﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,624
‫تحدثنا عن هذا مسبقاً

2
00:00:07,624 --> 00:00:08,874
‫ليست مشكلتي

3
00:00:11,958 --> 00:00:16,416
‫لا أهتم، أحضر المبلغ نقداً
‫وكن هناك الساعة الـ٧

4
00:00:16,541 --> 00:00:19,291
‫سأقتلك إن لم تحضر
‫هل تسمعني؟

5
00:00:28,332 --> 00:00:30,541
‫- ما مشكلتك؟
‫- علينا التحدث

6
00:00:31,457 --> 00:00:34,874
‫ليس هنا، خزانة المؤن، تحركا

7
00:00:49,082 --> 00:00:51,165
‫سيجرون تفتيشاً للزنزانات
‫أعطياني هاتفيكما المؤقتين

8
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
‫- نحن لا ننفذ أوامرك
‫- ستفعلان ذلك الآن

9
00:00:54,374 --> 00:00:56,874
‫سيأتي العملاء الفيدراليون قريباً
‫وآمر السجن خارج عن السيطرة

10
00:00:57,958 --> 00:00:59,416
‫- من أبلغ العملاء الفيدراليين؟
‫- لا أعرف

11
00:00:59,541 --> 00:01:02,165
‫أعطياني هاتفيكما
‫وكونا هادئين أثناء وجودهم هنا

12
00:01:03,916 --> 00:01:06,874
‫هل تعتقد بأننا سنشي بالأمر؟
‫أنت تصرفت بإهمال

13
00:01:07,416 --> 00:01:08,416
‫ماذا فعلت؟

14
00:01:09,541 --> 00:01:10,749
‫هل كنت ثرثاراً؟

15
00:01:44,624 --> 00:01:45,833
‫- (بريندن)!
‫- أعطيني مفاتيحك

16
00:01:45,958 --> 00:01:48,666
‫- ماذا يحدث؟
‫- أعطيني المفاتيح اللعينة

17
00:01:50,332 --> 00:01:51,332
‫لا!

18
00:01:53,541 --> 00:01:54,583
‫(بريندن)، توقف!

19
00:01:54,708 --> 00:01:57,082
‫- اصمتي، اصمتي
‫- (بريندن)!

20
00:02:10,165 --> 00:02:12,874
‫"قبل ٢٤ ساعة"

21
00:02:14,082 --> 00:02:15,958
‫ليلة سعيدة يا (سارا)
‫سأراك غداً

22
00:02:16,081 --> 00:02:19,207
‫- مهلاً، مهلاً، أين والدك؟
‫- في السيارة

23
00:02:19,666 --> 00:02:22,081
‫- ألن يدخل إلى هنا؟
‫- قال إنه مستعجل

24
00:02:23,291 --> 00:02:24,749
‫- وداعاً
‫- وداعاً

25
00:02:35,165 --> 00:02:36,416
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً

26
00:02:37,541 --> 00:02:39,041
‫- حسناً
‫- كيف كان التدريب؟

27
00:02:39,124 --> 00:02:42,082
‫كان جيداً، امتطيت حصاناً اسمه...

28
00:02:46,583 --> 00:02:49,541
‫"(جيس لاكروي)
‫مكالمة لم يتم الرد عليها"

29
00:02:54,416 --> 00:02:56,081
‫- دعيني أعدّها هذه المرة
‫- هل أنت جاد؟

30
00:02:56,207 --> 00:02:58,041
‫أجل، أجل، حسناً، الشمندر والكرنب

31
00:02:58,332 --> 00:03:01,791
‫- هلّا تعطيني الصلصة الحمراء
‫- سأعطيك الصلصة الحمراء فوراً

32
00:03:04,416 --> 00:03:07,081
‫حسناً، أستطيع فعل هذا
‫أستطيع فعل هذا

33
00:03:07,541 --> 00:03:08,916
‫- سأضع الكرنب أولاً
‫- متى بدأت باحتساء

34
00:03:09,082 --> 00:03:10,958
‫شراب (زيدي) المخفوق المقزز؟

35
00:03:11,165 --> 00:03:13,041
‫إنه لذيذ جداً بالحقيقة
‫وعليك تذوقه في وقت ما

36
00:03:13,124 --> 00:03:15,499
‫كما أنه ينظف الأمعاء
‫إن فهمت ما أعنيه

37
00:03:15,624 --> 00:03:18,374
‫لن تقنعيني بذلك، سأكتفي بالمعكرونة

38
00:03:19,249 --> 00:03:21,541
‫عليّ الرد على الاتصال
‫سأعود فوراً

39
00:03:21,958 --> 00:03:23,457
‫مرحباً، أجل

40
00:03:24,708 --> 00:03:29,124
‫- يبدو أنكما مقربان جداً
‫- لا

41
00:03:29,457 --> 00:03:32,291
‫ترتدين قميصه
‫وسمعته وهو يستمع لـ(كارول كينغ)

42
00:03:32,874 --> 00:03:34,082
‫أغانيها القديمة رائجة الآن

43
00:03:34,207 --> 00:03:36,916
‫- لا صلة لي بذوقه الرفيع
‫- تعرفين ما أعنيه

44
00:03:38,791 --> 00:03:40,708
‫اسمعي، إنها علاقة عابرة فقط

45
00:03:41,416 --> 00:03:45,833
‫تعجبني هذه العلاقة المريحة
‫والتي لا تجبرني لقطع مسافات طويلة

46
00:03:46,124 --> 00:03:48,081
‫- ليست مهمة
‫- ربما ليس بالنسبة لك

47
00:03:48,165 --> 00:03:51,165
‫ولكني لم أرَ (كروسبي) وهو يتناول
‫شطيرة (برغر) بالجبن منذ أسبوع

48
00:03:51,457 --> 00:03:52,583
‫وذلك مهم بالنسبة له

49
00:03:53,041 --> 00:03:56,041
‫- أعتقد بأنه معجب بك
‫- ذلك غير صحيح

50
00:03:56,916 --> 00:03:59,332
‫لست معجبة به ونحن متفقان

51
00:04:00,165 --> 00:04:02,374
‫وأصلحوا شقته
‫وسيعود إليها عطلة نهاية الأسبوع

52
00:04:02,499 --> 00:04:05,332
‫وسينتهي الأمر، حسناً؟

53
00:04:08,749 --> 00:04:09,749
‫ما المشكلة؟

54
00:04:10,708 --> 00:04:11,708
‫عليّ الذهاب

55
00:04:17,874 --> 00:04:20,249
‫- (روندا)
‫- (كيني)!

56
00:04:23,082 --> 00:04:24,249
‫شكراً على قدومك

57
00:04:25,000 --> 00:04:26,916
‫بالطبع، أين (ماتي)؟

58
00:04:27,082 --> 00:04:29,666
‫مع أمي، أخذته لإحضار بعض الطعام

59
00:04:31,416 --> 00:04:32,541
‫كيف حاله؟

60
00:04:34,874 --> 00:04:36,081
‫ليس بحالة جيّدة

61
00:04:37,624 --> 00:04:40,082
‫قال الأطباء
‫إن لديه تورماً في الدماغ

62
00:04:41,081 --> 00:04:44,082
‫ولذلك أدخلوه بغيبوبة عن قصد

63
00:04:44,541 --> 00:04:48,457
‫قد لا يكون بخير حتى لو استيقظ

64
00:04:50,332 --> 00:04:53,457
‫- ولكنهم قالوا إنه قاوم بشدة
‫- بالطبع

65
00:04:54,291 --> 00:04:56,833
‫(ماثيو) أقوى شاب أعرفه

66
00:04:56,958 --> 00:04:59,499
‫- متى حدث هذا؟
‫- قبل ساعتين

67
00:04:59,624 --> 00:05:01,291
‫في متنزه (واشنطن سكوير)

68
00:05:01,833 --> 00:05:07,041
‫- متنزه (واشنطن)؟ لمَ كان هناك؟
‫- لا أعرف

69
00:05:07,666 --> 00:05:09,249
‫ذهبت لاصطحاب (ماتي)
‫من تدريب كرة القدم

70
00:05:09,374 --> 00:05:11,708
‫ولم يكن في المنزل
‫عندما عدنا إليه

71
00:05:12,291 --> 00:05:16,000
‫واتصلت بي الشرطة و...

72
00:05:16,207 --> 00:05:18,833
‫لا بأس، ستكون الأمور بخير
‫أعدك بذلك

73
00:05:22,624 --> 00:05:25,124
‫أمهليني بعض الوقت
‫سأعود فوراً

74
00:05:30,666 --> 00:05:31,958
‫عذراً أيّها الضابط

75
00:05:32,708 --> 00:05:35,374
‫أنا صديق (ماثيو تيرنر)
‫أيمكنك إخباري بما حدث؟

76
00:05:35,583 --> 00:05:36,916
‫وجده العابرون في المنتزه

77
00:05:37,082 --> 00:05:38,708
‫أجل، هجم عليه شخص فجأة
‫وذلك واضح

78
00:05:38,833 --> 00:05:40,457
‫ولكننا لم نجد سلاحاً
‫أو شهود

79
00:05:40,583 --> 00:05:43,041
‫- ليسوا بوعيهم على الأقل
‫- هل كانت سرقة؟

80
00:05:43,124 --> 00:05:46,374
‫لا، هاتفه ومحفظته معه
‫ولذلك عرفنا هويته

81
00:05:46,499 --> 00:05:48,666
‫أعتقد بأنها صفقة مخدرات فاشلة

82
00:05:48,791 --> 00:05:51,624
‫لا، لا، لا، ليس هذا الرجل
‫كنا في الجيش معاً

83
00:05:51,749 --> 00:05:53,457
‫ولديه زوجة وطفل ووظيفة جيّدة

84
00:05:53,624 --> 00:05:57,081
‫كان في ذلك الجزء من المنتزه
‫وذلك الوقت من الليل

85
00:05:58,958 --> 00:06:01,000
‫- هل تفقدت هاتفه؟
‫- أجل، إنه مغلق

86
00:06:01,082 --> 00:06:02,874
‫وقالت زوجته إنه غيّر كلمة المرور
‫ولذلك فهي لا تعرفها

