأتيان معنا

46
00:03:06,768 --> 00:03:08,101
‫هيّا!

47
00:03:09,809 --> 00:03:10,809
‫كلا!

48
00:03:27,684 --> 00:03:31,225
‫إليك خبر مفرح، وعد مالك بنايتي
‫بتصليح التسرب في شقتي خلال أسبوع

49
00:03:31,351 --> 00:03:34,018
‫إليك خبر محزن، يساوي هذا شهراً
‫على الأقل في عالم عقارات (نيويورك)

50
00:03:35,225 --> 00:03:37,060
‫لكن شكراً على استضافتك لي يا (هانا)

51
00:03:37,267 --> 00:03:39,101
‫لا عليك، أين أغراضك؟

52
00:03:39,476 --> 00:03:42,392
‫ها هي، لديك غسالة وآلة تجفيف
‫أليس كذلك؟

53
00:03:42,684 --> 00:03:45,434
‫هل أنت جاد؟
‫هل أحضرت ملابسك المتسخة؟

54
00:03:45,726 --> 00:03:48,809
‫أجل، كما أحضرت هذه
‫أتريدين جرعة احتفالية؟

55
00:03:49,643 --> 00:03:50,809
‫ربما بعد العمل

56
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
‫من أنت؟

57
00:03:54,684 --> 00:03:57,559
‫(زيدي)، أقدم لك (كروزبي)
‫زميلنا الجديد في السكن

58
00:03:58,142 --> 00:04:02,225
‫هل فاتني اجتماع إدارة المنزل؟
‫يُفترض بنا مناقشة هذه الأمور معاً

59
00:04:02,434 --> 00:04:05,726
‫هذا وضع مؤقت فحسب
‫لديّ مشكلة في سباكة شقتي

60
00:04:07,851 --> 00:04:08,851
‫أهلاً بك

61
00:04:10,141 --> 00:04:11,392
‫لا تلمس رف العصير خاصتي

62
00:04:12,392 --> 00:04:13,392
‫اتفقنا

63
00:04:18,060 --> 00:04:21,434
‫وصل اليوم في السادسة صباحاً
‫رئيس عمال إلى مزرعة (راشينغ ميدو)

64
00:04:21,601 --> 00:04:25,851
‫في (سامرست، بنسلفانيا)
‫ليجد باب منزل مالكيها مكسوراً

65
00:04:26,309 --> 00:04:28,141
‫فدخل ليجد هذا

66
00:04:29,141 --> 00:04:31,934
‫الضحيتان هما (جاك كارترايت)
‫مالك ناجح جداً للمزرعة

67
00:04:32,060 --> 00:04:33,893
‫ومعه ابنة البالغ ١٧ سنة، (إريك)

68
00:04:34,060 --> 00:04:35,684
‫فُتش في هذا المكتب

69
00:04:35,976 --> 00:04:38,976
‫- ربما كان أحدهم يبحث عن المال
‫- وقتلهما معاً

70
00:04:39,101 --> 00:04:40,101
‫هناك المزيد

71
00:04:40,809 --> 00:04:43,184
‫(إريك) هو ابن (جاك)
‫من زيجته الأولى

72
00:04:43,309 --> 00:04:47,517
‫منذ ٨ سنوات، تزوج (جاك) بـ(إميليا)
‫وهي معلمة من (نيو هامبشير)

73
00:04:47,643 --> 00:04:51,060
‫تبنت (إريك) ولديهما طفلة
‫في السادسة من عمرها، اسمها (غريسي)

74
00:04:51,184 --> 00:04:54,351
‫- والأم والابنة مختفيتان
‫- إذاً هو هجوم على منزل

75
00:04:54,476 --> 00:04:56,141
‫تحوّل إلى جريمتَي قتل
‫ثم إلى خطف مزدوج

76
00:04:56,225 --> 00:04:59,225
‫صحيح، وهذان من نبحث عنهما

77
00:04:59,601 --> 00:05:03,018
‫(سامويل روتليدج)، ٣١ عاماً
‫حصل حديثاً على إفراج مشروط

78
00:05:03,141 --> 00:05:05,851
‫بعد قضائه ٩ أعوام
‫عن جريمة اعتداء مصحوبة بظروف مشددة

79
00:05:05,976 --> 00:05:08,184
‫في سجن الولاية للرجال في (كونكورد)

80
00:05:08,309 --> 00:05:11,392
‫عثرت شرطة (سامرست)
‫على سوار تعقبه مقطوعاً

81
00:05:11,517 --> 00:05:13,851
‫على بعد ٤ كم
‫من ممر سيارات عائلة (كارترايت)

82
00:05:13,976 --> 00:05:18,601
‫وسجلت كاميرات مراقبة لمحطة وقود
‫في (ناشوا) هذا، منذ ساعة تقريباً

83
00:05:18,893 --> 00:05:21,684
‫- هذا هو (سام) في المقعد الأمامي
‫- من يكون شريكه؟

84
00:05:21,851 --> 00:05:24,060
‫إنه مالك هذه الشاحنة
‫وهو مسجون سابق أيضاً

85
00:05:24,225 --> 00:05:26,142
‫حصل على إفراج مشروط
‫واسمه (بيتر تيمونز)

86
00:05:26,559 --> 00:05:30,934
‫قضى ٥ سنوات في سجن (غرينزبورو)
‫في (مانشيستر)، بسبب تهمة مخدرات

87
00:05:31,060 --> 00:05:33,392
‫- مهلاً، ألم يكونا في سجن واحد؟
‫- كلا

88
00:05:33,726 --> 00:05:36,267
‫لا نعرف سوى أنهما في (نيو هامبشير)

89
00:05:36,392 --> 00:05:40,643
‫وقد قادا لمسافة ٧٩٢ كم
‫عبرا ٥ ولايات لارتكاب هذه الجرائم

90
00:05:41,142 --> 00:05:43,893
‫- وأنهما في طريقهما للعودة
‫- لمَ استهدفا هذه العائلة؟

91
00:05:44,351 --> 00:05:47,267
‫لمَ قتلا الرجلين وخطفا الأم والابنة؟

92
00:05:47,517 --> 00:05:51,476
‫- لعلّهما لم يحصلا على مبتغاهما
‫- (إميليا) و(غريسي) قد تكونان ضمانتين

93
00:05:51,643 --> 00:05:53,601
‫وقد تكونان أيضاً درعَي حماية

94
00:05:53,726 --> 00:05:56,643
‫- هل أطلِق نظام إنذار اختطاف الأطفال؟
‫- أجل، ونشرة بأوصاف الشاحنة

95
00:05:57,809 --> 00:05:59,851
‫حسناً، وجدت المشترك بينهما

96
00:06:00,018 --> 00:06:02,851
‫سوار التعقب في الكاحل
‫يبعث تحركاتهما لضابط إفراج مشروط

97
00:06:02,976 --> 00:06:05,517
‫اسمه (باري ساندس)
‫وتبعاً لسجلات (نيو هامبشير)

98
00:06:05,726 --> 00:06:08,225
‫- كان المسؤول عن متابعتهما
‫- ممتاز

99
00:06:08,351 --> 00:06:10,141
‫- ما موقع (ساندس)؟
‫- في (كونكورد)

100
00:06:10,225 --> 00:06:13,267
‫وبها آخر مسكن معروف لـ(بيتر) أيضاً
‫ولا أجد معلومة عن (سام)

101
00:06:13,434 --> 00:06:16,434
‫حسناً، لنتفرق
‫سأتحدث و(بارنس) إلى ضابط الإفراج

102
00:06:16,559 --> 00:06:18,267
‫(كروسبي)، فتّش شقة (بيتر)

103
00:06:18,392 --> 00:06:19,476
‫(هانا)، تواصلي مع قسم البحث الجنائي

104
00:06:19,601 --> 00:06:22,309
‫واحرصي على فحصهم لموقع الجريمة
‫بحثاً عن بصمة حمض نووي

105
00:06:22,434 --> 00:06:25,517
‫سيحافظان على (إميليا) و(غريسي)
‫طالما لهما فائدة

106
00:06:26,184 --> 00:06:28,060
‫وبمجرد انتهائها، سيجهزان عليهما

107
00:06:28,976 --> 00:06:31,726
‫التلاعب بجهاز مراقبة التحركات
‫يُعد جناية في هذه الولاية

108
00:06:31,851 --> 00:06:34,225
‫بانتظار (سام) عقوبة مدتها ٣ سنوات
‫إضافية في السجن

109
00:06:34,351 --> 00:06:36,893
‫حسناً، أظنه لا يكترث لهذا

110
00:06:37,018 --> 00:06:39,184
‫إن أخذنا في الاعتبار
‫جريمتَي القتل والخطف المزدوج

111
00:06:39,517 --> 00:06:41,434
‫- هل أنتما واثقان بأنّ (بيتر) لازمه؟
‫- أجل

112
00:06:42,434 --> 00:06:43,726
‫لم أكن أعرف أنهما صديقان

113
00:06:46,142 --> 00:06:48,225
‫هل كانا يترددان عليك أسبوعياً
‫في نفس الميعاد؟

