﻿1
00:00:06,413 --> 00:00:09,287
‫درجة الحرارة منخفضة جداً
‫وهي ترتدي بلوزة قصيرة

2
00:00:09,413 --> 00:00:12,121
‫- لا مشكلة عندي في ذلك
‫- (ستايسي) زميلتي في صف الاقتصاد

3
00:00:12,287 --> 00:00:14,871
‫الاقتصاد؟ سينقص هذا معدلك السنوي!

4
00:00:14,995 --> 00:00:16,413
‫أجبرني أبي على حضوره

5
00:00:17,413 --> 00:00:22,204
‫وربما بوسع (ستايسي) أن تدرّسك
‫التفاصيل الدقيقة للعرض والطلب

6
00:00:24,037 --> 00:00:25,079
‫مرحباً، كيف الحال؟

7
00:00:26,454 --> 00:00:27,954
‫هل أنتم أعضاء في فريق الـ(لاكروس)؟

8
00:00:29,037 --> 00:00:30,954
‫نعم، نعم، لماذا؟
‫أتفكر في الانضمام؟

9
00:00:31,579 --> 00:00:34,246
‫لا، لا، أنا أبحث
‫عن المواهب لفريق كرة القدم

10
00:00:35,162 --> 00:00:37,371
‫كنت من أفضل لاعبي الولاية
‫في خط الحماية الهجومي في الثانوية

11
00:00:39,246 --> 00:00:40,413
‫أنا أمازحكم!

12
00:00:41,538 --> 00:00:44,121
‫أنا خريج كلية الفلسفة

13
00:00:44,746 --> 00:00:46,912
‫- نعم، نعم، نعم
‫- لكنه صدقني، أرأيتم ذلك؟

14
00:00:47,454 --> 00:00:48,454
‫نعم، صحيح

15
00:00:48,746 --> 00:00:52,454
‫- إذاً، ما سجلكم الموسم الفائت؟
‫- ١٢ انتصاراً و٤ هزائم

16
00:00:52,704 --> 00:00:54,371
‫- رائع!
‫- نعم

17
00:00:56,663 --> 00:00:58,121
‫أنا (ديلان) بالمناسبة

18
00:00:58,621 --> 00:00:59,995
‫لقد فرغت كؤوسكم يا رفاق!

19
00:01:00,496 --> 00:01:02,454
‫أتمانعون أن أدعوكم
‫لجولة أخرى من الشراب؟

20
00:01:03,830 --> 00:01:06,162
‫نعم، لا بأس
‫كما تشاء يا صاح، افعل ذلك

21
00:01:12,454 --> 00:01:14,287
‫٤ كؤوس من فضلك

22
00:01:14,788 --> 00:01:15,788
‫حسناً

23
00:01:19,413 --> 00:01:22,162
‫- كان العشاء رائعاً، شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

24
00:01:22,329 --> 00:01:25,579
‫هو أفضل حتى في الصيف
‫عندما تتوافر الذرة والطماطم الموسمية

25
00:01:26,413 --> 00:01:27,911
‫سنعود إلى المطعم إذاً

26
00:01:31,704 --> 00:01:33,454
‫أيمكنك وضع خطام على حصان إذاً؟

27
00:01:34,663 --> 00:01:37,538
‫نعم، نعم، لا أرى سبباً
‫يمنعني من ذلك

28
00:01:40,037 --> 00:01:41,579
‫ستشعر (تالي) بحماس شديد

29
00:01:44,287 --> 00:01:48,037
‫أردت أن أطرح عليك الأمر
‫سيقام سباق خيول قريباً في (ميدفورد)

30
00:01:48,162 --> 00:01:51,162
‫وأود أن تجرب (تالي) المنافسة فيه

31
00:01:51,830 --> 00:01:54,621
‫إذا كنت تظنينها مستعدة لذلك
‫أنت مارستها في نشأتك، صحيح؟

32
00:01:55,037 --> 00:01:57,454
‫كانت أمي تحب ترويض الخيول
‫لكنني أردت القفز بها

33
00:01:57,621 --> 00:02:00,954
‫لذا شاركت في سباق قفز الحواجز
‫للصغار في مدينتي

34
00:02:01,079 --> 00:02:05,079
‫- لا أدري، تبدو رياضة خطيرة
‫- هذا كلام عميل فدرالي

35
00:02:05,287 --> 00:02:07,079
‫كان خياري الآخر احتراف
‫العزف الكلاسيكي على البيانو

36
00:02:07,204 --> 00:02:08,204
‫نعم، صحيح

37
00:02:12,579 --> 00:02:13,579
‫إذاً...

38
00:02:15,413 --> 00:02:19,413
‫- أتودين احتساء بعض القهوة؟
‫- نعم، لا أودّ العودة إلى المنزل بعد

39
00:02:19,995 --> 00:02:21,496
‫حسناً، رائع

40
00:02:43,287 --> 00:02:44,287
‫(جايك)؟

41
00:02:45,037 --> 00:02:47,871
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم، نعم

42
00:02:49,871 --> 00:02:52,162
‫اسمع، يجب ألا تقود
‫بهذه الحالة يا صاح

43
00:02:53,912 --> 00:02:54,954
‫دعني أقلك إلى المنزل

44
00:02:57,204 --> 00:02:58,830
‫هيّا بنا

45
00:02:59,830 --> 00:03:01,538
‫حسناً، اركب

46
00:03:21,538 --> 00:03:24,037
‫ماذا؟ لماذا توقفنا هنا؟

47
00:03:24,538 --> 00:03:25,912
‫يبدو أنك على وشك التقيؤ

48
00:03:33,746 --> 00:03:35,287
‫أنا بخير يا صاح، أنا بخير

49
00:03:36,037 --> 00:03:37,454
‫لا أريد أن تتقيأ في سيارتك

50
00:03:38,663 --> 00:03:41,121
‫هيّا بنا، لنستنشق
‫بعض الهواء النقي قليلاً

51
00:03:47,454 --> 00:03:48,538
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

52
00:03:52,121 --> 00:03:53,830
‫ها أنت ذا
‫ستكون على ما يرام

53
00:03:54,162 --> 00:03:56,912
‫أنا بخير، أنا بخير، حسناً

54
00:03:59,954 --> 00:04:00,954
‫ماذا تفعل؟

55
00:04:03,329 --> 00:04:04,663
‫توقف!

56
00:04:04,911 --> 00:04:05,911
‫توقف!

57
00:04:23,911 --> 00:04:27,037
‫أهلاً! أهلاً! انظروا من أتت!
‫كيف حالك يا فتاة؟

58
00:04:27,162 --> 00:04:28,746
‫بخير، تسرني العودة إلى العمل

59
00:04:28,871 --> 00:04:33,037
‫نعم، حسناً، افتقدناك هنا
‫فقد كان المركز بلا روح في غيابك

60
00:04:33,287 --> 00:04:34,287
‫هل قابلت (أورتيز)؟

61
00:04:34,413 --> 00:04:35,454
‫- نعم، يا سيّدي
‫- بالطبع

62
00:04:35,663 --> 00:04:38,037
‫- كيف حال قدمك؟
‫- تحتاج إلى الجبيرة لأسبوع آخر

63
00:04:38,162 --> 00:04:40,746
‫وأوامر (إيزوبل) الرسمية
‫هي ألا أتعِب نفسي في العمل

64
00:04:42,121 --> 00:04:43,204
‫حظاً أوفر في ذلك!

65
00:04:45,830 --> 00:04:47,079
‫أنت مبتهج اليوم

66
00:04:47,579 --> 00:04:49,121
‫نعم، حسناً، أنا...

67
00:04:54,579 --> 00:04:55,871
‫أعتقد أن علينا البدء بالعمل

68
00:04:55,995 --> 00:04:58,538
‫(هانا)، أديري الجلسة أنت
‫وعلّمي (أورتيز) كيفية العمل

69
00:05:00,621 --> 00:05:05,162
‫لم يكن مساء الجمعة البارحة
‫عادياً في جامعة (بارد)

70
00:05:05,496 --> 00:05:08,371
‫الثاني من الجهة اليمنى
‫هو المتهم (ديلان رايت)

71
00:05:08,496 --> 00:05:10,912
‫هذا اسمه في البطاقة الشخصية
‫التي أبرزها لإدارة الحانة على الأقل

72
00:05:11,037 --> 00:05:13,871
‫صديقه الذي يطوقه بذراعه
‫هو الضحية (جايك فيريس)

73
00:05:14,037 --> 00:05:15,579
‫طالب في السنة الأخيرة في (بارد)

74
00:05:15,912 --> 00:05:17,121
‫هل بتنا نحقق في الجرائم الفردية؟

75
00:05:17,246 --> 00:05:20,704
‫(جايك) هو ابن نائب (نيويورك)
‫(دايان فيريس)، أتعرفونها؟

76
00:05:20,830 --> 00:05:24,621
‫الجمهورية ذات الضمير الحي
‫تدافع عن المهاجرين وحرية الاختيار

77
00:05:24,912 --> 00:05:26,496
‫امتنعت عن التصويت
‫لسحب الثقة مرتين

78
00:05:26,621 --> 00:05:30,121
‫وهذا ما أغضب مناصري حزبها
‫وتجمع متظاهرون أمام منزلها

79
00:05:30,371 --> 00:05:32,746
‫حسناً، لم يعد (جايك)
‫إلى غرفته في السكن ليلة أمس

80
00:05:33,037 --> 00:05:35,788
‫وُجدت جثته على ضفاف
‫نهر (هادسون) هذا الصباح

81
00:05:35,911 --> 00:05:37,329
‫ويقول قاضي التحقيق إنه غرق

82
00:05:37,830 --> 00:05:39,538
‫وما الذي يجعلها جريمة قتل إذاً؟

83
00:05:39,871 --> 00:05:40,871
‫هذا!