87
00:06:03,081 --> 00:06:04,958
‫ولذلك لن نعرفها
‫إلا إن استيقظ من الغيبوبة

88
00:06:05,081 --> 00:06:06,081
‫سيستيقظ منها

89
00:06:07,791 --> 00:06:11,291
‫- حسناً، دعني أراه
‫- ستحتفظ الشرطة بالأدلة يا بني

90
00:06:13,081 --> 00:06:17,833
‫حسناً، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ولذلك سأتولى القضية الآن

91
00:06:21,666 --> 00:06:23,082
‫هذا غير منطقي

92
00:06:23,291 --> 00:06:25,749
‫يسكن (ماثيو) في (بروكلين)
‫ويكره الذهاب إلى المدينة

93
00:06:25,916 --> 00:06:28,165
‫- منذ متى تعرفه؟
‫- منذ إرسالنا إلى (أفغانستان)

94
00:06:28,916 --> 00:06:31,081
‫وكنت معه عندما طلب يد زوجته للزواج

95
00:06:31,291 --> 00:06:33,081
‫وأنا عرّاب (ماتي) الصغير

96
00:06:33,499 --> 00:06:36,833
‫وكنت في منزلهم الأسبوع الماضي
‫للاحتفال بعيد مولده

97
00:06:37,332 --> 00:06:38,457
‫أنا آسف يا (كيني)

98
00:06:38,916 --> 00:06:40,666
‫عليك أخذ استراحة
‫إن احتجت إلى ذلك

99
00:06:40,791 --> 00:06:44,583
‫لا، لا أحتاج إلى استراحة
‫أريد معرفة من آذاه، حسناً؟

100
00:06:44,791 --> 00:06:49,081
‫- حسناً
‫- حسناً، فتحت هاتفه، سأعرضه الآن

101
00:06:50,958 --> 00:06:53,457
‫تلك عائلته وهذه صورتهم من عيد الميلاد

102
00:06:53,583 --> 00:06:56,124
‫لا توجد رسائل إلكترونية
‫أو رسائل نصية

103
00:06:56,249 --> 00:06:59,124
‫أجل، إنه يمحو كل شيء
‫ويتميز بذلك

104
00:06:59,249 --> 00:07:01,000
‫هل يمكنك تفقد سجل اتصالاته؟

105
00:07:03,583 --> 00:07:07,958
‫حسناً، (روندا) و(بيرني جيه)
‫(روندا) زوجته و(بيرني جيه) مديره

106
00:07:08,081 --> 00:07:09,249
‫ما هذه الأرقام الأخرى؟

107
00:07:09,958 --> 00:07:12,249
‫٩ اتصالات مساء أمس
‫من نفس الرقم

108
00:07:12,416 --> 00:07:14,874
‫وآخر اتصال قبل ساعة
‫من تعرضه للهجوم

109
00:07:20,708 --> 00:07:24,332
‫ذلك رمز منطقة (نيو جيرسي)
‫هل يمكنك تعقب الرقم؟

110
00:07:24,457 --> 00:07:27,165
‫لا توجد معلومات عن المشترك
‫ويبدو بأنه هاتف مؤقت

111
00:07:27,291 --> 00:07:29,499
‫تشير الإشارة إلى برج اتصال
‫في (وانتيج)

112
00:07:29,624 --> 00:07:32,749
‫والمبنى الوحيد القريب منه
‫هو إصلاحية (كارسون)

113
00:07:33,081 --> 00:07:36,499
‫- وهو سجن خاص
‫- هل لدى (ماثيو) صديق في السجن

114
00:07:36,624 --> 00:07:38,082
‫أو يعرف شخصاً يعمل هناك؟

115
00:07:39,457 --> 00:07:40,499
‫لا، ليس حسب علمي

116
00:07:43,958 --> 00:07:49,165
‫أيّها الرئيس، أعرف أنني أخالف
‫الإجراءات ولكنني أريد التأكد من الأمر

117
00:07:55,332 --> 00:07:57,791
‫اتصلي بآمر السجن
‫وأخبريه بأن لدينا معلومة

118
00:07:58,082 --> 00:08:00,874
‫واستخدام بلا تصريح للهواتف المحمولة
‫في السجن

119
00:08:01,000 --> 00:08:03,291
‫- نحن ذاهبان الآن
‫- هل سترافقني؟

120
00:08:03,624 --> 00:08:06,082
‫إنه صديقك يا (كيني)
‫وأريد مساعدتك

121
00:08:08,041 --> 00:08:09,041
‫شكراً (هانا)

122
00:08:10,624 --> 00:08:15,791
‫- أعتقد بأن الهواتف ممنوعة للسجناء
‫- بالتأكيد لا، هذا سجن خاص

123
00:08:16,165 --> 00:08:17,457
‫وأديره بحزم

124
00:08:17,583 --> 00:08:20,124
‫كانوا سيخبرونكما بذلك
‫ولكنهم لا يتحدثون بلا إذن

125
00:08:20,249 --> 00:08:22,081
‫- هل تفتشون كل الزنزانات؟
‫- نفعل ذلك الآن

126
00:08:22,165 --> 00:08:23,499
‫لدينا إجراءات لذلك

127
00:08:23,833 --> 00:08:25,583
‫- اجثِ على ركبتَيك!
‫- ماذا يحدث؟

128
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
‫- يا آمر السجن
‫- لمَ أغلقنا السجن؟

129
00:08:28,082 --> 00:08:29,791
‫إنهما (تيتو) و(تايسون)، عليك مرافقتي

130
00:08:30,291 --> 00:08:33,332
‫"لدينا حالة هروب
‫أخبروا آمر السجن بذلك"

131
00:08:37,833 --> 00:08:39,457
‫- من المسؤول عن هذا القسم؟
‫- (دي روسي)

132
00:08:39,583 --> 00:08:41,916
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف، لا يجيب على الراديو

133
00:08:42,041 --> 00:08:43,374
‫ولا يجيب على هاتفه المحمول

134
00:08:43,916 --> 00:08:46,583
‫- لا تزال جثته دافئة
‫- حدثت الجريمة للتو

135
00:08:48,041 --> 00:08:50,874
‫(جون)، أنا آمر السجن
‫أريد معرفة موقع (بريندن دي روسي)

136
00:08:51,416 --> 00:08:53,791
‫- من (جون)؟
‫- إنها مديرة الموظفين

137
00:08:54,749 --> 00:08:55,874
‫(جون)، هل تسمعينني؟

138
00:08:58,081 --> 00:09:00,082
‫اعرفي إن أتى (دي روسي)
‫إلى العمل اليوم

139
00:09:00,249 --> 00:09:01,916
‫وأعيدي الأسلحة لهذين العميلين

140
00:09:02,249 --> 00:09:03,249
‫من هنا

141
00:09:07,165 --> 00:09:09,749
‫أتى (دي روسي) الساعة الـ٨ صباحاً
‫ولكن لم يره أحد

142
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
‫استمروا بالبحث

143
00:09:12,624 --> 00:09:13,624
‫(جون)؟

144
00:09:14,624 --> 00:09:16,082
‫ليست هنا، يجب أن تكون هنا

145
00:09:18,249 --> 00:09:19,249
‫يوجد دم

146
00:09:24,041 --> 00:09:25,291
‫يوجد المزيد من الدم هنا

147
00:09:28,416 --> 00:09:31,165
‫قف خلفي وابقَ معنا

148
00:09:36,207 --> 00:09:37,332
‫يجدر بذلك الباب أن يكون مغلقاً

149
00:09:41,457 --> 00:09:42,457
‫المكان خالٍ

150
00:09:44,082 --> 00:09:46,499
‫- المكان خالٍ
‫- رباه، (جون)

151
00:09:49,207 --> 00:09:51,041
‫أرسلوا الفريق الطبي
‫إلى مستودع الأسلحة الآن

152
00:09:51,499 --> 00:09:54,874
‫يجب أن تكون الخزانة ممتلئة
‫أليس كذلك يا آمر السجن؟

153
00:09:55,291 --> 00:09:58,332
‫- أجل
‫- هناك بندقية ومسدسان مفقودان

154
00:09:58,916 --> 00:10:00,291
‫ربما لم يستطع حمل المزيد

155
00:10:00,416 --> 00:10:01,749
‫"يا آمر السجن
‫أنا (أنيتا)، هل تسمعني؟"

156
00:10:02,082 --> 00:10:03,666
‫- ما الأمر؟
‫- "أنا في موقف سيارات الموظفين"

157
00:10:03,833 --> 00:10:06,791
‫"يوجد دم على الرصيف
‫ولا أرى سيارة (دي روسي)"

158
00:10:07,291 --> 00:10:08,291
‫عُلم

159
00:10:10,416 --> 00:10:11,416
‫اتصل بـ(هانا)

160
00:10:11,541 --> 00:10:14,249
‫واطلب منها الاتصال ب(بارنز) و(أورتيز)
‫من مركز (سانتشيز) للمراقبة

161
00:10:15,041 --> 00:10:16,624
‫لدينا هارب

162
00:10:23,613 --> 00:10:28,988
‫١٦ طعنة وشق عنق السيّدة
‫لديه مشاكل بالتحكم بغضبه

163
00:10:29,155 --> 00:10:32,821
‫ربما غضب من السجينين
‫ولكنه قتل (جون) للضرورة

164
00:10:33,197 --> 00:10:35,863
‫- أراد أخذ الأسلحة من المستودع
‫- سيحتاج إلى تلك الأسلحة

165
00:10:36,113 --> 00:10:38,988
‫يشير التقرير إلى أن السجينين
‫من عصابة (لونتوكس)

166
00:10:39,113 --> 00:10:42,529
‫وهي عصابة فلبينية عنيفة جداً
‫ولن يعجبهم ما حدث

167
00:10:43,696 --> 00:10:45,780
‫- أخبرني عن (دي روسي)
‫- إنه بسن الـ٣١

168
00:10:45,905 --> 00:10:48,238
‫وهو مطلق وزوجته السابقة ممرضة

169
00:10:48,321 --> 00:10:51,488
‫عمل مع شرطة (نيوارك) لسنتين
‫وعمل في الأمن الخاص بعد ذلك