114
00:06:48,392 --> 00:06:49,684
‫أجل، كل ثلاثاء

115
00:06:49,976 --> 00:06:52,018
‫(سام) عند الساعة ٤
‫و(بيتر) عند الساعة ٤:٣٠

116
00:06:52,726 --> 00:06:54,601
‫الهاربان كانا يتقابلان في غرفة انتظارك

117
00:06:55,267 --> 00:06:58,976
‫نطلق على (سام) بلغتنا (إن إتش)
‫أيّ "غير إنساني"

118
00:06:59,101 --> 00:07:02,934
‫فإن كان النظام يصنفك وحشاً
‫فلمَ تتعب نفسك بالتصرف بشكل مغاير؟

119
00:07:03,060 --> 00:07:05,184
‫- وماذا عن (بيتر)؟
‫- غير عنيف البتة

120
00:07:05,517 --> 00:07:08,392
‫ولا حتى حينما تقدمت زوجته
‫بأوراق الطلاق وهو مسجون

121
00:07:08,559 --> 00:07:10,726
‫- ألديه طليقة؟
‫- (ليندا كارول)

122
00:07:10,893 --> 00:07:12,601
‫تزوجت بعده
‫بشخص غني يعمل بالعقارات

123
00:07:13,060 --> 00:07:14,559
‫لكن السجن جعل (بيتر) متديناً

124
00:07:14,893 --> 00:07:19,060
‫سامحها، وأراد تأسيس عائلة
‫وحياة جديدة، وما إلى هنالك

125
00:07:19,768 --> 00:07:24,018
‫فإن كان (بيتر) يريد فرصة أخرى
‫فلمَ يخاطر بكل شيء ليساعد (سام)؟

126
00:07:24,684 --> 00:07:27,434
‫بسبب الحب أو ممارسة الجنس
‫أو المال أو الرياضة

127
00:07:27,809 --> 00:07:31,225
‫- ليس معنا عنوان لـ(سام)
‫- لم يخرج إلا منذ ٦ أسابيع

128
00:07:31,726 --> 00:07:34,476
‫يقيم منذ ذلك الوقت في فندق (برافو)
‫على طريق ٣٩٣

129
00:07:34,809 --> 00:07:36,976
‫الوجهة المفضلة لأغلب عملائي

130
00:07:37,101 --> 00:07:38,309
‫"(بيتزا) طازجة مخبوزة في الفرن"

131
00:07:39,559 --> 00:07:42,976
‫تحدثت للتو إلى المديرة
‫دفع (سام) تكاليف أسبوع يوم الإثنين

132
00:07:43,101 --> 00:07:46,434
‫- ولم تره منذ ذلك الوقت
‫- الحمام به أدوات عناية شخصية

133
00:07:46,601 --> 00:07:50,726
‫وثمة قمصان معلقة في الخزانة
‫فأظنه ينوي العودة

134
00:07:56,476 --> 00:07:57,684
‫ماذا لدينا هنا؟

135
00:08:00,101 --> 00:08:01,267
‫حقيبة من علامة تجارية فخمة

136
00:08:02,893 --> 00:08:04,809
‫خاتم ألماس مربّع، من ٣ قيراط

137
00:08:04,934 --> 00:08:09,392
‫وحذاء جلد إيطالي بتكلفة ٨٠٠ دولار
‫هذه المرأة غنية حقاً

138
00:08:10,309 --> 00:08:14,141
‫- هذه الصور ليست عفوية
‫- تظهر امرأة غنية أخرى وابنها

139
00:08:14,476 --> 00:08:17,476
‫أرسليها إلى (هانا)
‫لتخضعها لبرنامج التعرّف على الوجوه

140
00:08:17,601 --> 00:08:19,141
‫عليّ التواصل مع (كروزبي)

141
00:08:25,851 --> 00:08:28,434
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ماذا وجدت في شقة (بيتر)؟

142
00:08:28,559 --> 00:08:31,601
‫المكان خالٍ من أيّ دليل
‫على معرفته بالضحايا أو استهدافه لهم

143
00:08:31,976 --> 00:08:34,184
‫- هل عثرتما على شيء؟
‫- أجل، عثرنا على بعض الصور

144
00:08:34,309 --> 00:08:36,141
‫في غرفة (سام) في النُزل

145
00:08:36,643 --> 00:08:40,517
‫صور مراقبة، أياً كانت هذه المرأة
‫فحتماً كان يترصدها

146
00:08:40,768 --> 00:08:41,768
‫دعني أراها

147
00:08:49,726 --> 00:08:50,726
‫انظرا إلى هذا

148
00:08:58,018 --> 00:09:00,601
‫- هذه هي، إنها نفس المرأة بالتأكيد
‫- على ما يبدو

149
00:09:00,726 --> 00:09:04,267
‫- من تكون؟
‫- (ليندا كارول)، طليقة (بيتر)

150
00:09:04,476 --> 00:09:08,142
‫هذا سبب عودتهما إلى (كونكورد)
‫إنها هدفهما التالي

151
00:09:10,643 --> 00:09:13,184
‫- ماذا يفعل؟
‫- ستكون الأمور على ما يرام

152
00:09:19,142 --> 00:09:20,809
‫- هل أنهيت التحويل؟
‫- أجل

153
00:09:21,018 --> 00:09:23,476
‫لكنه سيستغرق ساعتين ليتمّ

154
00:09:24,434 --> 00:09:26,101
‫- هذا غير مقبول
‫- أرجوك

155
00:09:26,225 --> 00:09:27,684
‫لم تذكري قط
‫أنه قد يستغرق ساعتين

156
00:09:27,934 --> 00:09:29,434
‫- هذا ليس خطأي
‫- (سام)، (سام)

157
00:09:29,893 --> 00:09:34,018
‫إنه تأخير بسيط، اسمع، اسمع
‫سنقصد بيت (ليندا) كما خططنا

158
00:09:34,434 --> 00:09:35,517
‫وسنتولى أمرهما لاحقاً

159
00:09:36,142 --> 00:09:38,018
‫إنه مبلغ ضخم ويستحق الانتظار

160
00:09:41,060 --> 00:09:43,351
‫- اركبا الحافلة
‫- إلى أين تأخذنا؟

161
00:09:43,476 --> 00:09:45,392
‫اخرسي واركبي الشاحنة

162
00:09:46,517 --> 00:09:47,601
‫اركبي!

163
00:09:50,392 --> 00:09:51,392
‫تحرّك

164
00:10:01,267 --> 00:10:04,768
‫- من أين سرقت الشاحنة؟
‫- لا يهم، فلتسرع فحسب

165
00:10:41,193 --> 00:10:44,193
‫لا بد أنه هناك خطأ ما
‫(بيتر) لم يكن يوماً عنيفاً

166
00:10:45,401 --> 00:10:47,693
‫السجن يغيّر الأفراد

167
00:10:48,151 --> 00:10:51,902
‫إذاً، أتقول إنه قتل مراهقاً وأباه؟

168
00:10:55,485 --> 00:10:59,068
‫أولويتنا الآن هي العثور
‫على المرأة والطفلة اللتين خطفهما

169
00:10:59,235 --> 00:11:00,443
‫قبل فوات الأوان

170
00:11:07,235 --> 00:11:10,693
‫هل لاحظت أحداً يراقبك
‫في الآونة الأخيرة؟

171
00:11:10,902 --> 00:11:12,360
‫كلا، لماذا؟

172
00:11:14,318 --> 00:11:20,235
‫نظن أنك وعائلتك
‫قد تكونون هدف (بيتر) و(سام) التالي

173
00:11:21,025 --> 00:11:22,151
‫يا إلهي!

174
00:11:24,276 --> 00:11:28,109
‫سأضع ضباطاً أمام منزلكم لحمايتكم
‫اتفقنا؟

175
00:11:30,109 --> 00:11:32,026
‫هل قابلت (بيتر)
‫منذ خروجه من السجن؟

176
00:11:32,443 --> 00:11:36,818
‫كلا، لكننا كنا على تواصل مستمر
‫بعد طلاقنا

177
00:11:37,318 --> 00:11:41,860
‫أجل، أفاد ضابط إفراجه المشروط
‫بأنه سامحك

178
00:11:42,025 --> 00:11:45,109
‫بالفعل، أراد مني المضي قدماً في حياتي

179
00:11:45,401 --> 00:11:48,818
‫ألّف لي ولزوجي قصيدة جميلة
‫في يوم زفافنا

180
00:11:48,944 --> 00:11:51,318
‫وأخرى عند ولادة (هنري)

181
00:11:53,193 --> 00:11:55,235
‫أتمنى ألا تمانعي اطلاعي عليهما

182
00:12:13,235 --> 00:12:15,527
‫كما تعرفين
‫يمكنك إخباري بأي شيء

183
00:12:18,401 --> 00:12:22,151
‫شهدت في المحاكمة
‫في منح (بيتر) الإفراج المشروط

184
00:12:22,443 --> 00:12:25,777
‫أخبرت لجنة الإفراج المشروط
‫بأن (بيتر) يستحيل أن يؤذي أحداً

185
00:12:25,902 --> 00:12:27,318
‫وها هو يرتكب هذا الآن

186
00:12:30,068 --> 00:12:34,527
‫- أنا المذنبة
‫- لا، لست المذنبة

187
00:12:35,235 --> 00:12:40,109
‫المذنبان هما رجلان عنيفان
‫أحدهما أقنعك بأنه تحسّن

188
00:12:42,777 --> 00:12:45,360
‫ليس من الخطأ أن نظنّ الخير في الناس

189
00:12:53,568 --> 00:12:56,151
‫يطلق البعض على هذا الحي
‫"الحلم الأميركي"

190
00:12:56,276 --> 00:12:58,026
‫لكنني أطلق عليه "الكذبة الأميركية"

191
00:12:58,443 --> 00:13:00,652
‫أحتاج إلى دخول الحمام

192
00:13:00,777 --> 00:13:03,818
‫- تماسكي
‫- لكن عليّ قضاء حاجتي بشدة

193
00:13:04,068 --> 00:13:07,235
‫- لا عليك يا حبيبتي
‫- لا أحب التنقل بحمولة

194
00:13:07,443 --> 00:13:10,735
‫دعنا نلتزم بالخطة، اتفقنا؟
‫كدنا نصل

195
00:13:13,276 --> 00:13:15,025
‫- انبطحا
‫- لماذا؟

196
00:13:15,109 --> 00:13:16,109
‫نفذا الأمر!