84
00:05:41,538 --> 00:05:44,121
‫مقطع من كاميرا مراقبة
‫على جسر (كينغستون راينكليف)

85
00:05:44,246 --> 00:05:46,413
‫بعد ٣٠ دقيقة
‫من مغادرة (جايك) للحانة

86
00:05:47,912 --> 00:05:51,788
‫هذه سيارة (جايك)
‫ويفترض أن هذا هو (ديلان)

87
00:05:57,704 --> 00:06:00,162
‫دفعه من فوق السياج وانطلق بالسيارة

88
00:06:00,287 --> 00:06:03,329
‫وجدت شرطة (أنانديل)
‫السيارة متروكة في زقاق

89
00:06:03,454 --> 00:06:05,413
‫بلا بصمات ولا شهود عيان

90
00:06:05,538 --> 00:06:09,871
‫دوافع الجريمة كثيرة من الدافع السياسي
‫إلى الشجار من أجل فتاة

91
00:06:09,995 --> 00:06:11,830
‫ألدينا عناوين إقامة بقية الشبان؟

92
00:06:11,912 --> 00:06:14,371
‫نعم، إنهم من أعطوا الصورة
‫لشرطة (أنانديل)

93
00:06:14,621 --> 00:06:15,954
‫ويقيمون خارج السكن الجامعي

94
00:06:16,204 --> 00:06:20,371
‫سنذهب أنا و(بارنز) للقاء الشبان
‫وابحثا أنتما عن شخصية (ديلان)

95
00:06:20,496 --> 00:06:22,037
‫- سأسأل في الجامعة
‫- سأسأل في الحانة

96
00:06:23,496 --> 00:06:24,579
‫ماذا عني؟

97
00:06:25,912 --> 00:06:28,746
‫نعم، تواصلي مع وحدة مكافحة
‫الإرهاب في الطابق العلوي

98
00:06:28,871 --> 00:06:32,079
‫وابحثي عن وجود تهديدات صريحة
‫للنائب (فيريس) وعائلتها

99
00:06:33,329 --> 00:06:35,496
‫- أتحتاجين إلى كرسي متحرك؟
‫- تباً لك

100
00:06:36,995 --> 00:06:38,079
‫أستسمحين له بالسخرية منك هكذا؟

101
00:06:38,246 --> 00:06:41,121
‫هو غاضب من عودتي
‫لتعكير صفو علاقته بـ(زيدي)

102
00:06:41,454 --> 00:06:44,621
‫التي عرّفتك إليها من الأساس!
‫على الرحب والسعة

103
00:06:47,538 --> 00:06:50,579
‫لم نكن نعرفه
‫كانت تلك أول ليلة نلتقيه فيها

104
00:06:51,162 --> 00:06:54,621
‫أتى إلى طاولتنا وصار يسأل
‫(جايك) عن الـ(لاكروس)

105
00:06:54,746 --> 00:06:57,788
‫ثم ذهب إلى ركن المشروبات
‫ودعانا لجولة أخرى من الشراب

106
00:06:58,037 --> 00:06:59,704
‫واحتسى كأسَي جعة برفقتنا
‫ثم ذهب

107
00:06:59,830 --> 00:07:03,371
‫- وغادر (جايك) بعده مباشرة؟
‫- نعم، قال إنه يشعر بالتعب

108
00:07:03,496 --> 00:07:05,830
‫وهذا غريب فعادةً ما يكون (جايك)
‫آخر المغادرين

109
00:07:05,912 --> 00:07:10,162
‫الغريب حقاً أن (جايك) مدافع
‫قوي البنية وسريع الحركة

110
00:07:10,287 --> 00:07:13,246
‫محال أن يتمكن ذلك الصغير
‫من رميه من فوق الجسر

111
00:07:13,871 --> 00:07:14,995
‫كان ليبرحه ضرباً

112
00:07:16,663 --> 00:07:19,079
‫لكن ليس بعد ليلة
‫من احتساء الشراب ربما

113
00:07:24,371 --> 00:07:27,079
‫- هل ذكر (ديلان) والدة (جايك)؟
‫- لا

114
00:07:27,204 --> 00:07:29,496
‫- فهي تتصدر عناوين الأنباء مؤخراً
‫- نعم

115
00:07:29,621 --> 00:07:33,704
‫لكن الناس يتقبلون هذا هنا
‫فهي بطلة تقريباً

116
00:07:34,246 --> 00:07:35,954
‫هل كنتم أنتم الأربعة معاً
‫طوال الليلة؟

117
00:07:36,413 --> 00:07:37,413
‫نعم

118
00:07:39,079 --> 00:07:41,037
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

119
00:07:42,162 --> 00:07:44,079
‫ذهب (ديلان) لقضاء حاجته
‫قبل مغادرته

120
00:07:45,037 --> 00:07:47,995
‫دخلت إلى الحمام بعده
‫وكان ما زال فيه

121
00:07:48,121 --> 00:07:51,204
‫يكتب شيئاً ما على الباب
‫كرسوم أو جمل

122
00:07:51,579 --> 00:07:52,788
‫أتذكر ماذا كتب؟

123
00:07:53,788 --> 00:07:55,454
‫أذكر أنه استخدم قلماً أحمر وحسب

124
00:07:55,579 --> 00:07:57,037
‫جدران ذلك الحمام مليئة بالرسوم

125
00:07:57,162 --> 00:08:00,204
‫وظننته يكتب رقم هاتفه
‫بحثاً عن شاب يصادقه

126
00:08:00,788 --> 00:08:02,911
‫لم يكن مهتماً بالـ(لاكروس) إذاً؟

127
00:08:03,329 --> 00:08:06,830
‫لم يتودد إلينا أو ما شابه
‫لكن هذا كان انطباعنا عنه

128
00:08:06,954 --> 00:08:09,538
‫أيمكن أن يكون حصل سوء تفاهم
‫بينه وبين (جايك)؟

129
00:08:09,995 --> 00:08:12,538
‫(جايك)؟ بالطبع لا

130
00:08:14,454 --> 00:08:15,621
‫حسناً أيّها الشابان...

131
00:08:17,079 --> 00:08:18,162
‫شكراً لكما

132
00:08:20,704 --> 00:08:22,079
‫أتى إلى هنا لثلاث ليالٍ متتالية

133
00:08:22,204 --> 00:08:25,162
‫لهذا تذكرت اسمه على رخصته
‫التي أعطيتها للشرطة

134
00:08:26,329 --> 00:08:27,788
‫هل كنت تعلمين أنها بطاقة هوية مزورة؟

135
00:08:27,911 --> 00:08:29,371
‫هذه حانة جامعية
‫معظم البطاقات مزورة

136
00:08:29,579 --> 00:08:32,871
‫لا يمكنني رفض الجميع
‫وإلا سأعمل بأجر زهيد في مكان ما

137
00:08:33,371 --> 00:08:35,329
‫أرأيته يدعو أحداً آخر
‫لاحتساء الجعة؟

138
00:08:36,162 --> 00:08:39,621
‫لا، لكنني رأيته يتحادث
‫مع شبان وسيمين أنيقين

139
00:08:39,746 --> 00:08:41,037
‫إنه يتملق الرياضيين حتماً

140
00:08:43,287 --> 00:08:44,579
‫مرحباً أيّها الرئيس، ما الأمر؟

141
00:08:46,704 --> 00:08:47,788
‫حسناً، سأتكفل بالأمر

142
00:08:48,911 --> 00:08:52,954
‫- أودّ تفتيش حمام الرجال
‫- عند الزاوية اليمنى، تفضل

143
00:08:53,162 --> 00:08:54,162
‫شكراً لك

144
00:09:00,496 --> 00:09:01,579
‫مرحباً يا صاح

145
00:09:02,496 --> 00:09:03,995
‫أريدك أن تخرج الآن

146
00:09:04,538 --> 00:09:06,871
‫- هيّا!
‫- بحقك يا رجل!

147
00:09:08,454 --> 00:09:10,912
‫- رائحة هذا المكان كريهة جداً!
‫- ربما هذه رائحتي

148
00:09:31,995 --> 00:09:33,454
‫صوت الموسيقى مرتفع جداً

149
00:09:33,912 --> 00:09:34,912
‫آسف

150
00:09:36,496 --> 00:09:37,746
‫ماذا تفعل عندك؟

151
00:09:38,496 --> 00:09:39,496
‫لا شيء

152
00:09:39,746 --> 00:09:42,246
‫أقوم ببعض الأعمال

153
00:09:43,911 --> 00:09:46,079
‫تركت مصباح البهو مناراً مرة أخرى

154
00:09:46,204 --> 00:09:49,663
‫أطفئه وإلا ستدفع فاتورة الكهرباء
‫إضافة إلى الإيجار

155
00:09:49,954 --> 00:09:51,454
‫سأفعل، أنا آسف

156
00:09:51,746 --> 00:09:53,162
‫هل ستخرج الليلة مجدداً؟

157
00:09:54,830 --> 00:09:56,371
‫سألتزم الهدوء عند عودتي

158
00:09:57,329 --> 00:09:58,579
‫حري بك أن تفعل

159
00:10:04,454 --> 00:10:07,454
‫تتبعت كل اسم في ملف
‫التهديدات الموجهة للنائب

160
00:10:07,621 --> 00:10:11,287
‫ولم يكن فيها اسم (جايك)، إنما رجل
‫كان في مبنى الكونغرس في ٦ يناير

161
00:10:11,413 --> 00:10:14,329
‫قال إنه يريد أن يطلق النار
‫على رأس (دايان فيريس)