170
00:10:51,613 --> 00:10:54,071
‫وبدأ عمله في سجن (كارسون)
‫السنة الماضية

171
00:10:54,197 --> 00:10:56,238
‫شرطي سابق أصبح حارساً في سجن

172
00:10:56,404 --> 00:10:59,238
‫- لمَ ترك شرطة (نيوارك)؟
‫- لم يذكروا السبب

173
00:10:59,321 --> 00:11:01,946
‫قال آمر السجن إن علاقة (روسي)
‫كانت جيّدة مع الآخرين

174
00:11:02,321 --> 00:11:05,863
‫- وحتى السجناء
‫- ربما بشكل مبالغ فيه

175
00:11:05,988 --> 00:11:08,696
‫قتل هذين السجينين
‫بعدما سمع عن قدوم العملاء

176
00:11:08,821 --> 00:11:12,238
‫لم يرد منا طرح الأسئلة
‫بشأن ما تورطا فيه

177
00:11:12,321 --> 00:11:14,404
‫هل اتصل فردا (لونتوكس) بصديقك؟

178
00:11:14,946 --> 00:11:18,321
‫لا أعرف، فتشوا السجن كاملاً
‫ولم يجدوا هواتف محمولة

179
00:11:18,446 --> 00:11:21,529
‫ولا أرصد الهاتف المستخدم
‫للاتصال بـ(ماثيو) بعد الآن

180
00:11:22,278 --> 00:11:23,446
‫ربما أخذها (دي روسي)

181
00:11:23,571 --> 00:11:25,279
‫حصلت على بيانات وصفية

182
00:11:25,404 --> 00:11:28,946
‫تبادل (ماثيو) الرسائل النصية
‫مع الرقم المؤقت لأيام

183
00:11:29,113 --> 00:11:32,529
‫لا أستطيع قراءتها بعد
‫سأحتاج إلى بعض الوقت

184
00:11:32,696 --> 00:11:34,071
‫استمري بالعمل على ذلك

185
00:11:34,238 --> 00:11:37,071
‫(كروسبي)، تتبع زوجته السابقة
‫مع (بارنز)

186
00:11:37,197 --> 00:11:39,446
‫سأقابل أنا و(أورتيز)
‫وحدة العصابات لشرطة (نيو جيرسي)

187
00:11:39,613 --> 00:11:41,738
‫لمعرفة معلومات عن عصابة (لونتوكس)

188
00:11:43,654 --> 00:11:46,278
‫كنت متزوجة بـ(بريندن) لسنة
‫عندما طردوه

189
00:11:46,362 --> 00:11:49,780
‫- ماذا حدث؟
‫- بسبب عصيان الأوامر رسمياً

190
00:11:49,905 --> 00:11:53,404
‫وهي طريقة مؤدبة
‫لوصف لكمه لفم رقيب مكتب

191
00:11:54,279 --> 00:11:55,529
‫لطالما كان عصبياً

192
00:11:55,988 --> 00:11:59,488
‫- وهل انضم للأمن الخاص بعدها؟
‫- بشكل متقطع لفترة، أجل

193
00:11:59,738 --> 00:12:03,278
‫ولكنه كان يذهب إلى الحانة
‫والعودة إلى المنزل والتذمر كل ليلة

194
00:12:03,362 --> 00:12:04,362
‫لذلك طلبت الطلاق منه؟

195
00:12:06,155 --> 00:12:10,279
‫- لم أطالب بالطلاق بالحقيقة
‫- هل هجرك؟

196
00:12:12,030 --> 00:12:14,738
‫أجل، بعد البدء بعمله في السجن

197
00:12:14,863 --> 00:12:17,321
‫بدأ بممارسة التمارين
‫وشراء ملابس جديدة فجأة

198
00:12:17,446 --> 00:12:19,780
‫ويضع عطراً سخيفاً

199
00:12:19,905 --> 00:12:22,529
‫ويكذب عليّ باستمرار
‫بشأن الأماكن التي يذهب إليها كل ليلة

200
00:12:23,030 --> 00:12:26,780
‫وثم عاد إلى المنزل ذات يوم
‫وأخبرني بأنه سيهجرني

201
00:12:27,197 --> 00:12:31,446
‫- هل أخبرك بالسبب؟
‫- عرفت السبب، قابل فتاة أخرى

202
00:12:32,613 --> 00:12:35,780
‫لم يتحلَ بالجرأة لإخباري بهويتها
‫ولم أسأله عن ذلك

203
00:12:35,905 --> 00:12:38,946
‫شعرت بغضب وذل كبير

204
00:12:39,279 --> 00:12:42,821
‫هل وجد فتاة أفضل مني
‫بعد الأمور السيئة التي مررت بها؟

205
00:12:42,946 --> 00:12:44,404
‫- أنا آسفة
‫- لا داعي للاعتذار

206
00:12:44,529 --> 00:12:46,571
‫كان ذلك لمصلحتي حتماً، صحيح؟

207
00:12:48,821 --> 00:12:53,279
‫لا أعرف موقعه
‫وأنا آسفة بشأن الذين قتلهم

208
00:12:53,404 --> 00:12:57,155
‫ولكن بصراحة... أكره ذلك الرجل

209
00:12:58,571 --> 00:13:01,946
‫وأياً كانت تلك المرأة
‫التي هجرني من أجلها

210
00:13:02,071 --> 00:13:07,529
‫فهي تستحق ما تحصل عليه
‫فلتعش مع العار وليس أنا

211
00:13:09,238 --> 00:13:11,821
‫- حسناً، شكراً على وقتك
‫- شكراً

212
00:13:12,030 --> 00:13:13,030
‫أجل

213
00:13:14,654 --> 00:13:16,654
‫عصابة (لونتوكس) هنا منذ السبعينيات

214
00:13:16,780 --> 00:13:20,362
‫بدأوا باستغلال الأعمال الآسيوية
‫والدعارة أيضاً

215
00:13:20,488 --> 00:13:22,529
‫وحتى القروض ذات الفوائد الباهظة
‫في مدينة (أتلانتك)

216
00:13:22,654 --> 00:13:23,863
‫ولكنهم يتعاملون بالمخدرات عامة الآن

217
00:13:24,113 --> 00:13:27,113
‫أمسكنا بأحد مجموعات الـ(فينتانيل)
‫خاصتهم السنة الماضية

218
00:13:27,362 --> 00:13:28,529
‫أخبرني أصدقائي في شرطة
‫(لوس أنجلوس)

219
00:13:28,654 --> 00:13:29,988
‫بأنك أمسكت بمخبرين منهم

220
00:13:30,113 --> 00:13:32,279
‫واللذين حاولا تأسيس علاقات
‫مع أشخاص من الساحل الغربي

221
00:13:32,404 --> 00:13:34,529
‫ولا يزالان يحاولان تأسيسها

222
00:13:35,654 --> 00:13:37,113
‫أعتذر لأننا نؤدي عملنا

223
00:13:37,446 --> 00:13:39,613
‫أرسلتم بعضهم إلى السجن
‫بفضل ذلك بالتأكيد

224
00:13:39,738 --> 00:13:42,113
‫المنفذون الميدانيون فقط
‫والتزموا بالصمت جميعاً

225
00:13:42,238 --> 00:13:45,988
‫ورفضوا إخبارنا عن المسؤول الرئيسي
‫و"رأس الأفعى" كما يقولون

226
00:13:46,113 --> 00:13:47,446
‫هل تعرف هذين الرجلين؟

227
00:13:48,238 --> 00:13:50,321
‫- لا، ماذا فعلا؟
‫- لقد ماتا

228
00:13:50,446 --> 00:13:53,321
‫قتلهما حارس سجن في (وانتيج)
‫صباح اليوم

229
00:13:53,446 --> 00:13:55,613
‫ونعتقد بأنهما استخدما هواتف خلوية
‫داخل السجن

230
00:13:55,738 --> 00:13:57,071
‫يتطابق ذلك مع أسلوب العصابة

231
00:13:57,197 --> 00:13:59,197
‫كان لدى ٣ من المجرمين
‫من قضية المخدرات هواتف مؤقتة

232
00:13:59,279 --> 00:14:01,738
‫في سجن في (فيرفيو)
‫لتدبير الصفقات في الشارع

233
00:14:02,446 --> 00:14:04,446
‫- هل تطاردان الحارس الآن؟
‫- أجل

234
00:14:04,905 --> 00:14:08,571
‫(بريندن دي روسي) وقتل موظفة أيضاً

235
00:14:08,696 --> 00:14:12,613
‫لا نعتقد بأن للأمرين صلة
‫ولكنه انحاز للعصابة بطريقة ما

236
00:14:12,738 --> 00:14:15,654
‫سأخبركما برأيي بالسيد (دي روسي)
‫حسب معرفتي بعصابة (لونتوكس)

237
00:14:15,863 --> 00:14:17,738
‫سيكون إيجادكما له أولاً
‫أفضل له

238
00:14:19,863 --> 00:14:21,905
‫أخفقت يا (بريندن)
‫ولن يتجاهلوا ما حدث أبداً

239
00:14:22,071 --> 00:14:23,571
‫لم أخطط لهذا يا (كيلي)

240
00:14:23,863 --> 00:14:26,279
‫كان سيأتي العملاء الفيدراليون
‫ورفضا إعطائي هاتفَيهما وهجما عليّ

241
00:14:26,404 --> 00:14:27,404
‫كانا سيقتلانني

242
00:14:28,113 --> 00:14:30,278
‫علينا إعادة الهاتفين وطلب الرحمة

243
00:14:30,362 --> 00:14:31,696
‫- مستحيل!
‫- هذه الطريقة الوحيدة

244
00:14:31,821 --> 00:14:35,030
‫يمكننا الاستفادة من الهاتفين، حسناً؟
‫وإلا ستكون كلمتهم ضد كلمتنا

245
00:14:35,155 --> 00:14:37,571
‫يمكننا استغلالهما لإبرام صفقة
‫والتفاوض معهم للإفلات من المشكلة

246
00:14:37,696 --> 00:14:39,238
‫لا تبرم عصابة (لونتوكس) الصفقات

247
00:14:39,321 --> 00:14:42,529
‫لن يكون لديهم خيار آخر
‫لأني سأقضي عليهم بما أعرفه

248
00:14:42,780 --> 00:14:44,071
‫وإن ظنوا بأنني...