197
00:13:27,068 --> 00:13:28,068
‫توقف

198
00:13:33,777 --> 00:13:37,193
‫حسناً يا (بيت)
‫هكذا موتك متوقف على غلطة أخرى

199
00:13:37,443 --> 00:13:39,568
‫- لا أفهم كيف...
‫- لا يهم

200
00:13:39,777 --> 00:13:44,360
‫تراجع والتف بهدوء وروية
‫قبل أن يرونا

201
00:13:58,360 --> 00:14:04,527
‫بدأت أراك مثلهما
‫عبء أكثر من كونك شريكاً

202
00:14:06,527 --> 00:14:08,485
‫أتعرف ماذا أفعل بالأعباء؟

203
00:14:15,527 --> 00:14:18,443
‫لم يطلب منّا أحد فدية
‫عن (إميليا) أو (غريسي)

204
00:14:18,568 --> 00:14:21,026
‫- وحتى لو حدث هذا...
‫-  لكنا تصرفنا ودفعناها

205
00:14:21,276 --> 00:14:24,902
‫هل ذكر (جاك) أو (إميليا) رؤيتهما
‫لشخص أو شيء غير اعتيادي

206
00:14:25,025 --> 00:14:26,068
‫في الأيام القليلة الماضية؟

207
00:14:30,777 --> 00:14:32,860
‫ألستما على تواصل مستمر بابنتيكما؟

208
00:14:34,735 --> 00:14:37,735
‫كانت (إميليا) طفلة صعبة المراس

209
00:14:38,693 --> 00:14:41,026
‫اعتدت على مناداتها بـ"قنفذتي الصغيرة"

210
00:14:41,818 --> 00:14:43,860
‫- وكانت فتاة جميلة
‫- أجل

211
00:14:43,985 --> 00:14:45,818
‫كان يخبرها الناس بهذا على الدوام

212
00:14:46,025 --> 00:14:48,485
‫ثم في سن معين
‫بدأ الفتيان يحتشدون حولها

213
00:14:48,652 --> 00:14:52,485
‫كان بإمكان (إميليا) التلاعب بهم
‫إذا لم تكن منهمكة في الدراسة

214
00:14:52,860 --> 00:14:54,068
‫إنها فتاة ذكية

215
00:14:54,652 --> 00:14:59,318
‫كانت في السادسة من عمرها حين قالت
‫"أمي، أستطيع تحضير عشائي بنفسي"

216
00:14:59,568 --> 00:15:02,693
‫- لذا سمحت لها
‫- إنها مكتفية ذاتياً بالنسبة إلى طفلة

217
00:15:03,151 --> 00:15:05,985
‫ولكنها سمة مشتركة
‫بين أولاد المدمنين الكحول

218
00:15:08,568 --> 00:15:12,443
‫منذ متى أقلعت على الكحول؟

219
00:15:20,276 --> 00:15:23,985
‫مرات عديدة لا يمكنني عدها
‫حيث قدت ابنتي إلى المدرسة ثملاً

220
00:15:24,068 --> 00:15:28,485
‫أو خلعت كتفها أو لويت ذراعها
‫لست فخوراً بهذا

221
00:15:28,985 --> 00:15:30,026
‫كنت مريضاً يا عزيزي

222
00:15:30,777 --> 00:15:34,610
‫طلبت مني (إميليا) الإقلاع عن الكحول
‫في الصيف الذي ستبلغ فيه ١٦ سنة

223
00:15:35,151 --> 00:15:36,944
‫وقالت إن كنت أحبها، فسأفعلها

224
00:15:39,527 --> 00:15:40,527
‫ولكنك لم تفعل

225
00:15:43,485 --> 00:15:47,151
‫لم أستطع الإقلاع
‫حتى من أجل صغيرتي

226
00:15:48,693 --> 00:15:50,193
‫ليس في ذاك الصيف، بأي حال

227
00:15:50,527 --> 00:15:53,944
‫استأجرنا منزلاً يطل على بحيرة (إيدن)
‫في (فيرمونت)

228
00:15:55,026 --> 00:15:58,025
‫- ثم وقعت الحادثة
‫- أيّ حادثة؟

229
00:15:58,235 --> 00:16:02,235
‫ابن آل (كولينز)، صديق (إميليا)
‫كان يلعب على الجسر

230
00:16:02,360 --> 00:16:05,652
‫وسقط سقوطاً مروعاً وشاهدت الحادث

231
00:16:05,902 --> 00:16:08,068
‫لم تعد (إميليا) كعادتها
‫بعد ما حدث

232
00:16:08,568 --> 00:16:10,151
‫عانت من الاكتئاب

233
00:16:10,902 --> 00:16:14,527
‫لم تتحسن حتى بعد زواجها
‫بـ(جاك) وتبنيهما لـ(إريك)

234
00:16:15,360 --> 00:16:19,151
‫- حتى رُزقا بـ(غريسي)
‫- هل غيرتها الأمومة؟

235
00:16:19,276 --> 00:16:22,026
‫أصبحت (إميليا) تجسيداً للبهجة
‫وقالت لي...

236
00:16:22,193 --> 00:16:25,443
‫"أمي، حصلت على فرصة ثانية
‫أشعر أنني وُلدت من جديد"

237
00:16:26,025 --> 00:16:28,276
‫ولكن لأن (إميليا)
‫تتصرّف على هواها...

238
00:16:30,652 --> 00:16:31,652
‫ماذا حدث؟

239
00:16:34,318 --> 00:16:37,485
‫انتقلوا إلى (بنسلفانيا)
‫بعد ولادة (غريسي)

240
00:16:38,777 --> 00:16:42,902
‫لم نرَها منذ ٥ أعوام أو حفيدتنا

241
00:16:46,568 --> 00:16:49,485
‫اسمه (ديفيد كولينز)
‫وقفز من فوق جسر

242
00:16:49,610 --> 00:16:53,443
‫وسقط في الماء وكسر كتفيه
‫لا بد من أنّ الحادث كان مروعاً

243
00:16:53,568 --> 00:16:57,026
‫- هل شاهدت (إميليا) الحادث؟
‫- أجل، بالإضافة إلى أبيها المدمن

244
00:16:57,151 --> 00:17:00,443
‫دفعها كل هذا إلى الجنون
‫لم تتحدث إلى عائلتها منذ أعوام

245
00:17:00,568 --> 00:17:02,944
‫حتى بعد زواجها وولادة (غريسي)

246
00:17:03,109 --> 00:17:06,318
‫حسناً، كانت الحفيدة
‫فرصة للتصالح بينهم

247
00:17:06,443 --> 00:17:09,025
‫وعلى الرغم من ذلك
‫اختارت الابتعاد عن والديها

248
00:17:09,401 --> 00:17:13,193
‫أتظن أنّ لهما علاقة بما حدث؟
‫لا يبدوان الشخصين المناسبين لهذا

249
00:17:13,818 --> 00:17:18,318
‫لا شيء مناسب في هذه القضية
‫(بيتر تيمونز) شخص مسالم وغير عنيف

250
00:17:18,443 --> 00:17:22,235
‫والذي قتل شخصين ثم استهدف
‫زوجته السابقة بعد طلاقهما الودّي

251
00:17:22,360 --> 00:17:27,610
‫ليس له علاقة بـ(إميليا)
‫لذا الدافع الوحيد في رأيي هو المال

252
00:17:28,818 --> 00:17:31,735
‫أنهيت مكالمة للتو مع وحدة
‫فحص الحمض النووي في (كوانتيكو)

253
00:17:31,860 --> 00:17:35,944
‫قارنوا بين الحمض النووي لزوج (إميليا)
‫المتوفى وبطانية (غريسي) من البيت

254
00:17:36,026 --> 00:17:37,026
‫ليس هناك تطابق

255
00:17:39,025 --> 00:17:42,193
‫- إذاً، أليس (جاك) الأب البيولوجي؟
‫- كلا

256
00:17:42,360 --> 00:17:45,025
‫- إذاً، من هو؟
‫- إذا حمّلت حمض (غريسي) النووي

257
00:17:45,151 --> 00:17:48,902
‫سنبدأ البحث في قاعدة البيانات
‫احتمال النجاح ضئيل لكنها بداية جيّدة