162
00:10:14,663 --> 00:10:15,788
‫هل سنجلبه للاستجواب؟

163
00:10:15,954 --> 00:10:18,413
‫هو في السجن لخرقه إطلاق السراح
‫المشروط، لم يكن بوسعه فعلها

164
00:10:18,538 --> 00:10:21,788
‫ولا أحد آخر من القائمة سافر
‫إلى شمال (نيويورك) الشهر الفائت

165
00:10:21,911 --> 00:10:23,621
‫لا أظن أن الدافع سياسي

166
00:10:23,830 --> 00:10:25,911
‫نعم، قصة الخريج تلك مزيفة

167
00:10:26,287 --> 00:10:29,663
‫قال مكتب القبول إن الطالب الوحيد
‫باسم (ديلان) هي طالبة في السنة الأولى

168
00:10:30,037 --> 00:10:31,871
‫هل عرضت هذه الصورة
‫على طلاب الجامعة؟

169
00:10:32,162 --> 00:10:33,287
‫نعم، ليلة أمس

170
00:10:33,413 --> 00:10:35,246
‫لكن كانت الدروس قد انتهت
‫لذا سأعود إلى هناك الآن

171
00:10:35,496 --> 00:10:37,911
‫وأعرضها في ساحة الجامعة
‫لأرى إذا استطاع أحد التعرف عليه

172
00:10:38,371 --> 00:10:40,454
‫وتعني بذلك فتيات الجامعة؟

173
00:10:40,954 --> 00:10:42,663
‫هذه مهمة صعبة
‫ويجب أن يقوم بها أحدنا

174
00:10:43,788 --> 00:10:47,911
‫قضوا في الحانة ساعتين على الأقل
‫كم كانت نسبة الكحول في دم (جايك)؟

175
00:10:47,995 --> 00:10:49,454
‫١٢،٠

176
00:10:49,579 --> 00:10:52,329
‫كان ثملاً لكن ليس بشدة
‫خاصة لشاب في حجمه

177
00:10:52,995 --> 00:10:55,912
‫- هل من مخدرات في فحص السموم؟
‫- آثار الكحول فقط

178
00:10:58,621 --> 00:11:02,079
‫لنطلب من المركز مراجعة النتائج
‫فهناك خطأ ما فيها

179
00:11:02,204 --> 00:11:03,204
‫"تقرير السموم، شرطة (أنانديل)
‫تقرير السموم الأولي"

180
00:11:03,329 --> 00:11:07,162
‫تعميم من شرطة (نيويورك)
‫فُقد طالب في جامعة (ماريست) بالأمس

181
00:11:07,704 --> 00:11:09,371
‫إنها تبعد نصف ساعة عن (بارد)

182
00:11:10,746 --> 00:11:12,621
‫سحبوا جثته للتو من نهر (هادسون)

183
00:11:14,911 --> 00:11:16,413
‫"(بكيبسي، نيويورك)"

184
00:11:16,538 --> 00:11:18,454
‫عدد الضباط الفيدراليين كبير
‫بالنسبة إلى جثة عائمة

185
00:11:19,329 --> 00:11:21,204
‫قد يتم تحويل هذه القضية لنا

186
00:11:22,413 --> 00:11:24,204
‫أحد المتجولين رأى الجثة في الماء

187
00:11:25,621 --> 00:11:28,496
‫تنطبق عليها مواصفات
‫طالب جامعي فُقد ليلة أمس

188
00:11:28,704 --> 00:11:29,788
‫(مارك هيليارد)

189
00:11:30,663 --> 00:11:32,746
‫طالب في كلية التاريخ
‫ولاعب كرة قدم

190
00:11:32,871 --> 00:11:35,911
‫شوهد آخر مرة
‫وهو يغادر حانة الجامعة ثملاً

191
00:11:36,121 --> 00:11:39,830
‫هل من آثار عراك
‫أو جروح دفاعية أو ما شابه؟

192
00:11:40,287 --> 00:11:44,246
‫لا، نظراً إلى شدة ثمالته التي وصفها
‫الجميع، نظن أنه انتحار عرضيّ

193
00:11:44,663 --> 00:11:47,204
‫أيّها الرئيس، تعال وانظر إلى هذا

194
00:11:54,079 --> 00:11:56,704
‫كانت هذه العلامة مرسومة أيضاً
‫في حمام الرجال في الحانة

195
00:11:59,079 --> 00:12:00,162
‫انظر إليها

196
00:12:00,746 --> 00:12:02,496
‫الرمز ذاته واللون ذاته

197
00:12:03,037 --> 00:12:06,830
‫رقم ١ داخل رقم صفر
‫تبدو كزر الإطفاء والتشغيل في الحاسوب

198
00:12:14,371 --> 00:12:18,454
‫وُجدت جثتا رياضيين جامعيين في النهر
‫مع توقيع المجرم ذاته

199
00:12:18,871 --> 00:12:20,246
‫في ليلتين متتاليتين

200
00:12:21,079 --> 00:12:25,454
‫أظننا نتعامل مع قاتل متسلسل
‫ربما بدأ جرائمه للتو

201
00:12:31,696 --> 00:12:33,654
‫وصل تقرير المخبر من (كوانتيكو)

202
00:12:33,821 --> 00:12:36,946
‫وجدوا مادة (ميدازولام)
‫في دم (جايك فيريس)

203
00:12:37,111 --> 00:12:39,446
‫لا تقوم الولاية بمعايرته
‫في فحوص السموم العادية

204
00:12:39,571 --> 00:12:40,613
‫لم أسمع به من قبل!

205
00:12:40,821 --> 00:12:43,071
‫أول ما نعايره في (لوس أنجلوس)
‫هو مخدرات الاحتفالات

206
00:12:43,237 --> 00:12:44,779
‫وتبدو خائب الأمل!

207
00:12:44,904 --> 00:12:47,529
‫هل قام (ديلان) بدعوة (مارك هيليارد)
‫لاحتساء الشراب بالأمس؟

208
00:12:47,654 --> 00:12:50,030
‫أكد على ذلك الساقي وكلا صديقيه

209
00:12:51,071 --> 00:12:53,529
‫هذه هي الطريقة
‫يضع المادة في كأس الشراب

210
00:12:53,654 --> 00:12:55,154
‫عليكم إجراء الفحص ذاته
‫على دم (هيليارد)

211
00:12:55,279 --> 00:12:57,654
‫(ميدازولام) ليس عقار هلوسة

212
00:12:57,779 --> 00:13:01,487
‫بل مهدئاً يستخدم في الجراحات
‫كبديل عن مهدئ (بروبوفول)

213
00:13:01,613 --> 00:13:03,321
‫من المحتمل أنه سرقه من مستشفى

214
00:13:03,446 --> 00:13:05,487
‫قد يكون لـ(ديلان) خبرة طبية

215
00:13:05,613 --> 00:13:08,946
‫فهو يضع لضحاياه
‫جرعة مناسبة تجعلهم مطيعين

216
00:13:09,111 --> 00:13:11,112
‫إذا فُقد عقار مضبوط من مستشفى...

217
00:13:11,237 --> 00:13:13,654
‫من المفترض تواجد بلاغ بذلك
‫لدى إدارة مكافحة المخدرات

218
00:13:13,779 --> 00:13:17,237
‫أبحث في البلاغات الواردة في آخر
‫٦ أشهر في المنطقة الشرقية الشمالية

219
00:13:17,904 --> 00:13:19,654
‫وجدت بلاغاً في يناير

220
00:13:19,946 --> 00:13:21,654
‫مركز (بيكسكيل) الطبي

221
00:13:21,779 --> 00:13:24,863
‫فُقدت ٤٠ حبة (ميدازولام)
‫من صيدلية المستشفى

222
00:13:24,988 --> 00:13:27,487
‫- من أبلغ عن ذلك؟
‫- مديرة الصيدلية

223
00:13:27,696 --> 00:13:30,362
‫(جوانا ريد)، ما زالت تعمل هناك

224
00:13:30,696 --> 00:13:33,946
‫أبلغت عن ذلك
‫وحققت إدارة المستشفى بالأمر

225
00:13:34,154 --> 00:13:37,071
‫واستجوبنا جميع الموظفين
‫وأنكر الجميع تورطهم

226
00:13:37,195 --> 00:13:39,154
‫- وأنت أيضاً؟
‫- نعم

227
00:13:39,279 --> 00:13:43,112
‫- تبدين متوترة
‫- أنا أقف أمام ٤ عملاء من المباحث

228
00:13:43,237 --> 00:13:45,529
‫وأشعر بأنكم تتهمونني بذلك

229
00:13:46,571 --> 00:13:48,738
‫أتريدون الكشف
‫عن تعاطي لـ(ميدازولام)؟

230
00:13:48,863 --> 00:13:50,487
‫سأعطيكم عينة من دمي وبولي في الحال

231
00:13:50,613 --> 00:13:51,988
‫لا نعتقد أنه كان من أجلك

232
00:13:52,738 --> 00:13:55,237
‫- سأتصل بمحامٍ
‫- تصرفي بذكاء يا (جوانا)

233
00:13:55,362 --> 00:13:57,696
‫استخدم شخص هذا الدواء
‫لارتكاب جريمتين خطيرتين

234
00:13:57,821 --> 00:14:00,237
‫إذا اتصلت بأحد
‫فسنفترض بأنك شريكته

235
00:14:00,362 --> 00:14:02,571
‫لسنا هنا للقبض
‫على متعاطي المخدرات

236
00:14:02,738 --> 00:14:04,071
‫نحن نطارد مجرماً هارباً

237
00:14:04,195 --> 00:14:06,362
‫وإذا كنت تعرفينه
‫فيجب أن تخبرينا

238
00:14:06,487 --> 00:14:07,487
‫وحالاً!