249
00:14:46,279 --> 00:14:48,362
‫- هل تبعك شخص ما إلى هنا؟
‫- ماذا؟

250
00:14:52,071 --> 00:14:53,071
‫احذروا!

251
00:15:20,529 --> 00:15:21,529
‫(كيلي)!

252
00:15:22,278 --> 00:15:23,278
‫(كيلي)!

253
00:15:30,238 --> 00:15:31,738
‫دخلت إلى حساب (دي روسي) المصرفي

254
00:15:31,863 --> 00:15:34,696
‫تصله وديعة مباشرة كل أسبوعين
‫بمبلغ ٢٨٠٠ دولار

255
00:15:34,821 --> 00:15:37,404
‫إنه الراتب الثابت
‫الذي ذكرته زوجته السابقة بالتأكيد

256
00:15:37,529 --> 00:15:41,030
‫وثم هذه، ألف دولار
‫و٨٠٠ دولار

257
00:15:41,279 --> 00:15:43,446
‫وألف دولار أخرى نقداً

258
00:15:45,321 --> 00:15:47,404
‫- إنه مال المخدرات
‫- لا تعرف ذلك

259
00:15:47,780 --> 00:15:50,197
‫وإلا ماذا؟
‫عمل لدى (لونتوكس) حتماً

260
00:15:50,279 --> 00:15:52,946
‫وكان على تواصل مع صديقك

261
00:15:53,780 --> 00:15:55,238
‫هل تعني بأن (ماثيو)
‫تاجر مخدرات؟

262
00:15:55,362 --> 00:15:59,238
‫- (كيني)
‫- إنه أكثر شخص يتبع القانون

263
00:15:59,321 --> 00:16:01,238
‫يستحيل أن يكون فرداً
‫من عصابة للمخدرات

264
00:16:01,321 --> 00:16:03,738
‫لم يقل أحدنا ذلك بعد
‫ولكننا نحاول تحديد السبب

265
00:16:03,863 --> 00:16:05,613
‫لتواصله مع هؤلاء الأشخاص

266
00:16:05,988 --> 00:16:07,780
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

267
00:16:07,905 --> 00:16:11,571
‫أعتقد بأن (كروسبي) محق
‫ليس للمخدرات صلة بالأمر

268
00:16:12,238 --> 00:16:14,613
‫- هل ترون ذلك؟
‫- ربما الأمر أسوأ من ذلك

269
00:16:16,446 --> 00:16:17,488
‫عمّ تتحدثين؟

270
00:16:19,529 --> 00:16:22,362
‫استطعت الكشف عن البيانات الوصفية
‫من هاتف (ماثيو) أخيراً

271
00:16:22,488 --> 00:16:24,071
‫توجد بعض الرسائل النصية
‫من الأمس

272
00:16:24,197 --> 00:16:27,071
‫من نفس هاتف عصابة (لونتوكس)
‫في السجن

273
00:16:29,654 --> 00:16:30,654
‫اعرضيها علينا

274
00:16:32,821 --> 00:16:33,821
‫هيّا يا (هانا)

275
00:16:37,238 --> 00:16:41,155
‫وصلته ٣ رسائل على التوالي
‫خلال ١٠ دقائق

276
00:16:41,529 --> 00:16:42,821
‫"مرحباً؟ أين أنت؟"

277
00:16:43,071 --> 00:16:46,946
‫"سئمت من الانتظار، أجب الآن
‫وإلا سيعرف الجميع عن هذا"

278
00:16:47,321 --> 00:16:48,362
‫ماذا يعني؟

279
00:16:54,321 --> 00:16:56,197
‫ليست أكبر من سن الـ١٦

280
00:16:56,321 --> 00:17:00,238
‫هذا مستحيل
‫يعبث شخص معه بالتأكيد

281
00:17:01,238 --> 00:17:05,197
‫- لا بد من وجود تفسير بريء
‫- لا أعتقد بأنك تستطيع تفسير هذا

282
00:17:30,498 --> 00:17:36,291
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أحاول استيعاب ما يحدث

283
00:17:36,749 --> 00:17:38,958
‫ظننت بأنني أعرفه

284
00:17:39,333 --> 00:17:42,458
‫واتضح بأن لديه أسراراً لم أعرفها

285
00:17:44,708 --> 00:17:49,499
‫وجدت شيئاً
‫أجريت بحثاً بصورة الفتاة ووجدتها

286
00:17:49,666 --> 00:17:51,791
‫اسمها (ميشيل كوتيونغو)

287
00:17:51,916 --> 00:17:53,417
‫طالبة في السنة الثانية
‫في أكاديمية (سينت فلوريان)

288
00:17:53,541 --> 00:17:55,166
‫وتسكن في (بارسبيني)

289
00:17:55,333 --> 00:17:59,125
‫هذا جنون، كيف يعرف (ماثيو)
‫طالبة ثانوية في (نيو جيرسي)؟

290
00:17:59,291 --> 00:18:03,083
‫السؤال الأهم من ذلك
‫كيف تعرفها عصابة (لونتوكس)؟

291
00:18:03,208 --> 00:18:05,291
‫استلم الرسائل من الهواتف المؤقتة

292
00:18:05,417 --> 00:18:06,749
‫(جيس)، وردنا اتصال
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

293
00:18:06,916 --> 00:18:09,291
‫حدث تبادل لطلقات نارية
‫في محطة شارع (باوري)

294
00:18:09,498 --> 00:18:12,498
‫- ٣ وفيات وشخص مصاب
‫- اثنان من المتوفين من (لونتوكس)

295
00:18:13,083 --> 00:18:14,958
‫- هل تعتقد بأنه (دي روسي)؟
‫- بالتأكيد

296
00:18:15,166 --> 00:18:17,541
‫يجب أن نجده
‫قبل أن يقتل المزيد

297
00:18:17,666 --> 00:18:20,749
‫آخر ما نحتاج إليه هو حرب عصابات
‫مع وفيات من المدنيين

298
00:18:20,916 --> 00:18:23,375
‫اذهبا إلى هناك
‫وتفقدا الكاميرات الأمنية

299
00:18:23,499 --> 00:18:24,916
‫ونرى إن ركب ذلك القطار

300
00:18:25,083 --> 00:18:27,417
‫- هل من مستجدات عن الفتاة؟
‫- لا نعرف شيئاً بعد

301
00:18:27,582 --> 00:18:29,166
‫سأعرف أنا و(كيني) الأمر الآن

302
00:18:32,125 --> 00:18:34,791
‫ذلك (دي روسي) بالتأكيد
‫ولكن من هذه السيّدة؟

303
00:18:35,208 --> 00:18:38,041
‫- ربما هي رهينة
‫- لا، لا أعتقد ذلك

304
00:18:38,498 --> 00:18:39,749
‫انتظر، أرجع الشريط

305
00:18:40,333 --> 00:18:41,458
‫انتظر، هناك

306
00:18:42,499 --> 00:18:46,291
‫يجريان محادثة
‫ولا تحاول الهرب منه

307
00:18:46,749 --> 00:18:49,458
‫- أجل، يعرفان بعضهما
‫- قد تكون المرأة الأخرى

308
00:18:51,000 --> 00:18:52,041
‫أيّ امرأة أخرى؟

309
00:18:52,250 --> 00:18:55,000
‫أخبرتنا زوجة (دي روسي) السابقة
‫بأنه هجرها لأجل فتاة أخرى

310
00:18:55,125 --> 00:18:56,582
‫وإن كانت هذه هي
‫فهما يعملان معاً

311
00:18:56,708 --> 00:18:58,498
‫وتستهدفهما عصابة (لونتوكس)

312
00:19:00,166 --> 00:19:01,541
‫انتظر، قدمه مجدداً

313
00:19:08,666 --> 00:19:11,291
‫لم يركب (دي روسي) قطاراً
‫وتلك المرأة ليست معه

314
00:19:12,833 --> 00:19:13,958
‫أين ذهبت إذاً؟

315
00:19:15,333 --> 00:19:17,791
‫"خفت وهربت يا (بريندن)
‫حاولوا قتلنا"

316
00:19:17,916 --> 00:19:20,000
‫اهدأي يا (كيلي)، أين أنت؟

317
00:19:20,208 --> 00:19:23,166
‫سأذهب إلى منزل أمي
‫وأقلق من استهدافهم لها أيضاً

318
00:19:23,498 --> 00:19:26,208
‫- علينا تصويب الأمور
‫- لا مجال لذلك بعد الآن

319
00:19:26,333 --> 00:19:28,498
‫يحاولون قتلنا وعلينا المغادرة

320
00:19:28,582 --> 00:19:30,582
‫لا أستطيع المغادرة ببساطة
‫لأن أمي بحاجة إليّ

321
00:19:30,708 --> 00:19:33,417
‫لا يمكنك مساعدتها
‫إن كنت ميتة، هل تفهمينني؟

322
00:19:33,791 --> 00:19:35,291
‫"نحتاج إلى المال لمغادرة البلدة"

323
00:19:35,458 --> 00:19:37,498
‫سأذهب لاستلام الأشياء
‫التي كان عليّ استلامها اليوم

324
00:19:37,624 --> 00:19:40,041
‫حسناً؟ وسأقابلك في منزلك

325
00:19:40,166 --> 00:19:42,250
‫- كوني مستعدة للمغادرة
‫- لا

326
00:19:42,498 --> 00:19:45,458
‫يعرفون بأنني سأساعدك
‫وسيبحثون عني هناك أولاً

327
00:19:45,749 --> 00:19:48,333
‫سأذهب إلى منزل عمي بدلاً من ذلك
‫ولا يعرف أحد عنه

328
00:19:48,458 --> 00:19:50,498
‫جيّد، سأقابلك هناك الساعة الـ٨

329
00:19:51,041 --> 00:19:55,000
‫- أحبك عزيزتي، كوني حذرة
‫- حسناً

330
00:20:00,499 --> 00:20:04,041
‫لست في ورطة يا (ميشيل)
‫ولكننا نريد أن تكوني صادقة