258
00:17:55,443 --> 00:17:57,318
‫- يا للهول
‫- هل عثرت على مطابقة؟

259
00:17:58,026 --> 00:18:00,944
‫أجل، اسمه في النظام
‫لأننا نعلم هويته

260
00:18:01,235 --> 00:18:02,693
‫"(بيتر تيمونز)"

261
00:18:02,860 --> 00:18:04,985
‫والد (غريسي) هو (بيتر تيمونز)

262
00:18:07,693 --> 00:18:12,860
‫هذا ليس اختطافاً...
‫بل فرار عائلة

263
00:18:19,093 --> 00:18:22,885
‫كان (بيتر تيمونز) الوحيد من النزلاء
‫الذي لم يتعارك جسدياً أو لفظياً

264
00:18:23,010 --> 00:18:25,425
‫- أجل، أغلب المجرمين عنيفين هنا؟
‫- أجل

265
00:18:26,010 --> 00:18:29,843
‫حتى تجّار المخدرات مثل (بيتر)
‫عليهم اللجوء للعنف لينجو عادةً

266
00:18:29,968 --> 00:18:32,593
‫- هل ظل بعيداً عن المشاكل؟
‫- وركز على مستقبله

267
00:18:32,927 --> 00:18:35,968
‫نود رؤية سجل لجميع زوار (بيتر)
‫أثناء مكوثه هنا

268
00:18:36,093 --> 00:18:38,302
‫- أتبحثين عن شخص معين؟
‫- (إميليا كارترايت)

269
00:18:40,302 --> 00:18:43,425
‫- أتعرفينها؟
‫- أجل، لم تكن (إميليا) زائرة

270
00:18:43,843 --> 00:18:46,551
‫بل كانت معلمة الكتابة الإبداعية
‫وكان (بيتر) في صفها

271
00:18:46,718 --> 00:18:48,425
‫مرتان أسبوعياً لمدة ٣ أعوام

272
00:18:48,968 --> 00:18:51,676
‫هذا وقت كثير قضياه معاً
‫من دون مراقبة

273
00:18:52,302 --> 00:18:55,676
‫حسناً، لم يكن (بيتر) عنيفاً
‫وإذا أراد الحب عوضاً عن القتال

274
00:18:56,052 --> 00:19:00,177
‫- لا أمانع هذا
‫- أصبح أباً لطفلة (إميليا) أثناء مكوثه هنا

275
00:19:00,302 --> 00:19:03,052
‫الطفلة نفسها التي هربا معها
‫ومع مجرم عنيف

276
00:19:03,509 --> 00:19:05,010
‫ظننت أنه يحب الشِعر وحسب

277
00:19:06,218 --> 00:19:09,801
‫هل هناك حاسوب محدد استخدمه (بيتر)
‫أثناء صف الكتابة الخاص بـ(إميليا)؟

278
00:19:09,927 --> 00:19:12,260
‫أجل، في المختبر، من هنا

279
00:19:14,593 --> 00:19:18,052
‫- أين حاسوب (بيتر)؟
‫- الثاني في الخلف، على الدوام

280
00:19:18,551 --> 00:19:21,426
‫اسمعوا جميعاً
‫احفظوا أعمالكم، وأخلوا المكان

281
00:19:22,218 --> 00:19:25,718
‫- أحسنت يا أخي
‫- هل هي جادة؟

282
00:19:25,843 --> 00:19:29,135
‫امتلكت جدتي
‫مثل هذا الحاسوب في عام ١٩٨٦

283
00:19:29,968 --> 00:19:33,885
‫هاك، أعطانا آمر السجن بريد (بيتر)
‫الإلكتروني في السجن وكلمة السر

284
00:19:38,344 --> 00:19:44,052
‫مقالات مطوّلة للجرائد المحلية
‫ورسائل منمقة لزوجته السابقة

285
00:19:44,177 --> 00:19:47,593
‫"ظننت أننا ملتحمان
‫مثل جذور شجرة البلوط العتيقة"

286
00:19:47,718 --> 00:19:50,718
‫"أعلم أنّ ما بيننا يتلاشى
‫كنا كورقتَي شجر على فرع واحد"

287
00:19:50,843 --> 00:19:54,593
‫هذه وتيرة الشِعر ذاتها
‫التي أعطتنا إياها (ليندا كارول)

288
00:19:56,052 --> 00:19:59,135
‫لكن لا توجد رسائل
‫مرسلة إلى (إميليا) أو مستلمة منها

289
00:20:00,718 --> 00:20:02,177
‫إلا إذا لم تُرسل قط

290
00:20:05,593 --> 00:20:10,344
‫- ماذا تعنين؟
‫- خدعة تخلى عنها الإرهابيون في ٢٠١٠

291
00:20:10,468 --> 00:20:13,426
‫تكتب بريداً في ملف المسودات
‫ثم تعطي أحدهم اسم المستخدم

292
00:20:13,635 --> 00:20:16,635
‫ثم يسجل الدخول
‫ويقرأ الرسالة ثم يرد عليها

293
00:20:16,760 --> 00:20:21,302
‫لكن لا يُرسل البريد قط
‫ولن يراقب موظفو السجن مراسلاتهما

294
00:20:22,010 --> 00:20:23,676
‫لكن نحن نستطيع مراقبتها

295
00:20:24,801 --> 00:20:27,344
‫من وإلى (بيتر) و(إميليا)
‫منذ متى يحدث هذا؟

296
00:20:27,593 --> 00:20:28,593
‫منذ أعوام

297
00:20:40,218 --> 00:20:41,801
‫- (سام)
‫- ماذا تفعل؟

298
00:20:42,302 --> 00:20:43,801
‫- أمي! كلا!
‫- أين تأخذني؟

299
00:20:43,968 --> 00:20:46,426
‫- تمهل يا (سام)!
‫- أمي!

300
00:20:47,052 --> 00:20:50,718
‫- أين يأخذ أمي؟
‫- هل أنهيت عملية التحويل؟

301
00:20:51,010 --> 00:20:53,260
‫أنا أحاول، أنا أحاول
‫أنا أفعل ما بوسعي

302
00:20:53,635 --> 00:20:58,885
‫لا بأس يا (غريسي)
‫لن أسمح بحدوث شيء لأمك أو لك

303
00:21:00,302 --> 00:21:01,635
‫إنه... إنه... إنه...

304
00:21:01,885 --> 00:21:03,718
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- (سام)!

305
00:21:05,135 --> 00:21:06,344
‫ابقي هنا يا (غريسي)

306
00:21:06,676 --> 00:21:08,635
‫- أرجوك، أرجوك، لا تفعل
‫- مهلاً! مهلاً!

307
00:21:08,885 --> 00:21:09,885
‫أرجوك

308
00:21:10,843 --> 00:21:11,885
‫لا تتدخّل في الأمر

309
00:21:14,344 --> 00:21:18,093
‫- قالت إنها أجرت التحويل إنما لم ينتهِ
‫- كلا، لا يزال معلّقاً

310
00:21:18,218 --> 00:21:21,218
‫إنها أموال كثيرة
‫لذا ستستغرق العملية وقتاً لتنتهي

311
00:21:21,344 --> 00:21:24,218
‫علمت هذا بالفعل، فات الأوان الآن

312
00:21:24,551 --> 00:21:27,218
‫إذا أرسلت المال هذا الصباح
‫كنا لننتهي، لكنك أصبحت من المفقودين

313
00:21:27,509 --> 00:21:29,509
‫ووجهك منتشر في أنحاء (نيو إنغلند)

314
00:21:30,385 --> 00:21:33,509
‫إذا دخلت إلى المصرف
‫سيضعوننا كلَينا في السجن

315
00:21:33,968 --> 00:21:36,260
‫لا يمكنك إطلاق النار عليها
‫لأنها ابنتها تراقبنا

316
00:21:36,425 --> 00:21:37,509
‫سيحين دورها تالياً

317
00:21:38,426 --> 00:21:39,718
‫(سام)، هذا خاطئ

318
00:21:40,302 --> 00:21:44,135
‫ما خطبك مع هؤلاء النساء؟
‫هل تفضّل السافلات أمثالها؟

319
00:21:45,260 --> 00:21:47,010
‫أم أنك تفضّل الأطفال؟

320
00:21:48,509 --> 00:21:55,302
‫توجد فتاة صغيرة هناك
‫وبريئة ونقية وجميلة كأمها

321
00:21:58,302 --> 00:21:59,344
‫يمكنني إصلاح هذا

322
00:22:01,010 --> 00:22:02,968
‫لا داعي أن أذهب إلى المصرف

323
00:22:03,843 --> 00:22:06,135
‫- من الممكن أن يذهب أبي
‫- أبوك؟

324
00:22:07,760 --> 00:22:11,635
‫يعيش في (كونكورد)، خذني إلى منزله

325
00:22:12,177 --> 00:22:15,135
‫سأحول الأموال إليه وسيذهب لإحضارها

326
00:22:15,260 --> 00:22:17,551
‫- وسيحضر الشرطة معه
‫- لا، لن يفعل

327
00:22:17,968 --> 00:22:19,676
‫لن يفعل إذا أخبرته بألا يفعل

328
00:22:20,718 --> 00:22:24,509
‫أرجوك، أرجوك، ستكفيك الأموال
‫لأي بداية جديدة تريدها

329
00:22:24,635 --> 00:22:29,635
‫وسأعطيك كل أموالي
‫إذا سمحت لي ولابنتي بالرحيل