239
00:14:11,112 --> 00:14:13,696
‫سرقت حبوب الدواء من أجل صديقي

240
00:14:15,111 --> 00:14:17,237
‫اسمه (آيرا كوبيك)

241
00:14:17,362 --> 00:14:19,696
‫- هل تهجئته (كي أو بي إي سي)؟
‫- نعم

242
00:14:20,571 --> 00:14:21,738
‫هل هذا هو؟

243
00:14:23,529 --> 00:14:24,696
‫يا للهول!

244
00:14:25,571 --> 00:14:27,487
‫- ماذا فعل؟
‫- كيف تعرفت إليه؟

245
00:14:27,654 --> 00:14:30,571
‫كنا شريكين في مخبر
‫في كلية التمريض في (ماساتشوستس)

246
00:14:30,696 --> 00:14:35,030
‫وانتقل إلى هنا لقبول عمل
‫في الصيف الماضي وتواصل معي

247
00:14:35,112 --> 00:14:38,946
‫- لتزويده بـ(ميدازولام)؟
‫- أنا صديقته، لست تاجرة مخدرات

248
00:14:39,111 --> 00:14:41,195
‫- حسناً...
‫- إنه يعمل في دار رعاية

249
00:14:41,321 --> 00:14:45,237
‫كان يعمل في مناوبات ليلية وحين
‫يعود إلى منزله صباحاً يعجز عن النوم

250
00:14:45,738 --> 00:14:49,571
‫كان يخشى أن يُطرد
‫أو يؤذي أحد مرضاه

251
00:14:49,779 --> 00:14:52,237
‫وقال إن الـ(ميدازولام)
‫هو الشيء الوحيد الذي يساعده

252
00:14:52,362 --> 00:14:53,738
‫إذاً أعطيته الدواء ببساطة؟

253
00:14:55,071 --> 00:14:59,404
‫يستطيع (آيرا) أن يشعرك
‫بالأسف والشفقة عليه

254
00:14:59,779 --> 00:15:01,946
‫وكأنه وحيد ومظلوم في هذا العالم

255
00:15:02,446 --> 00:15:05,571
‫أعطيته علبتين
‫كان تاريخ انتهاء صلاحيتهما قريب

256
00:15:05,696 --> 00:15:08,696
‫أعرف أن هذا خطأ
‫لكن كان عليّ أن أساعده

257
00:15:08,821 --> 00:15:11,613
‫- ألديك رقم هاتفه؟
‫- لا، قام بتغييره مؤخراً

258
00:15:11,738 --> 00:15:15,738
‫- ما اسم دار الرعاية؟
‫- (تريمونت) في (تشاباكوا)

259
00:15:16,362 --> 00:15:18,446
‫آخر مكان إقامة معروف لـ(آيرا)
‫في (بكيبسي)

260
00:15:18,821 --> 00:15:21,613
‫استأجر طابقاً في منزل
‫يملكه (تودمان كوكس)

261
00:15:21,738 --> 00:15:23,446
‫ويقود سيارة من شركة (أودي)

262
00:15:23,613 --> 00:15:27,279
‫اذهبا وابحثا في دار الرعاية
‫سنذهب أنا و(بارنز) للقاء المؤجر

263
00:15:29,738 --> 00:15:31,571
‫ألن تخبروني بجريمته؟

264
00:15:32,779 --> 00:15:37,362
‫(آيرا)، هذا أنا مجدداً
‫اسمع، اتصل بي، يجب أن أكلمك

265
00:15:39,237 --> 00:15:40,487
‫هل أواصل المحاولة؟

266
00:15:41,237 --> 00:15:44,112
‫هذا كافٍ حالياً
‫لنترك له بعض الوقت

267
00:15:49,821 --> 00:15:52,362
‫- منذ متى يقيم (آيرا) هنا؟
‫- منذ ٣ أشهر تقريباً

268
00:15:52,654 --> 00:15:56,571
‫علمت دوماً أنه غريب
‫فليس لديه أصدقاء أو صديقات

269
00:15:56,904 --> 00:15:59,696
‫من غير الطبيعي أن تكون وحيداً هكذا

270
00:15:59,821 --> 00:16:01,279
‫هل زاره أحد من قبل؟

271
00:16:01,446 --> 00:16:02,487
‫ليس حسب معرفتي

272
00:16:02,779 --> 00:16:06,279
‫كان يخرج من المنزل ليلاً كثيراً
‫ويعود في وقت متأخر

273
00:16:06,404 --> 00:16:08,154
‫لكنه كان بمفرده دوماً

274
00:16:14,696 --> 00:16:15,904
‫علبة بخاخ أحمر

275
00:16:16,904 --> 00:16:17,946
‫فارغة تقريباً

276
00:16:19,821 --> 00:16:21,362
‫أتراهن على أن هذا (ميدازولام)؟

277
00:16:23,779 --> 00:16:24,779
‫هذا (آيرا)

278
00:16:27,446 --> 00:16:28,738
‫شغّل مكبر الصوت

279
00:16:28,946 --> 00:16:30,863
‫لسنا هنا، تذكر ما الذي اتفقنا عليه

280
00:16:32,613 --> 00:16:35,487
‫- مرحباً؟
‫- "أنا مشغول (تودمان)، ماذا تريد؟"

281
00:16:35,738 --> 00:16:37,571
‫لدينا مشكلة هنا

282
00:16:37,904 --> 00:16:40,487
‫تسريب في أنابيب الصرف في المطبخ
‫يجب أن تعود إلى المنزل

283
00:16:40,613 --> 00:16:43,111
‫- "لا أستطيع الآن"
‫- لكن الوضع سيئ جداً

284
00:16:45,111 --> 00:16:46,111
‫أين أنت؟

285
00:16:46,988 --> 00:16:49,904
‫- "لماذا؟"
‫- حسناً، هل أنت في العمل؟

286
00:16:51,030 --> 00:16:52,030
‫(آيرا)؟

287
00:16:52,237 --> 00:16:53,738
‫"(آيرا كوبيك)، قطع الاتصال"

288
00:17:03,071 --> 00:17:05,487
‫"(تشاباكوا، نيويورك)"

289
00:17:11,654 --> 00:17:12,654
‫مهلاً قليلاً

290
00:17:13,571 --> 00:17:14,738
‫- هذه سيارة الـ(أودي)
‫- نعم

291
00:17:14,863 --> 00:17:15,988
‫هذا هو، هيّا بنا!

292
00:17:18,863 --> 00:17:20,237
‫مهلاً! حاذر!

293
00:17:28,279 --> 00:17:31,112
‫نحن نطارد سيارة (أودي) سوداء
‫تتجه شمالاً على شارع (بيدفورد)

294
00:17:37,030 --> 00:17:38,030
‫حاذر!

295
00:17:42,904 --> 00:17:44,904
‫عبر إشارة توقف للتو
‫في شارع (كينغ)

296
00:17:46,946 --> 00:17:49,404
‫يتجه شرقاً على شارع (فرانكلين)
‫إنه يتجه إلى البلدة

297
00:17:56,154 --> 00:17:57,154
‫ها هو ذا!

298
00:18:01,404 --> 00:18:02,779
‫- اتبعه!
‫- نعم، سأتكفل به

299
00:18:08,071 --> 00:18:09,362
‫- انعطف يميناً
‫- أنا أراه

300
00:18:11,112 --> 00:18:12,112
‫تباً لكم أيّها الناس!

301
00:18:12,529 --> 00:18:14,030
‫انطلق، انطلق، انطلق!
‫انطلق، انطلق، انطلق!

302
00:18:20,571 --> 00:18:22,613
‫- أيمكنك رؤيته؟
‫- هناك، لنتفقد الأزقة

303
00:18:26,154 --> 00:18:27,154
‫لا شيء!

304
00:18:30,237 --> 00:18:31,237
‫لا شيء أيضاً

305
00:18:35,613 --> 00:18:37,237
‫- إلى اليمين أم اليسار؟
‫- لم أره

306
00:18:37,696 --> 00:18:38,738
‫سأتجه إلى اليسار

307
00:18:47,446 --> 00:18:49,738
‫- لقد أضعناه!
‫- تباً!

308
00:18:55,593 --> 00:18:58,843
‫- "مطلوب من مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫- نشأ (كوبيك) في (ستوتن، ماساتشوستس)

309
00:18:58,968 --> 00:19:03,218
‫ارتاد جامعة (فيتسبورغ ستيت) أولاً
‫ثم كلية التمريض في جامعة (بوسطن)

310
00:19:03,301 --> 00:19:05,801
‫رخصة قيادته نظيفة
‫وليس له سجل إجرامي

311
00:19:06,093 --> 00:19:08,010
‫- ماذا عن عائلته؟
‫- لا أخوة له

312
00:19:08,135 --> 00:19:10,593
‫لكنني وجدت والدته
‫(إيستر كوبيك)

313
00:19:10,760 --> 00:19:14,718
‫متقاعدة وما زالت تعيش في (ستوتن)
‫في المنزل ذاته منذ ٣٠ عاماً

314
00:19:14,843 --> 00:19:19,093
‫كان (مارك هيليارد) من (إلينوي)
‫لا أرى أيّ صلة بينه وبين (جايك)

315
00:19:19,218 --> 00:19:21,301
‫كلاهما طالبان جامعيان ورياضيان

316
00:19:21,426 --> 00:19:23,258
‫هل مارس (كوبيك) أيّ رياضة؟

317
00:19:23,676 --> 00:19:24,718
‫ليس فيما يبدو لي

318
00:19:25,135 --> 00:19:26,135
‫نعم، شكراً

319
00:19:26,509 --> 00:19:27,676
‫وصلتني معلومة عن (كوبيك)