331
00:20:04,333 --> 00:20:08,833
‫أنا صادقة، لم أرهم بحياتي
‫أقسم لكما

332
00:20:09,000 --> 00:20:10,749
‫لا أفهم، ما الأمر؟

333
00:20:10,874 --> 00:20:14,916
‫- وجدنا صورة لابنتك بهاتف محمول
‫- وهو لرجل اسمه (ماثيو تيرنر)

334
00:20:15,041 --> 00:20:18,582
‫ونحن قلقان من احتمالية
‫علاقة غير لائقة

335
00:20:18,874 --> 00:20:20,083
‫هل هذه أنت؟

336
00:20:22,125 --> 00:20:26,000
‫أجل، هذه أنا
‫ولكنني لم أرسل صورتي إليه

337
00:20:26,125 --> 00:20:27,375
‫- (ميشيل)
‫- أمي

338
00:20:27,498 --> 00:20:29,833
‫لم أفعل ذلك
‫ولا أعرف (ماثيو تيرنر)

339
00:20:29,958 --> 00:20:31,375
‫- كيف وصلت إلى هاتفه إذاً؟
‫- لا أعرف

340
00:20:31,498 --> 00:20:33,708
‫ربما سرقها من الإنترنت
‫أو غير ذلك

341
00:20:33,833 --> 00:20:36,041
‫ألم تتواصلي مع السيّد (تيرنر) إذاً؟

342
00:20:36,166 --> 00:20:38,458
‫لا اتصالات هاتفية أو رسائل
‫ولم ترسلي إليه شريطاً مصوراً

343
00:20:38,541 --> 00:20:40,291
‫- لا
‫- فيديو؟ أيّ فيديو؟

344
00:20:41,916 --> 00:20:44,624
‫أعتذر لأننا سنريك هذا
‫ولكننا نريد الحصول على إجابات

345
00:20:44,749 --> 00:20:46,749
‫(ميشيل)، هل هذه أنت
‫في هذا الفيديو؟

346
00:20:47,958 --> 00:20:50,125
‫- يا إلهي، كم هذا مخجل
‫- أمي! هذه ليست أنا!

347
00:20:50,250 --> 00:20:51,375
‫أقسم لك، سأثبت ذلك

348
00:20:54,666 --> 00:20:57,417
‫رباه، متى حصلت على وشم؟

349
00:20:57,749 --> 00:20:59,708
‫إنه جسدي
‫وأستطيع فعل ما أريده به

350
00:20:59,958 --> 00:21:01,666
‫اذهبي إلى غرفتك الآن

351
00:21:04,208 --> 00:21:05,291
‫هل لديك أسئلة أخرى؟

352
00:21:05,791 --> 00:21:08,458
‫- لا يا سيّدتي
‫- يمكنكما المغادرة

353
00:21:12,208 --> 00:21:14,125
‫- تقول ابنتها الحقيقة
‫- بالتأكيد

354
00:21:15,000 --> 00:21:17,499
‫لا تعرف (ماثيو) و(دي روسي)

355
00:21:17,624 --> 00:21:19,874
‫ولم تكن لديها صلة
‫بعصابة (لونتوكس) بالتأكيد

356
00:21:20,624 --> 00:21:23,208
‫إنها (روندا)، استيقظ (ماثيو)

357
00:21:24,000 --> 00:21:27,582
‫ماذا تقول؟ هل سجلت فعلاً اسمك
‫في موقع للمواعدة؟

358
00:21:27,708 --> 00:21:31,083
‫كنت أعبث فقط
‫ولم يكن أمراً جاداً

359
00:21:31,208 --> 00:21:35,291
‫إنه أمر جاد يا (ماثيو)
‫أعرف مدى حبك لـ(روندا)

360
00:21:35,417 --> 00:21:40,958
‫بالطبع، ولكن...
‫شعرت بالفضول فحسب

361
00:21:42,125 --> 00:21:44,499
‫يصبح الزواج مملاً قليلاً أحياناً

362
00:21:45,582 --> 00:21:50,083
‫أردت رؤية هذه المواقع
‫وربما التحدث إلى شخص فقط

363
00:21:50,791 --> 00:21:52,708
‫لم أكن أنوي خيانتها

364
00:22:00,166 --> 00:22:03,417
‫حسناً، حين تستعمل ذلك التطبيق
‫أخبرني بما يحدث

365
00:22:04,125 --> 00:22:08,166
‫أرسلت فتاة رسالة إليّ
‫وتحدثنا قليلاً ولم يكن أمراً مهماً

366
00:22:08,333 --> 00:22:11,041
‫ثم أرسلت لي صوراً عارية
‫وفيديو فجأة

367
00:22:11,166 --> 00:22:13,125
‫ولمعلوماتك، لا، لم أطلب ذلك

368
00:22:17,208 --> 00:22:19,498
‫- حسناً، ما كانت ردة فعلك؟
‫- حذفت التطبيق فوراً

369
00:22:19,666 --> 00:22:21,291
‫- جيّد
‫- وردني اتصال في اليوم التالي

370
00:22:21,417 --> 00:22:22,874
‫من شخص قال لي إنه عمها

371
00:22:23,250 --> 00:22:25,541
‫وأخبرني بأن ابنة أخيه قاصر
‫وخفت كثيراً

372
00:22:25,666 --> 00:22:27,874
‫لم أعرف بأنها قاصر

373
00:22:28,208 --> 00:22:29,582
‫وأخبرني بدفع ٥ آلاف دولار

374
00:22:29,749 --> 00:22:32,333
‫وإلا سيطلب اعتقالي
‫لحصولي على أفلام إباحية للأطفال

375
00:22:32,499 --> 00:22:34,541
‫- وكان مصراً
‫- هل دفعت له المال إذاً؟

376
00:22:34,666 --> 00:22:37,125
‫بالتأكيد لا
‫اتفقت على موعد لتسليم المال

377
00:22:37,250 --> 00:22:39,125
‫وذهبت لمواجهته بشأن هذا الأمر

378
00:22:41,666 --> 00:22:44,708
‫- لمَ لم تتصل بي؟
‫- لم أستطع فعل ذلك

379
00:22:45,624 --> 00:22:47,166
‫كنت محرجاً جداً

380
00:22:50,166 --> 00:22:54,291
‫أرجوك يا (كيني)، لا تخبر (روندا)

381
00:22:57,541 --> 00:23:00,791
‫لا أريد خسارة عائلتي
‫بسبب خطأ غبي

382
00:23:12,041 --> 00:23:13,666
‫هل هذا هو الرجل الذي هاجمك؟

383
00:23:17,041 --> 00:23:18,041
‫أجل

384
00:23:19,125 --> 00:23:21,125
‫إنها خدعة للابتزاز الجنسي

385
00:23:21,417 --> 00:23:23,791
‫سمعت عن حالة كهذه
‫في (كارولاينا) مرة

386
00:23:23,958 --> 00:23:26,291
‫ينشئون حساباً مزيفاً في موقع للمواعدة

387
00:23:26,417 --> 00:23:29,166
‫ويستخدمون صور فتيات يافعات
‫لجذب اهتمام الرجال

388
00:23:29,291 --> 00:23:32,041
‫وتبدأ المحادثات ويتبادلون المغازلات

389
00:23:32,166 --> 00:23:34,582
‫ويرسلون الصور العارية والفيديوهات

390
00:23:34,708 --> 00:23:37,624
‫يتصل شخص يتظاهر بأنه عمها
‫ويهددهم بتسليمهم لحيازة فيديوهات لأطفال

391
00:23:37,791 --> 00:23:39,833
‫ولكن الفتاة القاصرة ليست حقيقية

392
00:23:40,375 --> 00:23:42,166
‫أجل، تقريباً

393
00:23:42,958 --> 00:23:45,417
‫من المسؤول عن المحادثة إذاً؟

394
00:23:45,958 --> 00:23:49,166
‫ربما ذلك دور صديقة (دي روسي)
‫لتقليد الفتيات

395
00:23:49,498 --> 00:23:51,833
‫ويتظاهر أفراد (لونتوكس) في السجن
‫بأنهم العائلة

396
00:23:51,958 --> 00:23:54,417
‫ويجمع (دي روسي) المال لهم
‫وربما يدفع الأغلب المال

397
00:23:54,499 --> 00:23:55,666
‫على عكس (ماثيو)

398
00:23:56,498 --> 00:24:00,624
‫إذاً، هذه حالة دعارة
‫من دون فوضى وضجة

399
00:24:00,749 --> 00:24:03,498
‫لا توجد فتيات حقيقيات للقلق بشأنهن
‫او اتهامات حقيقية

400
00:24:03,582 --> 00:24:06,250
‫باستثناء شخص مجهول بهاتف مؤقت

401
00:24:06,417 --> 00:24:08,541
‫إنها فعالة من ناحية التكلفة
‫ويمكن إدارتها من أيّ مكان

402
00:24:08,708 --> 00:24:12,208
‫ولكن ماذا عن الفيديو؟
‫كانت تلك فتاة حقيقية

403
00:24:12,498 --> 00:24:14,708
‫ربما فيديو إباحي عشوائي
‫سرقه شخص ما

404
00:24:14,833 --> 00:24:17,125
‫أو ربما يدفعون المال لفتيات
‫لفعل ذلك لهم

405
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
‫مما يجعل الأمر مختلفاً تماماً

406
00:24:21,208 --> 00:24:24,833
‫قتل (دي روسي) السجينين
‫لأنهما كانا سيكشفان عن الاحتيال

407
00:24:25,749 --> 00:24:27,708
‫إن أراد إنهاء الأطراف السائبة...