330
00:22:30,551 --> 00:22:33,509
‫أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك

331
00:22:36,426 --> 00:22:37,718
‫من (بيتر) إلى (إميليا)

332
00:22:37,843 --> 00:22:42,135
‫"قبل لقائي بك، لم أفهم مشاركة روحي
‫الآن أعلم أنّ عليّ فعل هذا"

333
00:22:42,260 --> 00:22:45,425
‫"لأنّ روحك توأمها
‫ولا بد أن تصبحا روحاً واحدة"

334
00:22:45,551 --> 00:22:47,177
‫أتمنى أنها أعطته
‫درجة ضعيف على هذا

335
00:22:47,468 --> 00:22:49,135
‫ورد (إميليا) على (بيتر)

336
00:22:49,426 --> 00:22:52,426
‫"ما يمنحني القوة خلال الأسبوع
‫هو معرفة أنني سأراك"

337
00:22:52,551 --> 00:22:56,593
‫"تعني لي كل شيء وأنا أحبك"
‫يبدو هذا صادقاً حقاً

338
00:22:56,760 --> 00:23:00,425
‫إنه صادق لأن (إميليا) كانت ضعيفة
‫ومكتئبة و(بيتر) استغلها

339
00:23:00,509 --> 00:23:02,426
‫كتب لها الرسائل ليجذب انتباهها

340
00:23:02,635 --> 00:23:06,177
‫- هل رأيتما ملمع عدساتي؟
‫- لكن (بيتر) من كان في السجن

341
00:23:06,302 --> 00:23:09,718
‫- كيف يمنحه هذا السيطرة؟
‫- قد يكون بسبب "اشتهاء المجرمين"

342
00:23:10,344 --> 00:23:12,260
‫أتعني العثور على محفزات
‫في جرائم شريكك؟

343
00:23:12,385 --> 00:23:15,425
‫كانت (إميليا) معجبة بـ(بيتر)
‫لأنه كان في السجن

344
00:23:15,760 --> 00:23:19,344
‫- متلازمة "الفتى المشاكس"
‫- لهذا يتزوج قتلة كثيرون في السجن

345
00:23:20,843 --> 00:23:22,885
‫المشكلة هي أنّ (بيتر)
‫لم يكن عنيفاً قط

346
00:23:23,052 --> 00:23:24,052
‫ولا أنت

347
00:23:25,635 --> 00:23:29,468
‫أعني أنّ هناك طرق عدة
‫للأذكياء ليتحكموا بالناس

348
00:23:31,551 --> 00:23:32,551
‫هذا صحيح

349
00:23:36,385 --> 00:23:40,344
‫ربما هذا ما كان يفعله (بيتر)
‫علم أنّ (إميليا) تعيسة في زواجها

350
00:23:40,426 --> 00:23:42,010
‫- ثم حملت منه
‫- وخرج من السجن

351
00:23:42,135 --> 00:23:45,052
‫واستخدم هذا لمصلحته
‫ليسعى خلف أموال زوجها

352
00:23:45,302 --> 00:23:46,344
‫أتعني بقتله؟

353
00:23:48,760 --> 00:23:50,468
‫لكن (بيتر) ليس قاتلاً

354
00:23:51,551 --> 00:23:54,425
‫حينئذ حان دور (سام)
‫إنه القوى العاملة مقابل المال

355
00:23:54,509 --> 00:23:57,385
‫- ربما أملك جواباً لهذا
‫- ماذا لديك؟

356
00:23:57,635 --> 00:24:01,260
‫منذ ٦ أشهر، أخبر (بيتر)
‫(إميليا) عن أموال خبأها

357
00:24:01,385 --> 00:24:04,260
‫من متاجرته للمخدرات
‫وسألته عن مكانها

358
00:24:04,426 --> 00:24:07,718
‫قال إنه سيخبرها
‫إن جلبت بعض أموالها

359
00:24:08,302 --> 00:24:10,426
‫- أهي مدخرات لـ(غريسي)؟
‫- ليس مكتوباً

360
00:24:10,551 --> 00:24:12,843
‫لكنها (إميليا) ردّت قائلة
‫إن (جاك) لن يلاحظ

361
00:24:12,968 --> 00:24:14,927
‫إن أخذت بعض المال من الحسابات

362
00:24:15,344 --> 00:24:17,635
‫ورد عليها (بيتر) بعد أسبوعين بهذا

363
00:24:20,426 --> 00:24:22,135
‫"حبيبتي، دعيني أرى أموالك
‫لتري أموالي"

364
00:24:22,260 --> 00:24:23,468
‫ما هذه؟ هل هي حسابات مصرفية؟

365
00:24:24,509 --> 00:24:28,509
‫لا أعتقد ذلك، تبدو كإحداثيات
‫نظام تحديد المواقع

366
00:24:28,635 --> 00:24:32,927
‫قد تكون لعبة "مخبأ جغرافي" تقليدية
‫من دون كلمات منمقة أو أحجية

367
00:24:34,344 --> 00:24:35,551
‫"إحداثيات جهاز تحديد المواقع"

368
00:24:35,676 --> 00:24:36,676
‫"اتجاهات القيادة"

369
00:24:36,843 --> 00:24:41,218
‫هذه نقطة الطريق
‫إنها غابة تقع شمال (نيو هامبشر)

370
00:24:41,509 --> 00:24:45,218
‫قد يكونان متجهان مع (غريسي) إلى هناك
‫اذهبي مع (كيني) وتفقدا المكان

371
00:24:46,052 --> 00:24:48,635
‫- أتظن أنّ (سام) يعلم بشأن هذا؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة

372
00:24:48,760 --> 00:24:52,425
‫قد لا يعلم أنّ (بيتر) هو والد (غريسي)
‫ولكن بمجرد أن يكتشف هذا

373
00:24:52,509 --> 00:24:54,344
‫قد يسوء الأمر أكثر

374
00:24:57,551 --> 00:24:59,509
‫- لا يوجد أحد في المنزل
‫- إنهما في الداخل

375
00:25:00,010 --> 00:25:02,218
‫على الأرجح يشاهدان التلفاز في القبو

376
00:25:02,676 --> 00:25:05,718
‫- هيّا بنا يا عزيزتي
‫- كلا! ستبقى هنا!

377
00:25:05,968 --> 00:25:09,676
‫- لكن سيود أبي رؤيتها
‫- هذا ليس خياراً متاحاً

378
00:25:10,177 --> 00:25:13,593
‫- وإذا حاولت الهروب
‫- ما كنت لأترك ابنتي أبداً

379
00:25:13,718 --> 00:25:15,302
‫إذاً، لن تواجهنا مشكلة

380
00:25:16,843 --> 00:25:17,843
‫لا بأس

381
00:25:18,927 --> 00:25:19,927
‫اذهب معها

382
00:25:20,135 --> 00:25:21,927
‫تعلم ما عليك فعله
‫إن حاولا الاتصال بالشرطة

383
00:25:22,843 --> 00:25:25,135
‫ادخلا من الباب الخلفي وليس الأمامي

384
00:25:36,302 --> 00:25:41,010
‫مهلاً، ماذا تفعلين يا (إميليا)؟
‫هل ستقحمين والدَيك في هذا؟

385
00:25:41,135 --> 00:25:43,968
‫لا تكن غبياً، هذا ليس منزلهما

386
00:25:44,135 --> 00:25:48,135
‫إذاً، ماذا نفعل هنا؟
‫وعدت (سام) بـ٥٠٠ آلاف نقداً

387
00:25:48,260 --> 00:25:52,093
‫ولن يحصل عليها أبداً
‫تغيرت الخطة يا (بيتر)

388
00:25:52,801 --> 00:25:55,635
‫بدأت عندما لم نحصل
‫على أموال (ليندا)

389
00:25:56,093 --> 00:25:58,676
‫- لم أعلم أنّ الشرطة ستكون هناك
‫- حتماً

390
00:25:58,801 --> 00:26:01,344
‫ولم أعلم أن (سام) مجنون

391
00:26:03,093 --> 00:26:08,385
‫لذا سنستمر في الارتجال
‫والآن ليس علينا إعطائه حصته

392
00:26:09,135 --> 00:26:11,843
‫حسناً، هذا رائع
‫إذاً، لن نعطي (سام) أمواله

393
00:26:12,010 --> 00:26:13,927
‫لكننا تركناه في السيارة مع ابنتنا

394
00:26:14,385 --> 00:26:16,093
‫والتي لا تعلم حتى أنني والدها

395
00:26:16,426 --> 00:26:18,593
‫- سنخبرها
‫- متى؟

396
00:26:19,551 --> 00:26:21,885
‫حين أقرر هذا

397
00:26:30,426 --> 00:26:32,425
‫عليك الوثوق بي وحسب

398
00:26:33,885 --> 00:26:39,385
‫- والآن، تواجهنا مشكلة أكبر
‫- عمَ تتحدثين؟

399
00:26:41,135 --> 00:26:45,885
‫- تعلم عما أتحدث
‫- لم أقتل أحداً من قبل

400
00:26:46,718 --> 00:26:49,551
‫ولم تحب أحد مثلي من قبل

401
00:26:53,344 --> 00:26:59,177
‫- لذا إن كنت تحبني حقاً...
‫- أحبك

402
00:27:00,426 --> 00:27:01,426
‫أثبت لي

403
00:27:13,885 --> 00:27:20,135
‫- أين هي؟ أريد أمي!
‫- اصمتي واجلسي!