320
00:19:27,801 --> 00:19:30,885
‫ترك سيارته الـ(أودي) في متنزه
‫(إيدجوود) وسرق مركبة سيّدة

321
00:19:31,135 --> 00:19:32,259
‫- أكان يحمل سلاحاً؟
‫- لا

322
00:19:32,384 --> 00:19:35,843
‫لكنه اتجه شمالاً نحو (آي ٩٥)
‫وصدر تعميم بالبحث عن المركبة

323
00:19:36,593 --> 00:19:39,968
‫يتجه غالباً إلى منزله
‫ليعود إلى منطقة مألوفة لديه

324
00:19:40,093 --> 00:19:41,218
‫ربما ليرى والدته

325
00:19:41,509 --> 00:19:43,259
‫- لا أصدق أننا كدنا نقبض عليه
‫- وأنا كذلك

326
00:19:43,384 --> 00:19:44,926
‫سنتجه إلى (بوسطن) يا رفاق

327
00:19:45,384 --> 00:19:48,051
‫هو يعرف أننا نلاحقه
‫فلنسبقه بخطوة دوماً

328
00:19:48,218 --> 00:19:50,384
‫(هانا)، ابحثي عن أصدقائه في الجامعة

329
00:19:50,509 --> 00:19:52,010
‫- وأنتما...
‫- سنبحث في كلية التمريض

330
00:19:52,135 --> 00:19:54,760
‫بالضبط، سنذهب أنا و(بارنز)
‫لمقابلة والدته

331
00:19:56,634 --> 00:19:58,676
‫هذا مؤلم جداً!

332
00:19:59,010 --> 00:20:01,968
‫(آيرا) فتى لطيف
‫لن يؤذي أحداً مطلقاً!

333
00:20:02,093 --> 00:20:04,634
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- قبل أسبوعين

334
00:20:04,760 --> 00:20:07,135
‫أتى لزيارتي في عيد مولدي

335
00:20:07,258 --> 00:20:08,801
‫هل عاش برفقتك
‫طوال حياته الجامعية؟

336
00:20:09,093 --> 00:20:12,551
‫ارتاد جامعة (فيتسبورغ)
‫كي لا يضطر لمغادرة المنزل

337
00:20:12,676 --> 00:20:14,926
‫وبقي هنا لارتياد كلية التمريض

338
00:20:15,426 --> 00:20:16,718
‫أكان يرغب دوماً
‫في أن يصبح ممرضاً؟

339
00:20:16,843 --> 00:20:22,468
‫لا! كان يريد الالتحاق بكلية الطب
‫لكنني لم أملك المال الكافي لها

340
00:20:22,593 --> 00:20:25,301
‫أشعر بأسف كبير عليه
‫فقد كان بوسعه فعل ذلك

341
00:20:25,426 --> 00:20:29,177
‫تجاوز مستويين دراسيين في صغره
‫لأنه كان ذكياً جداً

342
00:20:29,551 --> 00:20:30,760
‫وماذا عن والده؟

343
00:20:31,676 --> 00:20:34,301
‫توفي منذ وقت طويل
‫لم يعرفه (آيرا) قط

344
00:20:34,801 --> 00:20:36,551
‫- لا أريد، شكراً
‫- لا، شكراً

345
00:20:37,384 --> 00:20:41,384
‫حين انتقل إلى (نيويورك)
‫الصيف الفائت ليقبل بذلك العمل...

346
00:20:42,301 --> 00:20:43,509
‫كان يبدو سعيداً جداً!

347
00:20:44,010 --> 00:20:46,551
‫- وماذا عنك؟
‫- بصراحة؟

348
00:20:47,301 --> 00:20:51,634
‫قلقت عليه قليلاً
‫من العيش بمفرده للمرة الأولى

349
00:20:52,551 --> 00:20:55,426
‫مرّ (آيرا) بطفولة صعبة في نشأته

350
00:20:55,801 --> 00:20:58,135
‫لكنني ساعدته دوماً
‫على الانسجام مع غيره

351
00:20:58,342 --> 00:21:00,258
‫أعتقد أن بقية الفتية
‫كانوا يشعرون بالغيرة منه

352
00:21:00,342 --> 00:21:02,676
‫لكنني قلت له "أنت مميز"

353
00:21:03,010 --> 00:21:07,051
‫"أنت نجم والدتك الصغير
‫لا تنصت لهم"

354
00:21:10,258 --> 00:21:11,634
‫أيمكننا معاينة الغرفة من فضلك؟

355
00:21:12,801 --> 00:21:14,509
‫نعم، إنها من هنا

356
00:21:19,676 --> 00:21:21,426
‫"ثانوية (إيستسايد)
‫الكتاب السنوي لدفعة العام ٢٠١١"

357
00:21:24,426 --> 00:21:26,718
‫- هل هذا لـ(آيرا)؟
‫- نعم

358
00:21:27,218 --> 00:21:29,301
‫هل يتركه على المكتب
‫طوال الوقت؟

359
00:21:29,634 --> 00:21:32,258
‫لا أدري
‫أقام في غرفته قبل أسبوعين

360
00:21:32,342 --> 00:21:33,760
‫لكنني لم أدخل إليها مطلقاً

361
00:21:35,593 --> 00:21:39,135
‫إنها جارتي! من المرجح
‫أنها رأت سيارتكما في الخارج

362
00:21:43,342 --> 00:21:45,135
‫النادي الغنائي، وفريق المناظرة

363
00:21:45,676 --> 00:21:49,426
‫ومجتمع "السيف والقلم"
‫أياً يكن هذا المجتمع

364
00:21:50,676 --> 00:21:54,801
‫كان لقبه "ذا الوجه الطفولي"
‫يا له من لقب مريع في الثانوية!

365
00:21:55,509 --> 00:21:58,301
‫كلاهما جامعتان مرموقتان
‫في منطقة (بوسطن)

366
00:21:59,509 --> 00:22:01,342
‫وربما جامعتان
‫لم يستطع الالتحاق بهما؟

367
00:22:01,468 --> 00:22:04,135
‫ربما يكون هذا
‫نتيجة عقدة نقص عنده

368
00:22:04,593 --> 00:22:08,593
‫ربما، لكن القتلة المتسلسلين
‫يحبون أخذ الجوائز

369
00:22:09,760 --> 00:22:12,509
‫وتقع الجامعتان
‫على ضفاف نهر (تشارلز)

370
00:22:14,177 --> 00:22:16,551
‫ربما هذه ليست جريمته الأولى

371
00:22:44,718 --> 00:22:45,968
‫هل هذه أول مرة لك هنا؟

372
00:22:47,258 --> 00:22:48,258
‫نعم

373
00:22:49,093 --> 00:22:51,551
‫- أنا (فانيسا)
‫- وأنا (ديلان)

374
00:22:51,676 --> 00:22:53,342
‫ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟

375
00:22:55,051 --> 00:22:56,509
‫لا شيء على وجه التحديد

376
00:22:57,468 --> 00:23:01,384
‫اكتشفت للتو أنني سأطرد من شقتي
‫لذا نخب ذلك!

377
00:23:01,551 --> 00:23:02,634
‫هذا مؤسف جداً

378
00:23:03,509 --> 00:23:05,010
‫أتقبلين دعوتي لجولة شراب أخرى؟

379
00:23:05,301 --> 00:23:06,426
‫لم أكن أحاول...

380
00:23:06,843 --> 00:23:08,551
‫أعرف، أنا أتصرف بود وحسب

381
00:23:12,258 --> 00:23:14,135
‫- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟
‫- كأسان

382
00:23:16,760 --> 00:23:18,551
‫ما عملك إذاً يا (ديلان)؟

383
00:23:19,218 --> 00:23:20,968
‫أنا مدير شركة استثمارية

384
00:23:21,093 --> 00:23:23,509
‫وأنا ذاهب لإلقاء كلمة
‫في كلية (هارفرد) لإدارة الأعمال

385
00:23:23,843 --> 00:23:27,218
‫صحيح، وأنا صاحبة ملايين
‫في شركة (غيم ستوب)

386
00:23:28,968 --> 00:23:30,051
‫- تفضلا
‫- شكراً لك

387
00:23:30,551 --> 00:23:32,093
‫اسمحي لي بأخذ هذا الكأس

388
00:23:33,426 --> 00:23:35,760
‫لا أسمح عادة للشبان
‫بدعوتي إلى الشراب

389
00:23:35,885 --> 00:23:38,676
‫لكنك تبدو مسالماً ولطيفاً

390
00:23:43,426 --> 00:23:44,760
‫نعم، يا للهول!