408
00:24:27,833 --> 00:24:29,624
‫كل من يعرف عن الاحتيال
‫معرض للخطر

409
00:24:31,541 --> 00:24:34,541
‫المرأة في الفيديو
‫هل استغل ضحايا أخرى؟

410
00:24:34,874 --> 00:24:38,291
‫تحدث ٩ رجال آخرون
‫إلى (ميشيل) المزيفة

411
00:24:38,417 --> 00:24:39,791
‫خلال الأسابيع الستة الماضية

412
00:24:40,125 --> 00:24:43,041
‫حساباتهم خاصة
‫ولذلك عليّ الاتصال بالشركة

413
00:24:43,498 --> 00:24:46,041
‫اتصلي بهم وسنتقاسم الأرقام

414
00:24:46,166 --> 00:24:48,498
‫لنر إن كانوا سيساعدوننا
‫للوصول إلى (دي روسي)

415
00:24:50,166 --> 00:24:52,250
‫أنا في منزل عمك، أين أنت؟

416
00:24:52,498 --> 00:24:54,916
‫وصل شخص قبلي
‫إلى مكان استلام المال

417
00:24:55,333 --> 00:24:56,874
‫اتصلي بي الآن

418
00:25:09,458 --> 00:25:10,458
‫(كيلي)؟

419
00:25:21,250 --> 00:25:22,250
‫(كيلي)؟

420
00:25:47,000 --> 00:25:49,874
‫أين (كيلي)؟ ماذا فعلت بها؟

421
00:26:05,874 --> 00:26:09,000
‫"أنا (كيلي)، هل أتممت المهمة؟"

422
00:26:18,800 --> 00:26:19,800
‫سيّدي!

423
00:26:20,217 --> 00:26:23,092
‫يبدو بأنه فرد آخر ميت
‫بطلقة في الصدر

424
00:26:23,259 --> 00:26:25,551
‫أجل، تتطابق البصمات
‫مع بصمات (دي روسي) بالتأكيد

425
00:26:25,800 --> 00:26:28,342
‫وغلاف الرصاصات أيضاً
‫ولذلك اتصلوا بنا

426
00:26:29,467 --> 00:26:30,883
‫ماذا نعرف عن مالك المنزل؟

427
00:26:31,300 --> 00:26:33,259
‫المنزل باسم (إدوارد رياز)

428
00:26:33,384 --> 00:26:36,425
‫ويقول الجيران إنه يسافر كثيراً
‫بسبب عمله ولم يروه منذ أسبوع

429
00:26:37,342 --> 00:26:40,758
‫- هل لديه زوجة أو عائلة؟
‫- زوجته متوفية ولكن اسمع هذا

430
00:26:40,883 --> 00:26:44,259
‫"توزيع (إدوارد) و(كيلي رياز)
‫لحب بنك الطعام"

431
00:26:46,467 --> 00:26:48,092
‫- هل هذه ابنته؟
‫- لا أعرف

432
00:26:48,509 --> 00:26:50,967
‫ولكنها تشبه المرأة
‫من رصيف القطار الأرضي، صحيح؟

433
00:26:51,092 --> 00:26:53,800
‫- أجل، قد تكون هي
‫- حبيبة (دي روسي) الغامضة

434
00:26:53,925 --> 00:26:55,259
‫بحثت عنها عبر (غوغل)

435
00:26:55,384 --> 00:26:58,967
‫(كيلي رياز)، إنها معلمة
‫في أكاديمية (سينت فلوريان)

436
00:26:59,092 --> 00:27:00,092
‫في (بيرسباني)

437
00:27:00,675 --> 00:27:02,925
‫وتلك مدرسة (ميشيل كوتيونغو)

438
00:27:03,925 --> 00:27:05,509
‫اعتذرت (كيلي) عن الذهاب إلى العمل
‫بسبب المرض قبل يومين

439
00:27:05,716 --> 00:27:09,050
‫ولا يعرفون أمراً عنها مذاك الحين
‫هل حصلتما على ملفات موظفي المدرسة؟

440
00:27:09,175 --> 00:27:11,716
‫- أجل، سأعرضها الآن
‫- وسأنشر بلاغاً عن سيارتها

441
00:27:11,883 --> 00:27:13,425
‫تدرّس (كيلي) علم الجبر

442
00:27:13,551 --> 00:27:16,425
‫وهي المعلمة المشرفة
‫على نادي الكتاب السنوي

443
00:27:16,551 --> 00:27:20,342
‫وتقول المديرة إنها تجد المعلمين
‫عبر برنامج اسمه (إيست تو ويست تيتشرز)

444
00:27:20,551 --> 00:27:22,716
‫يوظفون هؤلاء المعلمين
‫من بلاد أجنبية

445
00:27:22,842 --> 00:27:25,592
‫ويرسلونهم إلى مدارس أميركية
‫ويساعدون في الرواتب

446
00:27:25,716 --> 00:27:27,259
‫(إيست تو ويست تيتشرز)؟

447
00:27:27,842 --> 00:27:30,259
‫أكاديمية (سينت فلوريان)
‫في (ليتل مانيلا)

448
00:27:30,384 --> 00:27:32,384
‫إنه مجتمع كبير للفلبينيين

449
00:27:32,509 --> 00:27:34,632
‫وربما ذلك جيّد للمعلمات
‫اللواتي مثل (كيلي)

450
00:27:34,758 --> 00:27:36,842
‫والتي لديها نفس ثقافة الطلاب

451
00:27:37,384 --> 00:27:39,883
‫لا أثر لـ(إيست تو ويست تيتشرز)
‫عبر الإنترنت

452
00:27:40,008 --> 00:27:44,217
‫أرى بأنها منظمة أجنبية بلا أرباح
‫في (الفلبين)

453
00:27:44,342 --> 00:27:47,217
‫ويظهر مستند دائرة الضرائب
‫إلى عنوان بريد في (نيوارك)

454
00:27:47,342 --> 00:27:48,925
‫هل لديهم شخص للتواصل معه؟

455
00:27:49,300 --> 00:27:51,008
‫(ستانلي فيدورغيزا)

456
00:27:51,134 --> 00:27:53,716
‫ولكن لا يوجد شخص بذلك الاسم
‫في (نيو جيرسي)

457
00:27:53,842 --> 00:27:56,592
‫هل هي منظمة مزيفة؟
‫ربما عملية لغسل الأموال

458
00:27:56,675 --> 00:27:59,509
‫ذلك ممكن
‫ولكنهم يوفرون معلمين حقيقيين

459
00:27:59,632 --> 00:28:02,092
‫قالت أكاديمية (سينت فلوريان)
‫إنها ليست المدرسة الوحيدة التي تعينهم

460
00:28:02,425 --> 00:28:07,342
‫وجدت هذا، لوح رسائل قديم
‫مهدى لـ(إيست تو ويست تيتشرز)

461
00:28:07,467 --> 00:28:09,758
‫وأغلبهم أشخاص لديهم شكاوى
‫لسرقة المنظمة المال منهم

462
00:28:09,883 --> 00:28:11,467
‫والكثير منهم في (الفلبين)

463
00:28:11,592 --> 00:28:13,883
‫يقول شخص إن أخته عالقة
‫في (أميركا)

464
00:28:14,008 --> 00:28:15,883
‫ولم تتواصل معه منذ سنة

465
00:28:16,008 --> 00:28:18,509
‫هل يمكنك العودة قليلاً؟

466
00:28:18,632 --> 00:28:23,342
‫أجل، هنا، ما هذا؟
‫اسم المستخدم (جولي بي جوفي)

467
00:28:23,551 --> 00:28:26,967
‫(جوليبي) هي سلسلة مطاعم
‫في (الفلبين)

468
00:28:27,092 --> 00:28:30,467
‫تحب (تالي) طعامهم
‫و(بي جوفي) من (بون جوفي)

469
00:28:30,592 --> 00:28:32,259
‫وهو مشهور محبوب من (جيرسي)

470
00:28:32,384 --> 00:28:34,134
‫- هل هو مواطن محلي؟
‫- ذلك ممكن

471
00:28:34,259 --> 00:28:36,592
‫سأحاول تحديد عنوان حاسوبه

472
00:28:36,842 --> 00:28:38,342
‫(ماري كالاغيو)

473
00:28:38,758 --> 00:28:41,008
‫لديها حضانة في (سامرفيل)

474
00:28:43,467 --> 00:28:45,716
‫أنفقت آلاف الدولارات
‫للالتحاق في البرنامج

475
00:28:46,092 --> 00:28:49,633
‫مثل تكاليف طلب التقدم
‫وتكاليف التأشيرة وتذاكر الطائرة

476
00:28:49,800 --> 00:28:51,675
‫كيف عرفت بوجود خطب ما؟

477
00:28:52,384 --> 00:28:53,384
‫كل شيء

478
00:28:53,592 --> 00:28:56,008
‫استمروا بإيجاد طرق
‫لطلب المزيد من المال مني

479
00:28:56,716 --> 00:28:59,716
‫- وطلبوا مني المال لغرفة في الخارج
‫- أين سكنت إذاً؟

480
00:29:00,675 --> 00:29:03,217
‫كانت غرفة صغيرة لي
‫ولثلاث نساء أخريات

481
00:29:03,342 --> 00:29:06,509
‫وكانت فيها روزنامة فقط
‫لتتبع مواعيد مناسبات المدرسة

482
00:29:07,259 --> 00:29:12,008
‫لن أنسى اقتباسها أبداً
‫"لا أخذ بلا عطاء"

483
00:29:12,467 --> 00:29:14,134
‫القديس (فرانسيس) الأسيزي؟

484
00:29:15,467 --> 00:29:21,300
‫أجل، أعطيت الكثير
‫ولم أستلم سوى ديون إضافية

485
00:29:21,633 --> 00:29:24,716
‫هل تعرفين هذه المرأة؟
‫اسمها (كيلي رياز)

486
00:29:29,716 --> 00:29:32,050
‫كانت معلمة أيضاً ولكنها توقفت
‫عن العودة إلى المنزل ليلاً

487
00:29:32,175 --> 00:29:34,092
‫وانتقلت يوماً ما

488
00:29:34,758 --> 00:29:37,592
‫أخذت جوازات سفرنا
‫وأعطتها للسيد (ستانلي)

489
00:29:38,217 --> 00:29:41,008
‫- (ستانلي فيدورغيزا)؟
‫- لا أعرف اسم عائلته

490
00:29:41,134 --> 00:29:45,425
‫ولكنه طلب المال باستمرار
‫وأخبرنا بوجود مشاكل في تأشيراتنا

491
00:29:45,551 --> 00:29:46,925
‫وبأن علينا دفع مال أكثر له

492
00:29:47,384 --> 00:29:49,175
‫هل أبلغت الشرطة عن ذلك؟

493
00:29:49,551 --> 00:29:52,883
‫كنا خائفات جداً من الترحيل
‫يصعب تفسير الأمر

494
00:29:53,592 --> 00:29:55,551
‫كيف غادرت إذاً؟

495
00:29:56,883 --> 00:29:58,259
‫رأف الرب بي

496
00:29:59,467 --> 00:30:02,425
‫زوجتي محامية

497
00:30:02,551 --> 00:30:04,425
‫ساعدتني لأحصل على إقامة دائمة
‫السنة الماضية

498
00:30:04,551 --> 00:30:06,758
‫ودفعت بالمال الذي أدين به
‫لـ(إيست تو ويست تيتشرز)

499
00:30:07,967 --> 00:30:11,134
‫أنا محظوظة، الطريقة الأخرى...