404
00:27:50,425 --> 00:27:51,425
‫يا للهول

405
00:27:52,468 --> 00:27:55,676
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول

406
00:28:06,968 --> 00:28:11,426
‫أعباء وشركاء
‫قلت ذلك بنفسك

407
00:28:21,209 --> 00:28:23,500
‫سمعت جارة صوت الطلق الناري
‫وهرعت إلى نافذتها

408
00:28:23,625 --> 00:28:26,376
‫وتمكنت من التقاط صورة سيارة
‫من طراز (فورد) تفر من مسرح الجريمة

409
00:28:26,499 --> 00:28:29,209
‫- هل كشفت عن لوح أرقامها؟
‫- أجل، إنها ملك عائلة في (ويبستر)

410
00:28:29,334 --> 00:28:31,499
‫قالوا إنها سيارة ابنهم
‫المسافر لدراسته الجامعية

411
00:28:31,583 --> 00:28:33,917
‫- لم يعرفوا حتى إنها مفقودة
‫- لنضيف ذلك إلى نشرة الأوصاف

412
00:28:34,084 --> 00:28:36,084
‫القتيل هنا، أفسحوا المجال

413
00:28:36,667 --> 00:28:39,126
‫طابقت البصمات على الفأس
‫بصمات (بيتر تيمونز)

414
00:28:39,251 --> 00:28:42,334
‫ولذلك هاتفتكما، ما من محفظة
‫أو بطاقة هوية مع الضحية

415
00:28:42,459 --> 00:28:43,792
‫لكنني أعتقد أنكما تعرفانه

416
00:28:47,500 --> 00:28:50,750
‫- إنه الهارب الآخر، أليس كذلك؟
‫- أجل، (سام راتلدج)

417
00:28:54,126 --> 00:28:56,917
‫ضُرب بفأس
‫ثم أطلِقت رصاصة على صدره

418
00:28:57,042 --> 00:28:59,042
‫أظن أنّنا أسأنا تقدير (بيتر)

419
00:29:00,917 --> 00:29:02,834
‫هل قالت الشاهدة
‫إنها رأت امرأة وطفلة؟

420
00:29:03,418 --> 00:29:05,750
‫أتقصد الشخصين المفقودين؟
‫لم نصل إلى هذه النقطة بعد

421
00:29:06,084 --> 00:29:08,042
‫كنت ما زلت أسجل أقوالها
‫حين أتيتما

422
00:29:08,583 --> 00:29:09,792
‫سأذهب للتحدث إليها

423
00:29:17,500 --> 00:29:21,126
‫- (هانا)، إلامَ توصلت؟
‫- تبعنا الإحداثيات على نظام التموضع

424
00:29:21,251 --> 00:29:24,292
‫فوصلنا إلى خبيئة
‫إنه صندوق ضخم استُخرج قبلما نصل

425
00:29:24,750 --> 00:29:26,583
‫- هل من شيء بداخله؟
‫- بل فارغ

426
00:29:26,875 --> 00:29:28,500
‫لكن هناك آثار إطارات سيارة
‫في كل مكان

427
00:29:28,625 --> 00:29:31,251
‫ذهب (كروزبي) ليتفحصها
‫وصل أحدهم إلى هنا قبلنا

428
00:29:33,500 --> 00:29:34,500
‫(جيس)؟

429
00:29:36,126 --> 00:29:39,792
‫قد يكونان (بيتر) و(إميليا)
‫فقد قتلا (سام)

430
00:29:40,251 --> 00:29:43,001
‫تخلصا من الشاحنة
‫وفرّا بسيارة مسروقة من نوع (فورد)

431
00:29:43,583 --> 00:29:46,792
‫- لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا
‫- لنستدعِ فريق الاستجابة للطوارئ

432
00:29:46,917 --> 00:29:49,126
‫لنرَ إن كانت هذه الآثار
‫مطابقة لإطارات سيارة الـ(فورد)

433
00:29:49,292 --> 00:29:51,834
‫وليفحصوا هذا الصندوق
‫كان مدفوناً على عمق كبير

434
00:29:52,084 --> 00:29:53,499
‫لكنه قد يحتوي
‫على عينات حمض نووي كثيرة

435
00:29:53,583 --> 00:29:55,418
‫حسناً، افحصيه ولنرَ النتائج

436
00:30:04,126 --> 00:30:06,625
‫قال (تك) إنه أنهى فحص الصندوق
‫هل أرسل تقريراً؟

437
00:30:06,750 --> 00:30:08,167
‫أجل، نعمل عليه

438
00:30:11,126 --> 00:30:13,625
‫عُثر على آثار تطابق العملة الأميركية

439
00:30:13,834 --> 00:30:16,084
‫إذاً، كانت هناك نقود في الداخل
‫من وصل إليها أولاً؟

440
00:30:16,251 --> 00:30:18,209
‫- هل هو (بيتر) أم (إميليا)؟
‫- لا هذا ولا تلك

441
00:30:18,376 --> 00:30:21,792
‫الحمض النووي الموجود
‫يعود إلى (ديفيد كولينز)

442
00:30:21,917 --> 00:30:24,959
‫هل هو صديق (إميليا)
‫الذي تعرض للحادثة عن الجسر؟

443
00:30:25,084 --> 00:30:26,834
‫هذا غريب، هل لديه سجل جنائي؟

444
00:30:26,959 --> 00:30:30,084
‫إنه مدرب في مدرسة خاصة
‫تتطلب بصمات وعينة حمض نووي

445
00:30:30,209 --> 00:30:33,792
‫لمَ قد تعطيه (إميليا) إحداثيات
‫الخبيئة التي تشاركتها مع (بيتر)؟

446
00:30:33,917 --> 00:30:36,001
‫بينما كان يمكنها
‫الوصول إليها بنفسها في أيّ وقت

447
00:30:36,126 --> 00:30:39,834
‫هلّا ناولتني الخطابات
‫التي أرسلها (بيتر) إلى زوجته السابقة

448
00:30:41,209 --> 00:30:42,209
‫شكراً لك

449
00:30:43,334 --> 00:30:45,292
‫"(ديفيد كولينز)، نجم كرة القدم
‫مدرّب"

450
00:30:45,418 --> 00:30:47,126
‫"أيامي هنا تعج بالضوضاء"

451
00:30:47,251 --> 00:30:49,667
‫"جلجلة القضبان
‫وقعقعة تصادم الصواني"

452
00:30:50,001 --> 00:30:51,499
‫"وارتطام القبضات بالأجساد"

453
00:30:51,625 --> 00:30:55,251
‫"لكن كل ما اسمعه
‫هو صوت داخلي مصم بأنني خذلتك"

454
00:30:55,459 --> 00:30:58,209
‫هذا مختلف عن الشِعر
‫الذي أرسله إلى (إميليا) من السجن

455
00:31:00,917 --> 00:31:02,583
‫"لم تستحقي حياةً مليئة بالكذب
‫ورجلاً عاجزاً عن قول الحقيقة"

456
00:31:02,709 --> 00:31:04,750
‫لم يكتب هذه، بل كتبتها (إميليا)

457
00:31:04,917 --> 00:31:08,376
‫حاولت الإيقاع بطليقته
‫بجعلها تعتقد أنّ (بيتر) سامحها

458
00:31:08,499 --> 00:31:10,959
‫وبهذه الطريقة تصبح هدفاً أسهل

459
00:31:11,084 --> 00:31:13,167
‫أتقول إن (بيتر)
‫ليس من يقود هذا الأمر؟

460
00:31:13,334 --> 00:31:14,875
‫ربما يكون قد قتل (سام)

461
00:31:15,042 --> 00:31:17,251
‫لكن (إميليا) هي من تتخذ القرارات
‫لم يكن هذا متعلقاً بالمال

462
00:31:17,499 --> 00:31:20,251
‫بل هو متعلق بحاجة (إميليا)
‫للسيطرة على الرجال في حياتها

463
00:31:20,376 --> 00:31:23,167
‫- ألدينا عنوان (ديفيد)؟
‫- يسكن منزلاً في (تيلتون)

464
00:31:23,292 --> 00:31:26,376
‫تملكه (ماري كولينز)
‫يبدو أنه يعيش مع أخته

465
00:31:27,959 --> 00:31:30,001
‫"(تيلتون، نيو هامبشير)"

466
00:31:30,126 --> 00:31:32,418
‫(ماري كولينز)
‫أنا العميل الفيدرالي (لو كروي)...