391
00:23:45,259 --> 00:23:46,593
‫يجب أن أذهب إلى الحمام

392
00:23:52,051 --> 00:23:53,051
‫سأعود بعد قليل

393
00:24:11,051 --> 00:24:13,551
‫"(آتلبورو، ماساتشوستس)"

394
00:24:13,926 --> 00:24:16,843
‫"(غريغوري بورك)
‫قفز من فوق جسر (هارفرد)"

395
00:24:16,968 --> 00:24:19,426
‫"بعد ليلة طويلة من احتساء الشراب
‫في عام ٢٠١٨"

396
00:24:19,718 --> 00:24:21,093
‫يبدو رياضياً

397
00:24:21,468 --> 00:24:22,760
‫"ظهير في السنة الثانية"

398
00:24:22,926 --> 00:24:25,509
‫"كان على وشك خسارة منحته
‫بسبب درجاته المتدنية"

399
00:24:25,676 --> 00:24:27,135
‫"فاعتبرنا الحادثة انتحاراً"

400
00:24:27,509 --> 00:24:28,926
‫"لديّ (كريس سبيلمان)"

401
00:24:29,426 --> 00:24:31,426
‫"ثمل في حانة في ساحة (هارفرد)"

402
00:24:31,551 --> 00:24:35,051
‫"تزحلق فوق جليد في مرأب فريق
‫التجذيف وسقط في نهر (تشارلز)"

403
00:24:35,177 --> 00:24:36,634
‫"في فبراير، عام ٢٠١٩"

404
00:24:36,885 --> 00:24:39,301
‫أتعاونتما في هاتين القضيتين
‫مع شرطة (بوسطن)؟

405
00:24:39,426 --> 00:24:41,676
‫"كانت قضيتنا حادثاً عادياً
‫فلم يبدُ ذلك ضرورياً"

406
00:24:41,801 --> 00:24:45,342
‫"وافقتنا على أن قضية
‫(غريغوري بورك) انتحار، لماذا؟"

407
00:24:45,468 --> 00:24:49,258
‫نشك في أن هذين الشابين تعرضا
‫للتخدير والقتل على يد قاتل متسلسل

408
00:24:49,468 --> 00:24:52,509
‫"مهلاً، مهلاً، كان هذا الفتى كئيباً
‫بسبب درجاته"

409
00:24:52,634 --> 00:24:55,258
‫"وكانت عائلته غاضبة
‫من احتمال خسارته للمنحة"

410
00:24:55,342 --> 00:24:56,509
‫"وكان فحص السموم سلبياً"

411
00:24:56,634 --> 00:24:58,551
‫"أظهرت فحوص (سبيلمان)
‫نسبة عالية من الكحول فقط"

412
00:24:58,676 --> 00:25:01,593
‫بحث مخبر ولايتكما الحكومي
‫عن مواد مهلوسة

413
00:25:01,718 --> 00:25:04,676
‫كالحشيش و(إكستاسي)
‫والممنوعات العادية

414
00:25:04,801 --> 00:25:07,051
‫لكنه لم يبحث عن (ميدازولام)

415
00:25:07,426 --> 00:25:11,135
‫إنه مهدئ قوي، من المرجح
‫أنه استخدم للتغلب على ضحيتيكما

416
00:25:11,259 --> 00:25:14,177
‫"لكن لم ير أيّ شهود عيان
‫شيئاً مما تقوله"

417
00:25:14,301 --> 00:25:18,218
‫القتلة المتسلسلون حذرون ومدربون
‫ويحاولون تجنب الكشف عن أنفسهم

418
00:25:18,301 --> 00:25:20,926
‫لقد كانا مستهدفين غالباً
‫من دون علمهما حتى

419
00:25:21,093 --> 00:25:23,010
‫هل رأيتما رسماً كهذا؟

420
00:25:23,843 --> 00:25:25,885
‫إنه رمز لزر الإطفاء والتشغيل

421
00:25:29,718 --> 00:25:30,718
‫"نعم"

422
00:25:31,135 --> 00:25:33,301
‫"كانت هناك الكثير من الرسومات
‫قرب مسرح الجريمة"

423
00:25:33,426 --> 00:25:36,301
‫"لكن هذا الرسم يبدو مألوفاً
‫بعد أن رأيته الآن"

424
00:25:36,426 --> 00:25:40,093
‫"أتدريان؟ نُقش رمز كهذا
‫في مرأب (هارفرد)"

425
00:25:40,258 --> 00:25:43,426
‫هذا توقيع المجرم
‫ويدعى (آيرا كوبيك)

426
00:25:43,593 --> 00:25:45,258
‫المعروف بالقاتل "واحدة، صفر"

427
00:25:45,551 --> 00:25:49,342
‫أعيدا فتح قضيتيكما، وسنتعاون
‫مع شرطة (بوسطن)، وسنبقى على تواصل

428
00:25:49,676 --> 00:25:51,342
‫- "حسناً"
‫- "بالتأكيد"

429
00:25:53,843 --> 00:25:57,177
‫بدأ كل شيء هنا
‫عندما كان (آيرا) في كلية التمريض

430
00:25:57,259 --> 00:25:59,426
‫أياً يكن الدافع، فلم يختف
‫بعدما انتقل إلى (نيويورك)

431
00:25:59,551 --> 00:26:02,384
‫حسناً، هذا أمر شائع
‫(جيمس ديانجلو)، قاتل (كاليفورنيا)...

432
00:26:02,509 --> 00:26:06,258
‫قتل أولى ضحاياه في جنوب (كاليفورنيا)
‫ثم انتقل إلى (ساكرامنتو)

433
00:26:06,468 --> 00:26:08,801
‫الموقع مختلف، لكن الجنون ذاته

434
00:26:08,926 --> 00:26:11,093
‫- استمر في القتل
‫- استمر في القتل

435
00:26:11,258 --> 00:26:13,051
‫أعرف أن أول جريمتين لـ(آيرا)
‫حدثتا بفارق عام

436
00:26:13,177 --> 00:26:16,258
‫لكنه قتل (جايك فيريس)
‫و(مارك هيليارد) في ليلتين متتاليتين

437
00:26:16,342 --> 00:26:17,426
‫شيء ما أثار جنونه

438
00:26:18,259 --> 00:26:19,593
‫مرحباً، حصلنا على دليل للتو

439
00:26:20,258 --> 00:26:22,634
‫وجدت شرطة (آتلبرو)
‫المركبة التي سرقها (كوبيك)...

440
00:26:22,760 --> 00:26:24,384
‫متروكة في مرأب سيارات وسط المدينة

441
00:26:24,718 --> 00:26:27,010
‫- هل بدأ بالهرب مشياً الآن؟
‫- أو قام بتبديل المركبة مجدداً

442
00:26:27,135 --> 00:26:29,760
‫حسناً، لنبدأ بتمشيط وسط المدينة

443
00:26:30,093 --> 00:26:33,135
‫كاميرات المراقبة، والشهود
‫وكل ما يمكننا الوصول إليه

444
00:26:33,259 --> 00:26:35,468
‫إنه في تلك المنطقة
‫فلنبقِه بالقرب منا

445
00:26:39,593 --> 00:26:41,010
‫كم أنا ضعيفة!

446
00:26:41,342 --> 00:26:44,010
‫احتسيت كأسين من الـ(موهيتو)
‫وبت عاجزة عن قيادة السيارة!

447
00:26:44,177 --> 00:26:46,926
‫لا مشكلة، يمكنني أن أستقل
‫سيارة أجرة لأعود إلى سيارتي

448
00:26:47,801 --> 00:26:49,384
‫لا أثق عادة بالغرباء

449
00:26:49,593 --> 00:26:53,593
‫لكن يومي كان سيئاً
‫وقد ساعدتني على التحسن

450
00:26:53,843 --> 00:26:57,593
‫ألم تخبرك أمك من قبل...
‫"لا تستقلي سيارة مع غرباء"؟

451
00:26:58,301 --> 00:27:02,259
‫لست غريباً يا (ديلان)
‫أنت لطيف

452
00:27:04,676 --> 00:27:06,301
‫أنت صديقي الصغير الجديد

453
00:27:11,676 --> 00:27:12,926
‫أنت تشبهينهم

454
00:27:13,968 --> 00:27:17,760
‫- من؟
‫- أردت أخذ مفاتيح سيارتك وحسب

455
00:27:18,342 --> 00:27:20,426
‫لكنك وصفتني بالمسالم!

456
00:27:20,926 --> 00:27:23,843
‫- كنت أعني أنك لطيف
‫- أعرف ما عنيته تماماً!

457
00:27:27,301 --> 00:27:28,301
‫ماذا تفعل؟

458
00:27:35,218 --> 00:27:36,843
‫أيّتها السافلة القذرة!

459
00:27:37,135 --> 00:27:39,593
‫- (ديلان)؟
‫- سأريك من المسالم!

460
00:27:53,773 --> 00:27:55,522
‫ظننته سيقتلني

461
00:27:58,474 --> 00:28:01,432
‫لكنه فعل ما فعله وحسب

462
00:28:03,099 --> 00:28:07,099
‫- ورماني من سيارتي وانطلق بعيداً
‫- نحن متأسفان جداً يا (فانيسا)

463
00:28:11,849 --> 00:28:12,933
‫أعرف أن هذا صعب

464
00:28:13,099 --> 00:28:17,766
‫لكن إن كان بوسعك إخبارنا بأي شيء
‫عما حدث فقد يساعدنا على إيجاده

465
00:28:21,350 --> 00:28:23,933
‫كنت وحيدة في الحانة عندما دخل

466
00:28:24,682 --> 00:28:29,431
‫بدا شاباً محترماً ولائقاً
‫كان مهذباً ولبقاً

467
00:28:29,682 --> 00:28:32,183
‫دعاني لاحتساء الشراب
‫وتجاذبنا أطراف الحديث

468
00:28:34,849 --> 00:28:37,474
‫كان كل شيء على ما يرام
‫قبل أن يقلّني إلى منزلي

469
00:28:38,183 --> 00:28:39,183
‫ماذا حدث؟

470
00:28:43,974 --> 00:28:46,432
‫استشاط غضباً من كلمة
‫قلتها في الحانة...