500
00:30:13,217 --> 00:30:14,217
‫ماذا؟

501
00:30:15,633 --> 00:30:16,883
‫ليس عليّ التحدث عن الأمر

502
00:30:17,175 --> 00:30:19,925
‫(ماري)، لا داعي للخوف
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي

503
00:30:20,050 --> 00:30:21,134
‫ويمكننا حمايتك

504
00:30:28,008 --> 00:30:32,967
‫لطالما ذكر السيّد (ستانلي)
‫طريقة أخرى لرد الدين

505
00:30:36,758 --> 00:30:39,008
‫اذهبا إلى تقاطع الشارع الـ٨٧
‫وشارع (هولمز)

506
00:30:39,134 --> 00:30:42,092
‫تحدثا إلى المعلمات اللواتي يقمن هناك
‫وسيخبرنكما بالمزيد

507
00:30:47,092 --> 00:30:48,092
‫شكراً

508
00:30:59,384 --> 00:31:01,092
‫أعطاني موظف الاستقبال أدويتك
‫يا أمي

509
00:31:01,217 --> 00:31:03,925
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟
‫- أنا مستعد

510
00:31:04,551 --> 00:31:05,633
‫(بريندن)!

511
00:31:06,384 --> 00:31:07,633
‫لا تؤذها رجاءً

512
00:31:08,967 --> 00:31:10,384
‫خدعتني

513
00:31:10,633 --> 00:31:13,300
‫- خدعتني، من اتفق معك؟
‫- لا أحد

514
00:31:13,425 --> 00:31:17,092
‫كفي عن الكذب
‫هل هو (ستانلي)؟

515
00:31:18,551 --> 00:31:20,842
‫- هل أنت في علاقة معه؟
‫- (بريندن)، لا

516
00:31:21,217 --> 00:31:24,592
‫- أريد إيصال أمي إلى مكان آمن
‫- لا تعرف أين هي الآن!

517
00:31:25,342 --> 00:31:28,008
‫أعطيني هاتفك، أعطيني هاتفك!

518
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
‫افتحيه

519
00:31:40,134 --> 00:31:41,800
‫كنتما على اتصال بالتأكيد

520
00:31:42,842 --> 00:31:44,008
‫لمَ لا نلقي التحية عليه؟

521
00:31:52,217 --> 00:31:54,300
‫- (ستانلي)!
‫- "(بريندن)؟"

522
00:31:54,551 --> 00:31:58,092
‫أنت محق
‫أريد ٢٥٠ ألف دولار

523
00:31:58,259 --> 00:32:02,551
‫وإلا سأقتل حبيبتك بطلقة برأسها
‫بعدما أخبر العملاء الفيدراليين عنك

524
00:32:02,967 --> 00:32:05,342
‫"أنت مخطئ بتهديدي"

525
00:32:05,467 --> 00:32:06,467
‫ساعة واحدة

526
00:32:06,842 --> 00:32:09,716
‫ولكن تعال وحدك
‫إن أردت رؤية (كيلي) حية مجدداً

527
00:32:12,300 --> 00:32:13,551
‫"(نيوارك، نيو جيرسي)"

528
00:32:13,633 --> 00:32:14,633
‫أظهري شارتك

529
00:32:14,967 --> 00:32:17,134
‫ستخاف هذه النساء كثيراً
‫إن ظنوا بأننا من دائرة الهجرة

530
00:32:27,134 --> 00:32:28,633
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫افتحن الباب

531
00:32:35,259 --> 00:32:37,633
‫- المكان خالٍ
‫- مكتب التحقيقات، افتحن الباب

532
00:32:42,551 --> 00:32:43,551
‫المكان خالٍ

533
00:32:46,551 --> 00:32:47,551
‫المكان خالٍ

534
00:32:52,551 --> 00:32:54,758
‫- المكان خالٍ
‫- المكان خالٍ

535
00:32:54,883 --> 00:32:56,509
‫(بارنز)، تعالي إلى هنا

536
00:33:03,800 --> 00:33:07,342
‫إنه موقع تصوير فتاة الفيديو
‫صدرت الفيديوهات من هنا

537
00:33:07,467 --> 00:33:10,259
‫النساء لسن طالبات بل معلمات

538
00:33:10,800 --> 00:33:12,008
‫لسد الدين

539
00:33:15,925 --> 00:33:17,551
‫- سيّدي؟
‫- أجل؟

540
00:33:17,800 --> 00:33:21,384
‫الطعام في الميكروويف دافئ
‫ولا تزال النشافة تعمل

541
00:33:21,883 --> 00:33:24,008
‫- كن هنا للتو
‫- غادرن على عجلة

542
00:33:24,342 --> 00:33:25,633
‫لم تغادرن فقط

543
00:33:25,758 --> 00:33:28,883
‫تعرف العصابة بأننا نسعى إليهم
‫ويغطون آثارهم

544
00:33:30,425 --> 00:33:31,425
‫أخذوا المعلمات

545
00:33:39,175 --> 00:33:41,716
‫"كنتم في منزل القطاع الـ٨"

546
00:33:41,842 --> 00:33:45,716
‫كانت منطقة حرب مخدرات في الثمانينيات
‫ونقطة بداية (لونتوكس)

547
00:33:46,384 --> 00:33:48,925
‫- من يملكه؟
‫- "ممتلكات (فيلاكروز)"

548
00:33:49,050 --> 00:33:53,967
‫ومدير الشركة هو (ستانلي فيلاكروز)
‫والمعروف بـ(ستانلي فيدورغيزا)

549
00:33:54,092 --> 00:33:56,758
‫(فيدورغيزا)، مدير مجموعة المعلمات

550
00:33:56,883 --> 00:33:59,425
‫صحيح، سأرسل لكم
‫موقع الشركة الإلكتروني الآن

551
00:34:02,217 --> 00:34:05,632
‫وُلد في (مانيلا)
‫وهاجر إلى (الولايات المتحدة)

552
00:34:05,716 --> 00:34:07,384
‫"وهو فرد في هيئات
‫شركات كثيرة"

553
00:34:07,509 --> 00:34:11,259
‫بالإضافة إلى شركة (ألتبروك) للأراضي
‫ومركز (هادفورد) الصحي و...

554
00:34:12,008 --> 00:34:13,092
‫ماذا؟

555
00:34:14,800 --> 00:34:17,883
‫سجن (كارسون) الإصلاحي
‫في (وانتيج) في (نيو جيرسي)

556
00:34:18,551 --> 00:34:20,134
‫أصبح (دي روسي) حارساً
‫بتلك الطريقة إذاً

557
00:34:20,300 --> 00:34:24,384
‫أراد (ستانلي) توظيفه ولذلك طلبه
‫بعدما طردته شرطة (نيوارك)

558
00:34:24,509 --> 00:34:27,425
‫وثم عيّنه في سجن (كارسون) الإصلاحي

559
00:34:27,551 --> 00:34:30,425
‫لتهريب الهواتف المؤقتة
‫إلى أفراد عصابة (لونتوكس)

560
00:34:30,632 --> 00:34:33,342
‫ومجموعة (إيست تو ويست تيتشرز)
‫هي القطعة الأخيرة

561
00:34:33,467 --> 00:34:35,758
‫"استغل (ستانلي) تلك المعلمات
‫لكسب المال"

562
00:34:35,883 --> 00:34:38,259
‫"واستغلهن للفيديوهات الجنسية أيضاً"

563
00:34:38,384 --> 00:34:39,883
‫وجدنا المسؤول

564
00:34:42,592 --> 00:34:43,758
‫هل ترون هذا؟

565
00:34:44,551 --> 00:34:46,633
‫"وجدنا سيارة (كيلي رياز)"

566
00:34:46,800 --> 00:34:49,632
‫شمال الجادة المركزية في (موريستاون)

567
00:34:49,716 --> 00:34:53,592
‫هل يملك (ستانلي فيلاكروز)
‫ملكيات في (موريستاون)؟

568
00:34:53,675 --> 00:34:57,384
‫وجدت موقف سيارات ضخم
‫إنه إيجار لـ١٠٠ سنة

569
00:34:57,509 --> 00:34:59,925
‫والمستأجر مؤسسة
‫وكنيسة (ماونت أسيزي)

570
00:35:00,134 --> 00:35:02,050
‫القديس (فرانسيس) الأسيزي

571
00:35:02,175 --> 00:35:04,175
‫ذلك الاقتباس
‫الذي ذكرته (ماري كالاغو)

572
00:35:04,300 --> 00:35:06,259
‫سينفذ (دي روسي) و(كيلي) خطتهما

573
00:35:06,384 --> 00:35:09,509
‫سيسعيان خلف (ستانلي)
‫لقطع رأس الأفعى

574
00:35:09,675 --> 00:35:11,467
‫"وربما اصطحبوا النساء إلى هناك"

575
00:35:11,883 --> 00:35:12,883
‫التفي

576
00:35:18,842 --> 00:35:21,425
‫"(موريستاون، نيو جيرسي)"

577
00:35:24,800 --> 00:35:26,008
‫هذه سيارة (كيلي)

578
00:35:27,092 --> 00:35:28,092
‫ماذا يحدث؟

579
00:35:29,384 --> 00:35:32,925
‫"في الجادة المركزية بجوار الكنيسة"