467
00:31:32,500 --> 00:31:35,126
‫- هل عثرتم على أخي؟
‫- أتقصدين (ديفيد)؟ ظننا أنه يعيش هنا

468
00:31:35,251 --> 00:31:36,792
‫إنه كذلك، لكنه اختفى

469
00:31:36,959 --> 00:31:39,625
‫ذهب إلى عمله صباحاً
‫لكن المدرسة قالت إنه لم يأتِ

470
00:31:39,917 --> 00:31:43,084
‫ظللت لساعة أتصل بهاتفه الخلوي
‫لكنه لا يرد

471
00:31:43,667 --> 00:31:46,917
‫- ماذا يحدث؟
‫- نبحث عن امرأة مخطوفة

472
00:31:47,042 --> 00:31:48,792
‫ونظن أنّ أخيك قد يكون متورطاً

473
00:31:49,750 --> 00:31:50,959
‫إنها (إميليا كارترايت)

474
00:31:52,583 --> 00:31:53,875
‫أتقول (إميليا)؟

475
00:31:54,792 --> 00:31:58,834
‫مستحيل، ما كان (ديفيد) ليؤذيها أبداً
‫لطالما كان واقعاً في حبها

476
00:31:59,334 --> 00:32:00,709
‫حتى بعد ما فعلته به

477
00:32:00,875 --> 00:32:03,500
‫- أتقصدين حادثة الجسر؟
‫- لم تكن حادثة

478
00:32:03,792 --> 00:32:06,917
‫كنا نقضي الصيف في منزلنا
‫عند بحيرة (إيدن)، وكنت حاضرة

479
00:32:07,167 --> 00:32:09,709
‫- وماذا حدث؟
‫- استفزته (إميليا)

480
00:32:09,959 --> 00:32:13,625
‫طلبت من (ديفيد)
‫أن يثبت حبه لها ويقفز

481
00:32:14,042 --> 00:32:16,042
‫- هل دفعته؟
‫- لم تحتج إلى ذلك

482
00:32:16,167 --> 00:32:20,251
‫كان أخي مهووساً بإثارة إعجابها
‫لذلك قرر أن يغوص

483
00:32:20,792 --> 00:32:22,667
‫وبهذا تمزق كتفَيه

484
00:32:22,792 --> 00:32:24,875
‫وانتهت مسيرته المهنية
‫في مجال كرة القدم

485
00:32:25,418 --> 00:32:27,001
‫كل ذلك بسبب (إميليا)

486
00:32:28,625 --> 00:32:32,292
‫- ربما يسعى إلى الانتقام أخيراً
‫- أنت لا تفهم

487
00:32:32,792 --> 00:32:35,251
‫(إميليا) تتمتع بالسيطرة على الرجال

488
00:32:35,376 --> 00:32:38,709
‫كأنها كلما عاملتهم بطريقة أسوأ
‫يزداد إعجابهم بها

489
00:32:38,959 --> 00:32:42,667
‫يؤسفني أنها مفقودة
‫لكن (ديفيد) ما كان ليختطفها

490
00:32:42,792 --> 00:32:45,126
‫ربما يكون يبحث عنها بنفسه

491
00:32:46,709 --> 00:32:48,709
‫حسناً، شكراً لك

492
00:32:50,792 --> 00:32:53,292
‫ماذا حدث لبيت العائلة
‫عند البحيرة؟

493
00:32:53,418 --> 00:32:54,959
‫ما زلنا نملكه، لماذا؟

494
00:32:56,209 --> 00:32:58,334
‫كان ذلك بدافع الفضول، شكراً لك

495
00:33:02,209 --> 00:33:03,583
‫نخب البدايات الجديدة

496
00:33:06,792 --> 00:33:08,959
‫كيف نبدأ من جديد من دون مال؟

497
00:33:10,709 --> 00:33:14,334
‫لا تقلق، قمت بتأمين ذلك

498
00:33:16,583 --> 00:33:21,334
‫- يا أمي، تعالي وانظري إلى ذلك
‫- ما هذا؟ ماذا تصنعين؟

499
00:33:21,459 --> 00:33:23,001
‫أصنع بيتاً لهذه الحيوانات

500
00:33:23,126 --> 00:33:25,251
‫- يا له من أمر ممتع
‫- إنه من أجلك

501
00:33:26,126 --> 00:33:27,459
‫- هل يعجبك؟
‫- أجل

502
00:33:28,167 --> 00:33:31,334
‫أتصنعين نار مخيم صغيرة؟
‫رائع جداً

503
00:33:31,917 --> 00:33:33,334
‫تستمتعين بوقتك، أليس كذلك؟

504
00:33:35,376 --> 00:33:36,376
‫(غريسي)...

505
00:33:38,959 --> 00:33:41,499
‫هناك شيء
‫نود أنا وأمك أن نخبرك به

506
00:33:41,709 --> 00:33:42,875
‫ليس الآن

507
00:33:47,167 --> 00:33:49,542
‫خذي (غريسي) إلى الداخل
‫وسأتولى الأمر

508
00:33:50,542 --> 00:33:52,542
‫اهدأ أيّها الأب المتأهب

509
00:33:53,583 --> 00:33:59,084
‫كل ما نحتاج إليه لبدء حياة جديدة
‫موجود في هذه السيارة

510
00:34:04,917 --> 00:34:07,667
‫- من هذا؟
‫- صديق قديم

511
00:34:08,209 --> 00:34:09,376
‫هذا بيته

512
00:34:11,376 --> 00:34:12,376
‫مرحباً!

513
00:34:20,418 --> 00:34:22,959
‫رقم ٤٩ في منطقة (ميدو لين)
‫عند بحيرة (إيدن)، مقاطعة (فيرمونت)

514
00:34:23,251 --> 00:34:24,875
‫- نحن في طريقنا الآن
‫- حسناً

515
00:34:26,499 --> 00:34:28,917
‫لمَ قد تود (إميليا)
‫العودة إلى مكان الحادثة؟

516
00:34:30,792 --> 00:34:33,499
‫مرضها النفسي يتطلب تغييراً جذرياً
‫للبقاء على قيد الحياة

517
00:34:33,583 --> 00:34:37,042
‫والتغيير الجذري
‫يتطلب الانفصال عن الماضي

518
00:34:37,167 --> 00:34:39,542
‫أليس العودة إلى منزل البحيرة
‫هو عكس ذلك؟

519
00:34:39,834 --> 00:34:42,499
‫ليس إن عادت
‫لتمحي خطيئتها القديمة

520
00:34:42,625 --> 00:34:45,792
‫أولاً قتلت زوجها وابنه

521
00:34:46,167 --> 00:34:48,542
‫ثم (سام)، لكنها لم تكن تعرفه

522
00:34:49,750 --> 00:34:53,459
‫- وماذا عن (بيتر)؟
‫- يتوقف ذلك على فائدته من عدمها

523
00:34:53,792 --> 00:34:55,583
‫المجرم يصبح ضحية

524
00:34:56,209 --> 00:34:58,583
‫أتساءل عمّا إذا كان ذلك
‫ينطبق على (ديفيد كولينز)

525
00:34:58,917 --> 00:35:01,499
‫كل شيء ممكن مع (إميليا)

526
00:35:04,251 --> 00:35:07,418
‫- ثلاثة جوازات سفر كما طلبت
‫- وماذا عن تذاكر الطائرة؟

527
00:35:08,376 --> 00:35:10,792
‫من الدرجة الأولى
‫غير قابلة للاسترداد

528
00:35:11,459 --> 00:35:12,625
‫أظن أنك نسيت شيئاً

529
00:35:13,376 --> 00:35:15,418
‫هل أنسى شيئاً لك؟ محال

530
00:35:19,042 --> 00:35:21,542
‫٧٥ ألفاً من الصندوق المدفون
‫تحت الشجرة

531
00:35:22,499 --> 00:35:25,042
‫والذي كان استخراجه مؤلماً بالمناسبة

532
00:35:25,917 --> 00:35:27,750
‫كيف عرف بأمر الخبيئة؟

533
00:35:27,875 --> 00:35:31,709
‫إن ذهبنا لاستخراج ذلك الصندوق
‫لكنا في السجن الآن

534
00:35:36,583 --> 00:35:38,126
‫كم أحب النقود!

535
00:35:40,001 --> 00:35:41,750
‫حصتك، ١٠ آلاف

536
00:35:42,792 --> 00:35:45,792
‫- اتفقنا على ٢٠ ألف
‫- ١٠ آلاف قبل و ١٠ آلاف بعد

537
00:35:48,126 --> 00:35:49,251
‫بعد ماذا؟

538
00:35:50,292 --> 00:35:51,583
‫أنا أشعر بالعطش

539
00:35:53,709 --> 00:35:55,792
‫اذهب، خذها

540
00:35:58,542 --> 00:35:59,625
‫هيّا يا (غريسي)

541
00:36:08,334 --> 00:36:09,959
‫هل أنت مستعد لفعل هذا؟

542
00:36:11,459 --> 00:36:12,792
‫إذا أردت مني ذلك

543
00:36:16,167 --> 00:36:18,001
‫كل ذلك جزء من الخطة

544
00:36:19,376 --> 00:36:21,418
‫سنعرّج على المصرف
‫في طريقنا إلى المطار

545
00:36:21,667 --> 00:36:24,834
‫ستدخل وتسحب الـ٥٠٠ ألف

546
00:36:25,418 --> 00:36:29,001
‫فأنا امرأة مطلوبة

547
00:36:29,376 --> 00:36:30,834
‫أجل، أنت كذلك

548
00:36:35,418 --> 00:36:39,126
‫- أمي، تعالي وانظري إلى هذا!
‫- لحظة يا عزيزتي، سآتي فوراً

549
00:36:45,875 --> 00:36:47,917
‫أحضري (غريسي)، وأبقيها بأمان

550
00:36:50,001 --> 00:36:51,499
‫أحيطوا بالسيارة من الجانبين

551
00:36:58,084 --> 00:37:00,750
‫- المباحث الفيدرالية، ارفعوا أيديكم
‫- المباحث الفيدرالية، توقفوا في أماكنكم

552
00:37:00,875 --> 00:37:02,209
‫- لا تتحركوا، لا تتحركوا
‫- أمي! أمي!