471
00:28:46,724 --> 00:28:50,099
‫فقد وصفته... بالمسالم

472
00:28:51,308 --> 00:28:54,099
‫لم يستطع تجاهل ذلك
‫وانفجر غاضباً فجأة

473
00:28:54,724 --> 00:28:57,557
‫ركن السيارة جانباً
‫واعتدى عليّ

474
00:28:59,183 --> 00:29:02,431
‫حاولت إبعاده عني
‫لكنني كنت مترنحة جداً

475
00:29:02,599 --> 00:29:06,141
‫- أكان يحمل سلاحاً، مسدساً أو سكيناً؟
‫- لا

476
00:29:06,431 --> 00:29:10,474
‫انهمرت بالبكاء ورجوته
‫ألا يؤذيني، رجوته وحسب

477
00:29:10,599 --> 00:29:11,599
‫أبليت بلاءً حسناً

478
00:29:11,724 --> 00:29:14,432
‫- فعلت ما كان عليك فعله للنجاة
‫- نحن جاهزون لك الآن

479
00:29:15,474 --> 00:29:19,474
‫- يريدون إجراء الصور الشعاعية
‫- لا بأس، اذهبي

480
00:29:19,724 --> 00:29:22,183
‫شكراً لك، اعتني بنفسك

481
00:29:34,599 --> 00:29:37,350
‫أراد (كوبيك)
‫أن يثبت أنه لم يكن مسالماً

482
00:29:37,599 --> 00:29:40,766
‫وأعادت (فانيسا) إليه شعوره بالقوّة
‫عندما توقفت عن مقاومته

483
00:29:40,891 --> 00:29:43,099
‫ليس من المبشر أنه بدأ
‫باستهداف النساء أيضاً

484
00:29:43,224 --> 00:29:46,974
‫- إنها محظوظة بالبقاء حية
‫- قد لا تكون المرأة التالية محظوظة

485
00:29:50,557 --> 00:29:51,557
‫جميعهم رياضيون، صحيح؟

486
00:29:51,682 --> 00:29:54,266
‫لدينا لاعبا كرة قدم
‫ولاعب (لاكروس) وممارس تجذيف

487
00:29:54,599 --> 00:29:56,557
‫ربما يكون السبب ميلاً جنسياً؟

488
00:29:58,099 --> 00:29:59,431
‫لا أعتقد ذلك

489
00:29:59,933 --> 00:30:02,432
‫كان (كوبيك) مدلل والدته
‫التي بالغت في حمايته

490
00:30:02,557 --> 00:30:05,224
‫كان أصغر بعامين
‫من طلاب دفعته في الثانوية

491
00:30:05,350 --> 00:30:07,974
‫وتعرض غالباً للتنمر من شبان كهؤلاء

492
00:30:08,641 --> 00:30:10,766
‫أهذا مشابه لمذبحة ثانوية (كولومباين)؟

493
00:30:11,141 --> 00:30:13,308
‫حسناً، سيفسر ذلك
‫سبب انتحاله اسم (ديلان)

494
00:30:13,557 --> 00:30:16,431
‫- فقد كان ذلك اسم أحد المعتدين
‫- تباً لهما!

495
00:30:16,515 --> 00:30:19,391
‫لم نكن نصفهما في (لوس أنجلوس)
‫بالمعتدين بل بالمجرمين الفاشلين

496
00:30:20,058 --> 00:30:21,974
‫حسناً، ربما رآهما (آيرا) كبطلين

497
00:30:22,308 --> 00:30:25,141
‫كيف؟ لا بد من أنه كان في الابتدائية
‫عندما وقعت الحادثة

498
00:30:25,432 --> 00:30:27,308
‫لم يكن (آيرا) يعرف هؤلاء الضحايا

499
00:30:27,515 --> 00:30:30,724
‫ومهما يكن سبب غضبه
‫فقد كانوا رموزاً له

500
00:30:30,849 --> 00:30:33,391
‫وكان يصب جام غضبه عليهم رمزياً
‫وببطء في البداية...

501
00:30:33,474 --> 00:30:36,557
‫- من دون معرفة أحد
‫- هذا ما يجعل حادثة (فانيسا) غريبة

502
00:30:37,183 --> 00:30:40,724
‫لماذا تغير فجأة
‫واعتدى جنسياً على امرأة؟

503
00:30:40,849 --> 00:30:43,183
‫حسناً، توقيعه رمز للقوة

504
00:30:43,308 --> 00:30:45,266
‫والاعتداء إثبات للقوة
‫وكذلك الانتقام

505
00:30:45,474 --> 00:30:49,141
‫تتصاعد حدة جرائم (آيرا)
‫لأن قتل الغرباء سراً لم يعد يكفيه

506
00:30:49,266 --> 00:30:50,266
‫يريد أن يظهر نفسه للملأ

507
00:30:50,391 --> 00:30:54,391
‫يريد أن يتوجه إلى مصدر معاناته مباشرة
‫ويريهم حقيقته!

508
00:30:54,641 --> 00:30:56,807
‫أعتقد أنني أعرف هويتهم الحقيقية

509
00:30:56,974 --> 00:31:01,141
‫وفقاً لسجلات المقاطعة
‫هناك ١٣٤ عضواً في دفعة تخرج (آيرا)

510
00:31:01,266 --> 00:31:05,224
‫لكن هناك ١٣٢ صفحة لطلاب التخرج
‫في هذا الكتاب السنوي

511
00:31:05,432 --> 00:31:07,682
‫انظروا إلى هذا
‫لقد مزق صفحتين منه

512
00:31:07,807 --> 00:31:09,391
‫أظنك تعرفين هوية الطالبين المفقودين

513
00:31:09,474 --> 00:31:12,141
‫وجدت ملف تخرجهما على الإنترنت

514
00:31:12,431 --> 00:31:14,933
‫(نيك بريستون) و(بيترا لانسغراف)

515
00:31:15,058 --> 00:31:18,099
‫يقيمان كلاهما حالياً
‫في (ستوتن، ماساتشوستس)

516
00:31:18,766 --> 00:31:21,599
‫- كرة القدم وسباقات المضمار
‫- صانع ألعاب بارع

517
00:31:21,724 --> 00:31:23,183
‫(نيك) رياضي إذاً

518
00:31:23,308 --> 00:31:24,432
‫انظروا إلى صورتها

519
00:31:27,849 --> 00:31:29,350
‫كانا صديقين حميمين!

520
00:31:32,391 --> 00:31:34,350
‫حسناً، هذه جريمة (آيرا) الأخيرة

521
00:31:35,058 --> 00:31:36,599
‫سنعمل على عدة جبهات
‫إذا انقسمنا

522
00:31:43,974 --> 00:31:46,016
‫يا للهول! (آيرا)!

523
00:31:46,724 --> 00:31:48,058
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

524
00:31:48,350 --> 00:31:51,515
‫كنت في الجوار
‫فكرت في إلقاء التحية عليه

525
00:31:53,099 --> 00:31:54,391
‫أيمكنني الدخول؟

526
00:31:55,224 --> 00:31:58,224
‫- أنا مشغولة قليلاً في أمر
‫- الطقس بارد جداً في الخارج

527
00:32:01,557 --> 00:32:04,266
‫- كم سنة مرت؟ ١٠ سنوات؟
‫- نعم

528
00:32:04,515 --> 00:32:07,641
‫نعم، أرسلت لك طلب صداقة منذ مدة
‫لكنك لم تقبليه

529
00:32:07,766 --> 00:32:10,891
‫نعم، لم أعد أتفقد الحساب كثيراً

530
00:32:13,599 --> 00:32:15,266
‫هل لديك مشاغل الليلة؟

531
00:32:15,891 --> 00:32:18,308
‫العمل وحسب
‫فأنا مدربة يوغا حالياً

532
00:32:18,849 --> 00:32:20,432
‫هل ما زلت تواعدين (نيك)؟

533
00:32:21,308 --> 00:32:24,141
‫(نيك بريستون)؟
‫يا للهول! لا!

534
00:32:25,641 --> 00:32:27,974
‫لم أره منذ حفل التخرج

535
00:32:29,350 --> 00:32:30,891
‫لطالما كان وغداً بالنسبة إليّ

536
00:32:31,766 --> 00:32:32,766
‫أعرف

537
00:32:35,557 --> 00:32:37,058
‫فلماذا قمت بمواعدته إذاً؟

538
00:32:38,099 --> 00:32:44,724
‫- ظننت أننا معجبان ببعضنا
‫- صحيح، لكن ليس بتلك الطريقة

539
00:32:44,849 --> 00:32:49,266
‫- لكنني لست مثليّ الجنس
‫- أعرف، ومن يأبه إن كنت كذلك؟

540
00:32:49,391 --> 00:32:52,431
‫كانوا يأبهون بذلك
‫(نيك) وكل أصدقائه

541
00:32:53,266 --> 00:32:57,849
‫كانوا ينادونني بالمنحرف، أتذكرين؟

542
00:32:58,058 --> 00:32:59,058
‫اسمع...

543
00:32:59,807 --> 00:33:03,807
‫الناس حمقى يا (آيرا)
‫خاصة في الثانوية

544
00:33:05,016 --> 00:33:08,016
‫تذكرت للتو أن عليّ الذهاب
‫إلى المصبغة قبل إغلاقها

545
00:33:08,183 --> 00:33:11,016
‫- لماذا لم تدافعي عني؟
‫- فعلت

546
00:33:12,141 --> 00:33:14,431
‫طوال الوقت، كنت بمثابة أخي الصغير

547
00:33:14,515 --> 00:33:17,724
‫هذه كانت نظرتك تجاهي
‫وكأنني فتى مسالم صغير مغفل؟

548
00:33:17,849 --> 00:33:19,266
‫لم أقل ذلك

549
00:33:20,016 --> 00:33:22,224
‫(آيرا)، أعتقد أن عليك المغادرة

550
00:33:23,141 --> 00:33:24,682
‫يجب أن تري شيئاً

551
00:33:39,641 --> 00:33:40,641
‫"مقيم سابق في (ستوتن)
‫مطلوب كقاتل متسلسل"

552
00:33:40,766 --> 00:33:41,766
‫يا للهول!

553
00:33:45,641 --> 00:33:48,807
‫- ألم تعلمي بذلك؟
‫- بالطبع لم أعلم!

554
00:33:48,933 --> 00:33:52,933
‫حسناً، يجب أن تتابعي الأنباء
‫يا (بيترا) وتولي انتباهك للعالم...