580
00:35:34,842 --> 00:35:38,175
‫يا إلهي، لقد تعرضتا للقتل

581
00:35:39,716 --> 00:35:41,425
‫- هل تطلبين النجدة؟
‫- أجل

582
00:35:41,551 --> 00:35:43,467
‫أيّها الرئيس، أرى آثار أقدام

583
00:35:44,800 --> 00:35:45,842
‫قفي خلف السيارة

584
00:35:49,758 --> 00:35:51,467
‫تبدو الآثار جديدة، دخل للتو

585
00:35:51,758 --> 00:35:54,092
‫(بارنز) و(كروسبي) من الجانب
‫وأخبراني إن وجدتما شيئاً

586
00:35:56,008 --> 00:35:57,633
‫- هل سننتظر قوات التدخل السريع؟
‫- ليس لدينا وقت

587
00:35:57,842 --> 00:36:00,134
‫إن كانت الفتيات هنا
‫فهن في مشكلة

588
00:36:00,675 --> 00:36:02,800
‫"وجدنا مدخلاً جانبياً هنا
‫ولا نرى أحداً هنا"

589
00:36:03,092 --> 00:36:05,259
‫- "نحن مستعدان"
‫- عند إشارتي

590
00:36:05,633 --> 00:36:07,592
‫٣، ٢، هيّا

591
00:36:09,716 --> 00:36:11,551
‫لن تفلت بفعلتك بالكلام
‫هذه المرة يا (ستانلي)

592
00:36:11,633 --> 00:36:14,425
‫- لا تعرف ما تورط نفسك...
‫- هل تعتقد أنني أمزح؟

593
00:36:14,551 --> 00:36:15,925
‫(بريندن)، ضع المسدس جانباً

594
00:36:16,758 --> 00:36:20,175
‫- اصمت، أين المال؟
‫- تماديت كثيراً

595
00:36:20,300 --> 00:36:23,008
‫- لن أطلب ذلك مجدداً
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي!

596
00:36:23,592 --> 00:36:26,758
‫- تراجعا
‫- أرجوكما، ساعداني!

597
00:36:27,633 --> 00:36:29,300
‫(دي روسي)، اترك السلاح

598
00:36:31,842 --> 00:36:33,259
‫يوجد رجلان في الجانب

599
00:36:35,384 --> 00:36:37,050
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ألقوا الأسلحة!

600
00:36:37,800 --> 00:36:39,008
‫"ورجل ثالث خلفنا"

601
00:37:01,467 --> 00:37:03,633
‫- يهرب (دي روسي) من الخلف
‫- سأمسك به

602
00:37:18,675 --> 00:37:19,925
‫ضع يديك خلف ظهرك

603
00:37:25,008 --> 00:37:28,925
‫كدت تفسد حياة رجل صالح
‫انهض، انهض!

604
00:37:30,008 --> 00:37:32,592
‫استمتع بالمنظر خلف القضبان

605
00:37:43,758 --> 00:37:44,758
‫المكان خالٍ

606
00:37:52,092 --> 00:37:56,758
‫لا بأس، لا بأس
‫أنتن بأمان الآن، أنتن بأمان

607
00:37:57,217 --> 00:37:58,883
‫لدينا ٧ نساء هنا

608
00:37:59,425 --> 00:38:01,008
‫إنهن خائفات
‫ولكنني أعتقد أنهن بخير

609
00:38:10,592 --> 00:38:13,758
‫تحدثت إلى (ماثيو)
‫الذي سيعود إلى منزله غداً

610
00:38:13,883 --> 00:38:16,342
‫- ذلك جيّد
‫- أجل

611
00:38:17,467 --> 00:38:18,467
‫أليس كذلك؟

612
00:38:19,217 --> 00:38:21,633
‫أخبرته بأننا أمسكنا بالرجل
‫الذي ضربه

613
00:38:22,050 --> 00:38:25,509
‫وليس هو فقط
‫بل المسؤولين عن العملية كاملة

614
00:38:26,217 --> 00:38:27,467
‫أتعرف ما أخبرني به؟

615
00:38:29,050 --> 00:38:31,050
‫توسل إليّ كي لا أخبر (روندا)
‫بما فعله

616
00:38:34,259 --> 00:38:40,008
‫حسناً، ربما عليك احترام رغبته
‫إن أراد ذلك

617
00:38:40,425 --> 00:38:43,217
‫أعرف ذلك
‫ولكن (روندا) صديقتي أيضاً

618
00:38:43,967 --> 00:38:48,259
‫ولا أحبذ الكذب عليها
‫أو (ماتي) الصغير

619
00:38:49,092 --> 00:38:53,967
‫أتمنى لو يخبرها بالحقيقة
‫ولكنه لا يعتقد بأنها ستسامحه

620
00:38:57,509 --> 00:38:59,758
‫أعتقد بأنه يستخف بها بصراحة

621
00:38:59,883 --> 00:39:02,551
‫إنها تحبه
‫وتفعل ذلك عندما تحب شخصاً

622
00:39:02,633 --> 00:39:05,551
‫تسامح من تحب، صحيح؟

623
00:39:06,008 --> 00:39:09,092
‫ذلك ما يجب فعله

624
00:39:24,134 --> 00:39:27,967
‫- أنا مسرورة لأن صديقك بخير
‫- أجل، وأنا أيضاً

625
00:39:32,342 --> 00:39:34,008
‫هل سيحدث هذا حقاً؟

626
00:39:34,175 --> 00:39:36,384
‫- هل ستعود إلى (كوبل هيل)؟
‫- يبدو الأمر كذلك

627
00:39:36,551 --> 00:39:40,008
‫- ولكن بصراحة...
‫- أعتقد بأن (هانا) كانت محقة

628
00:39:40,716 --> 00:39:42,925
‫- ماذا تعنين؟
‫- ليست علاقة عابرة

629
00:39:43,758 --> 00:39:46,883
‫أريد منك البقاء هنا

630
00:39:48,300 --> 00:39:49,300
‫حقاً؟

631
00:39:51,632 --> 00:39:53,675
‫لأنني لا أريد المغادرة

632
00:39:53,842 --> 00:39:55,551
‫- حقاً؟
‫- حقاً

633
00:39:56,675 --> 00:39:59,509
‫- يعجبني البقاء معك هنا
‫- وأنا أيضاً

634
00:40:00,425 --> 00:40:03,632
‫- من سيخبر (هانا) إذاً؟
‫- لا تقلق بشأن ذلك الآن

635
00:40:07,092 --> 00:40:09,509
‫- مرحباً
‫- مرحباً

636
00:40:12,633 --> 00:40:16,008
‫تركت (تالي) سترتها في الحلبة
‫وأردت إحضارها إليها

637
00:40:16,134 --> 00:40:19,551
‫- لم تكوني مضطرة لذلك
‫- كنت في المنطقة بأي حال

638
00:40:23,883 --> 00:40:24,883
‫هذه كذبة

639
00:40:29,883 --> 00:40:33,259
‫لم نتحدث منذ بضعة أيام
‫وأردت الاعتذار إليك

640
00:40:33,384 --> 00:40:35,675
‫- (سارا)...
‫- أرجوك، دعني أفعل هذا

641
00:40:37,632 --> 00:40:38,632
‫أنا آسفة

642
00:40:39,384 --> 00:40:43,217
‫كان عليّ إخبارك عن (هيو) مسبقاً
‫وأردت فعل ذلك

643
00:40:43,342 --> 00:40:49,716
‫ولكنه ظهر فجأة
‫وأصبح الأمر... غريباً

644
00:40:51,592 --> 00:40:54,050
‫أعتقد بأنه تفاجأ
‫عندما أحضروا الأوراق إليه

645
00:40:54,175 --> 00:40:55,800
‫وربما كان عليّ التخطيط لذلك

646
00:40:55,925 --> 00:41:02,259
‫ولكنني أخبرته بأن زواجنا انتهى
‫وأخبرته بالعودة إلى منزله وفعل

647
00:41:03,716 --> 00:41:05,092
‫عاد إلى (نيو مكسيكو)

648
00:41:08,259 --> 00:41:10,633
‫لا أعرف عن شعورك

649
00:41:10,758 --> 00:41:14,509
‫ولا أريد تعقيد حياتك
‫وعلينا التفكير بـ(تالي) بالتأكيد

650
00:41:14,632 --> 00:41:18,883
‫ولكنني أريد إخبارك
‫بأنني أشعر بالسوء

651
00:41:19,092 --> 00:41:22,551
‫لعدم إخبارك بالأمر
‫ولحدوث ذلك الموقف أمامك

652
00:41:22,925 --> 00:41:23,925
‫ولذلك...

653
00:41:25,758 --> 00:41:28,675
‫سأتفهم الأمر
‫إن أردت إنهاء علاقتنا

654
00:41:33,425 --> 00:41:34,509
‫هل ما زلت تحبينه؟

655
00:41:37,842 --> 00:41:41,633
‫لا، لست متأكدة
‫من أنني أحببته يوماً

656
00:41:42,800 --> 00:41:45,800
‫هذا كل ما أريد معرفته
‫قبلت اعتذارك

657
00:41:49,092 --> 00:41:50,384
‫- مرحباً (سارا)
‫- مرحباً

658
00:41:50,925 --> 00:41:52,342
‫لمَ تقفان في البرد؟

659
00:41:53,425 --> 00:41:57,425
‫أردت إعادة سترتك إليك
‫سأغادر الآن

660
00:41:57,800 --> 00:42:00,342
‫لا تذهبي، ابقي وتناولي الإفطار

661
00:42:02,632 --> 00:42:07,259
‫- لست متأكدة من أنها فكرة جيّدة
‫- لمَ لا؟ إعجابكما ببعضكما واضح

662
00:42:08,592 --> 00:42:11,300
‫كما أننا سنتناول الـ(بوريتو)

663
00:42:13,509 --> 00:42:14,883
‫أعتقد أنها فكرة رائعة

664
00:42:15,633 --> 00:42:17,384
‫تظاهري بإعجابك بصلصة الأفوكادو
‫التي تعدّها مثلي

665
00:42:18,509 --> 00:42:21,050
‫اهدأ، تحب صلصة الأفوكادو خاصتي