553
00:37:02,334 --> 00:37:04,542
‫- ارفعوا أيديكم، توقفوا في أماكنكم
‫- لا تتحركوا، لا تتحركوا

554
00:37:06,042 --> 00:37:07,709
‫أيّها الرئيس، أرى سلاحين

555
00:37:10,709 --> 00:37:13,499
‫دعوا (إميليا) تذهب
‫أنا من تريدون

556
00:37:14,459 --> 00:37:15,500
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

557
00:37:16,251 --> 00:37:18,709
‫إذ لا يبدو لي أنك خاطف وهي رهينة

558
00:37:19,459 --> 00:37:21,001
‫بل تبدو كمن احتيل عليه

559
00:37:22,875 --> 00:37:24,167
‫(إميليا) لا تحبك يا (بيتر)

560
00:37:24,542 --> 00:37:25,542
‫إنه يكذب

561
00:37:26,292 --> 00:37:27,292
‫لا تنصت إليه

562
00:37:28,459 --> 00:37:29,583
‫أنا أقول الحقيقة

563
00:37:30,709 --> 00:37:34,376
‫فالسيد (كولينز)
‫قد ضحّى بنفسه من أجلها

564
00:37:34,499 --> 00:37:35,667
‫أليس كذلك يا (ديفيد)؟

565
00:37:36,084 --> 00:37:38,334
‫ألم تطالبك بالقفز لتثبت حبك لها؟

566
00:37:40,542 --> 00:37:45,042
‫هذا ما قلته لي
‫قبل أن تدفعيني لقتل (سام)

567
00:37:45,709 --> 00:37:49,084
‫(بيتر)، (بيتر)، ما كنت لأخونك أبداً

568
00:37:49,959 --> 00:37:53,499
‫أراهن أنّ ابنك وزوجك اعتقدا ذلك
‫قبل أن يُقتلا في منزلهما

569
00:37:57,875 --> 00:38:01,834
‫لا تفعل ذلك يا (بيتر)
‫لن تود أن ينتهي ذلك بطريقة خاطئة

570
00:38:02,750 --> 00:38:05,251
‫دعيني أخمن يا (إميليا)
‫لديك ثلاثة جوازات سفر

571
00:38:05,625 --> 00:38:07,875
‫واحد لك، وواحد لـ(غريسي)
‫وواحد لـ(ديفيد)

572
00:38:08,292 --> 00:38:10,084
‫(بيتر) لم يكن أبداً
‫جزء من نهاية الخطة

573
00:38:13,418 --> 00:38:17,625
‫أصر (ديفيد) على أنني
‫إذا أردت معونته فعليّ اصطحابه

574
00:38:17,959 --> 00:38:19,209
‫وأن يحضر مسدسه

575
00:38:19,625 --> 00:38:22,376
‫حتى تتخلصان من (بيتر)
‫قبل رحيلكما

576
00:38:23,251 --> 00:38:26,126
‫- قلت إنك أردت مني اصطحابك
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟

577
00:38:26,709 --> 00:38:28,251
‫(غريسي) هي ابنتنا

578
00:38:36,251 --> 00:38:38,583
‫الرجل الوحيد الذي احتجت إليه
‫كان والدك

579
00:38:38,959 --> 00:38:40,625
‫ولم يكن قط بجانبك

580
00:38:40,959 --> 00:38:42,499
‫استغللت هذين الرجلين

581
00:38:43,167 --> 00:38:47,126
‫كنت ستأخذين المال وابنتك
‫وتهربين

582
00:38:48,084 --> 00:38:49,084
‫هل أنا محق؟

583
00:38:51,126 --> 00:38:52,583
‫ضعي يديك خلف ظهرك

584
00:38:54,917 --> 00:38:56,251
‫ضعي يديك خلف ظهرك!

585
00:38:57,792 --> 00:38:59,167
‫خلف ظهرك!

586
00:39:08,167 --> 00:39:09,167
‫- ارمي السلاح!
‫- لا!

587
00:39:11,084 --> 00:39:12,084
‫ارمي السلاح!

588
00:39:24,583 --> 00:39:26,500
‫- ابتعد عني!
‫- ضعي يديك خلف ظهرك!

589
00:39:28,042 --> 00:39:29,084
‫توقفي عن الحركة

590
00:39:32,167 --> 00:39:33,792
‫ستكونين بخير، انظري إليّ
‫انظري إليّ

591
00:39:34,167 --> 00:39:36,251
‫انظري إليّ، تنفسي بعمق

592
00:39:36,917 --> 00:39:38,001
‫تنفسي بعمق، (بارنس)

593
00:39:38,334 --> 00:39:40,042
‫أرسلي أطباء الطوارئ إلى هنا
‫بأسرع ما يستطيعون

594
00:39:40,209 --> 00:39:41,583
‫- عُلم
‫- لا تفقدي وعيك

595
00:39:41,792 --> 00:39:46,625
‫سأضغط هنا، ستكونين بخير
‫لا تفقدي وعيك، لا تفقدي وعيك

596
00:39:50,500 --> 00:39:51,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

597
00:39:52,209 --> 00:39:55,625
‫لنستخدم هذه الوسادة لرفع قدمك

598
00:39:57,750 --> 00:40:00,959
‫أحضرت الإفطار ودواءك

599
00:40:01,126 --> 00:40:02,334
‫اختاري النكهة التي تحبينها

600
00:40:02,583 --> 00:40:03,875
‫"(ماسيل غازيل)"

601
00:40:04,209 --> 00:40:07,334
‫- (كروزبي)!
‫- حتماً نسيتها في المتجر

602
00:40:07,625 --> 00:40:09,459
‫لا بأس، سأعود إلى هناك

603
00:40:09,875 --> 00:40:13,001
‫مهلاً، سمعت أنك عازفة موسيقى

604
00:40:14,334 --> 00:40:15,959
‫هذا صحيح

605
00:40:16,334 --> 00:40:18,499
‫حسناً، أتطلع إلى سماع عزفك
‫في وقت ما

606
00:40:19,959 --> 00:40:22,209
‫(هانا) عادةً تهرب منه
‫بسماعات الأذن

607
00:40:28,625 --> 00:40:30,209
‫أنا آسف جداً لأنني نسيت دواءك

608
00:40:31,667 --> 00:40:33,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس حقاً

609
00:40:34,084 --> 00:40:38,459
‫ذكريات ما حدث تهاجمني باستمرار

610
00:40:40,834 --> 00:40:43,625
‫(هانا)، لا يمكنك فعل ذلك

611
00:40:43,959 --> 00:40:45,709
‫نتعلم كيفية التعامل
‫مع هذه الأمور طوال الوقت

612
00:40:45,834 --> 00:40:48,292
‫- في صف صيانة الأسلحة
‫- بالضبط

613
00:40:48,499 --> 00:40:49,750
‫وماذا يقولون؟

614
00:40:50,709 --> 00:40:53,875
‫أحياناً يفقد الناس صوابهم
‫قبيل القبض عليهم

615
00:40:54,459 --> 00:40:55,834
‫لكنك تعاملت مع الأمر

616
00:40:56,376 --> 00:40:59,334
‫وربما حميت رئيسك
‫من الإصابة برصاصة أثناء ذلك

617
00:41:00,542 --> 00:41:04,750
‫لذا عليك الكف عن لوم نفسك
‫وأخبريني بما يمكنني فعله لمساعدتك

618
00:41:05,834 --> 00:41:06,834
‫هل أنت جائعة؟

619
00:41:07,667 --> 00:41:09,959
‫- ليس عليك لعب دور الممرض
‫- لكنني أريد ذلك

620
00:41:10,084 --> 00:41:15,167
‫هيّا، هل أعد عجة البيض الرائعة
‫أم الـ(لازانيا) الساخنة؟

621
00:41:15,499 --> 00:41:19,084
‫- أتودين مقرمشات الجبن؟
‫- احتفظ بمهاراتك المطبخية لـ(زيدي)

622
00:41:19,209 --> 00:41:20,750
‫قلت إنها تتبع صيام العصائر

623
00:41:22,709 --> 00:41:25,917
‫لنكن واقعيين
‫لن أتمكن من السير لثلاثة أسابيع

624
00:41:26,042 --> 00:41:27,834
‫وأنت تعمل بوظيفة بدوام كامل

625
00:41:28,001 --> 00:41:31,001
‫(زيدي) فتاة رائعة
‫لكنها لا يُعتمد عليها

626
00:41:32,001 --> 00:41:35,583
‫سأعود إلى منزلي، لـ(دارين)
‫لأمي وأبي

627
00:41:36,459 --> 00:41:39,583
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أنا متأكدة

628
00:41:40,209 --> 00:41:43,500
‫لا تتصرّف وكأنك لست مسروراً
‫بتواجدك وحيداً مع (زيدي)

629
00:41:43,834 --> 00:41:46,084
‫تعلمين أنني سأكره
‫كل لحظة من ذلك

630
00:41:55,750 --> 00:41:57,583
‫أيمكنك أن توصلني إلى (دارين) لاحقاً؟

631
00:41:59,292 --> 00:42:00,292
‫حتماً