555
00:33:53,724 --> 00:33:55,099
‫وللآخرين

556
00:33:56,974 --> 00:33:58,515
‫- مهلاً! لا!
‫- أفلتني!

557
00:33:58,682 --> 00:34:01,016
‫- اهدأي!
‫- جارتي في الشقة المجاورة تماماً

558
00:34:06,641 --> 00:34:07,641
‫إلى غرفة النوم

559
00:34:08,682 --> 00:34:10,766
‫(آيرا)، لا!

560
00:34:11,431 --> 00:34:13,016
‫ستخلعين ثيابك هذه...

561
00:34:13,141 --> 00:34:17,099
‫وسترتدين أحد الفساتين الجذابة
‫التي كنت ترتدينها لـ(نيك)

562
00:34:19,974 --> 00:34:21,350
‫لا تبكي يا (بيترا)!

563
00:34:22,350 --> 00:34:23,682
‫هذه حفلة

564
00:34:24,557 --> 00:34:26,099
‫وستكون ممتعة جداً

565
00:34:35,993 --> 00:34:37,369
‫(بيترا لانسغراف)؟

566
00:34:39,745 --> 00:34:41,870
‫نحن من الوكالة الفدرالية
‫ونرغب في الحديث معك

567
00:34:42,745 --> 00:34:45,870
‫- (بيترا)!
‫- مرحباً! هل من أحد هنا؟

568
00:35:02,411 --> 00:35:04,244
‫- لا يوجد أحد
‫- لا يوجد أحد

569
00:35:14,328 --> 00:35:15,912
‫- هل وجدت (نيك)؟
‫- "ليس في منزله"

570
00:35:15,994 --> 00:35:17,369
‫"لكن اتصلت شرطة (ستوتن) للتو"

571
00:35:17,703 --> 00:35:21,411
‫"قالوا إن والدة (كوبيك) في المركز
‫وتقول إن (آيرا) اتصل بها غاضباً"

572
00:35:21,536 --> 00:35:24,912
‫"وأخبرها بأنه اقتحم منزل جاره
‫وسرق بعض الأسلحة والذخائر"

573
00:35:25,119 --> 00:35:28,620
‫"ويخطط لعمل وداعي ضخم"

574
00:35:28,745 --> 00:35:29,953
‫- (جيس)!
‫- نعم

575
00:35:30,453 --> 00:35:31,495
‫انظر إلى هذا!

576
00:35:31,953 --> 00:35:33,244
‫"لم شمل بمناسبة مرور ١٠ سنوات"

577
00:35:33,369 --> 00:35:36,620
‫حفل لم شمل دفعتهم الليلة
‫سيبدأ بعد ساعة

578
00:35:38,369 --> 00:35:39,578
‫هذا ما أثار جنونه

579
00:35:42,244 --> 00:35:44,369
‫إنه متجه إلى ثانوية (إيستسايد)

580
00:35:44,536 --> 00:35:46,369
‫أعلموا فرقة القوات الخاصة
‫واطلبوا منها ملاقاتنا هناك

581
00:35:55,661 --> 00:35:56,661
‫"حمام السيدات"

582
00:35:57,203 --> 00:36:00,411
‫لا، لا، (آيرا)، (آيرا)، أرجوك
‫أرجوك! لا داعي لأن تفعل هذا!

583
00:36:02,953 --> 00:36:04,993
‫- أرجوك!
‫- لن أوذيك!

584
00:36:05,077 --> 00:36:06,077
‫أرجوك!

585
00:36:06,993 --> 00:36:08,786
‫إذا بقيت هنا حتى أعود

586
00:36:09,077 --> 00:36:11,661
‫كفاك! كفاك!
‫لا، أرجوك! أرجوك!

587
00:36:12,703 --> 00:36:13,786
‫إلى أين أنت ذاهب؟

588
00:36:14,286 --> 00:36:17,745
‫سأذهب لأتفقد الغرفة
‫وأفكر في خطتي

589
00:36:18,077 --> 00:36:21,993
‫أيّ خطة؟
‫(آيرا)، (آيرا)، من ستؤذي؟

590
00:36:23,244 --> 00:36:24,411
‫الجميع!

591
00:36:26,453 --> 00:36:27,453
‫هم

592
00:36:28,620 --> 00:36:30,745
‫وستشاهدين كل ما سيحدث!

593
00:36:30,870 --> 00:36:33,620
‫- لا، أرجوك يا (آيرا)!
‫- كفي عن الكلام!

594
00:36:35,161 --> 00:36:39,786
‫أنا جاد (بيترا)، إذا غادرت الحمام
‫فسأكون في الخارج وسأقتلك مباشرة

595
00:36:41,828 --> 00:36:42,828
‫أتفهمين؟

596
00:36:53,036 --> 00:36:54,036
‫من هنا!

597
00:36:55,703 --> 00:36:56,994
‫حسناً، هيّا بنا يا رفاق!

598
00:36:57,161 --> 00:36:59,661
‫لا أحد في المقصف
‫وهو مكان إقامة الحفل

599
00:36:59,953 --> 00:37:02,328
‫- هل تم تطويق المبنى؟
‫- هذا هو!

600
00:37:04,994 --> 00:37:06,411
‫المقصف في الطابق الأول

601
00:37:06,745 --> 00:37:08,993
‫إنه متجه إلى هناك، هيّا بنا!

602
00:37:15,828 --> 00:37:17,994
‫محققون فيدراليون! ارمِ سلاحك!

603
00:37:35,036 --> 00:37:39,244
‫(آيرا)، نحن محققون فيدراليون
‫اخرج رافعاً يديك في الهواء

604
00:37:50,077 --> 00:37:51,536
‫كلمني يا (آيرا)

605
00:38:05,119 --> 00:38:06,119
‫المكان خالٍ!

606
00:38:07,661 --> 00:38:08,661
‫المكان خالٍ!

607
00:38:12,912 --> 00:38:16,620
‫(آيرا)، أعرف معنى توقيعك

608
00:38:23,620 --> 00:38:27,328
‫نحن نمثل الرقم ١
‫وأنت تمثل الرقم صفر، هل هذا صحيح؟

609
00:38:29,828 --> 00:38:30,828
‫(آيرا)؟

610
00:38:33,620 --> 00:38:36,912
‫أين (بيترا)؟ ماذا فعلت بها؟

611
00:38:40,369 --> 00:38:42,244
‫أنت صاحب القوة يا (آيرا)

612
00:38:42,870 --> 00:38:45,369
‫أنت صاحب القوة
‫وعليك استخدامها لإنهاء الأمر

613
00:38:45,953 --> 00:38:47,119
‫أتفهم ذلك

614
00:38:49,661 --> 00:38:51,786
‫نعلم جميعاً كم أنت خطير!

615
00:38:54,536 --> 00:38:55,536
‫(جيس)!

616
00:39:16,993 --> 00:39:17,993
‫هل أنت بخير؟

617
00:39:19,620 --> 00:39:21,203
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم

618
00:39:28,328 --> 00:39:29,411
‫قُتل المجرم

619
00:39:30,119 --> 00:39:31,828
‫لننتشر ونعثر على (بيترا)

620
00:39:35,994 --> 00:39:36,994
‫(بيترا)؟

621
00:39:37,953 --> 00:39:38,994
‫- هل أنت مصابة بالأذى؟
‫- لا

622
00:39:39,161 --> 00:39:41,870
‫حسناً، حسناً، حسناً!

623
00:39:42,536 --> 00:39:45,203
‫وجدت الرهينة في الحمام
‫وهي على ما يرام

624
00:39:45,786 --> 00:39:46,786
‫سنخرج الآن

625
00:39:49,536 --> 00:39:51,994
‫انصتي إليّ أرجوك
‫لقد قطعت كل هذه المسافة!

626
00:39:52,119 --> 00:39:53,993
‫- كان هذا خيارك أنت!
‫- لقد اختلفت أحوالي الآن

627
00:39:54,161 --> 00:39:55,703
‫لم أحتسِ الشراب منذ ٦ أشهر!

628
00:39:55,828 --> 00:39:57,369
‫- هذا لا يهم
‫- بلى هو مهم!

629
00:39:58,077 --> 00:39:59,203
‫يمكننا إصلاح الأمر

630
00:39:59,328 --> 00:40:01,953
‫أخبرتك بأن علاقتنا انتهت
‫لديّ حياة جديدة بالكامل الآن!

631
00:40:02,328 --> 00:40:03,993
‫هل كل شيء على ما يرام؟

632
00:40:05,993 --> 00:40:06,993
‫نعم

633
00:40:07,620 --> 00:40:08,620
‫هل أنت متأكدة؟

634
00:40:11,536 --> 00:40:12,536
‫نعم

635
00:40:13,953 --> 00:40:17,286
‫لا أحبذ ترك (تالي)
‫تحت المطر بمفردها وحسب

636
00:40:18,745 --> 00:40:20,536
‫سآتي في الحال
‫يجب أن تذهب

637
00:40:20,661 --> 00:40:23,119
‫- قلت إنني آسف! ألا أهمية لاعتذاري؟
‫- توقف رجاءً، توقف رجاءً

638
00:40:25,411 --> 00:40:27,661
‫- يجب أن تغادر
‫- لا تتدخل بيننا

639
00:40:27,786 --> 00:40:28,786
‫في الحال!

640
00:40:33,161 --> 00:40:34,620
‫المعذرة، لم أعرف اسمك

641
00:40:36,119 --> 00:40:37,328
‫(جيس لاكروي)

642
00:40:38,578 --> 00:40:39,578
‫أنا (هيو)

643
00:40:40,286 --> 00:40:44,244
‫وسأغادر حالما أنتهي
‫من الحديث مع زوجتي

