﻿1
00:00:12,407 --> 00:00:13,533
‫ماذا يجري؟

2
00:00:13,908 --> 00:00:15,324
‫سمعت صوت شيء في الخارج

3
00:00:21,867 --> 00:00:23,032
‫ابقي هنا

4
00:00:32,450 --> 00:00:33,658
‫أنت!

5
00:00:34,366 --> 00:00:35,616
‫ابتعد عن سيارتي!

6
00:00:38,491 --> 00:00:41,699
‫"قاتل"

7
00:00:59,241 --> 00:01:00,741
‫(براين)، هل أنت بخير؟

8
00:01:03,908 --> 00:01:05,491
‫رباه!

9
00:01:05,909 --> 00:01:08,784
‫- لا، لا!
‫- ظننت بأنّه سيقتلني

10
00:01:10,992 --> 00:01:12,367
‫لا، يا عزيزي، لا

11
00:01:14,408 --> 00:01:15,951
‫لا، لا، لا، لا

12
00:01:23,158 --> 00:01:24,450
‫"شرطة (نيويورك)"

13
00:01:41,242 --> 00:01:42,492
‫سلبي؟

14
00:01:43,534 --> 00:01:44,867
‫لأربعة أشهر على التوالي

15
00:01:45,283 --> 00:01:47,116
‫كنا نعلم بأنّ هذا قد يستغرق
‫بعض الوقت

16
00:01:50,450 --> 00:01:54,408
‫لم تكن لديّ هذه المشكلة مع (أنايس)
‫ربما كبرت جداً على هذا الآن

17
00:01:54,534 --> 00:01:56,283
‫أنت تعلمين أنّ هذا ليس صحيحاً

18
00:01:56,951 --> 00:02:01,032
‫أظن أنّ الوقت قد حان لتجاوز
‫هذا المتبرع بالنطاف

19
00:02:01,909 --> 00:02:03,116
‫ألا يزال الكتاب معنا؟

20
00:02:04,408 --> 00:02:05,659
‫إنّه في غرفة الجلوس

21
00:02:06,617 --> 00:02:07,825
‫دعينا نخرجه

22
00:02:08,617 --> 00:02:10,492
‫هيّا، سيكون الأمر ممتعاً

23
00:02:11,784 --> 00:02:12,992
‫ربما لاحقاً

24
00:02:18,784 --> 00:02:20,784
‫- عجباً!
‫اذهبي

25
00:02:22,825 --> 00:02:24,032
‫سأكون بخير

26
00:02:29,116 --> 00:02:30,242
‫أنا آسفة

27
00:02:34,534 --> 00:02:38,200
‫"القسم اثنان تسعة، الازدحام المروري
‫يتوقف عند تقاطع (دايموند) و(مافيس)"

28
00:02:38,325 --> 00:02:39,325
‫"(نيويورك تاغز)"

29
00:02:39,450 --> 00:02:42,992
‫"ديلتا (روميو) ألفا، ثلاثة، تسعة
‫تسعة، صفر"

30
00:02:43,700 --> 00:02:45,825
‫- "لماذا جعلتني أتوقف جانباً؟"
‫- "عد إلى سيارتك يا سيّدي"

31
00:02:45,951 --> 00:02:47,408
‫"لقد توقفت عند إشارة التوقف تلك"

32
00:02:47,784 --> 00:02:50,200
‫"عد إلى سيارتك الآن"

33
00:02:51,534 --> 00:02:52,784
‫"أبي، أرجوك"

34
00:02:54,700 --> 00:02:56,450
‫"ولماذا أخرجت مسدسك يا صاح؟
‫لم أفعل شيئاً!"

35
00:02:56,575 --> 00:02:59,325
‫- "استرخ يا صديقي!"
‫- "أنا لست صديقك"

36
00:02:59,534 --> 00:03:00,867
‫"اتصلي بأمك وأخبريها..."

37
00:03:03,032 --> 00:03:06,283
‫"لا، لا!"

38
00:03:08,032 --> 00:03:09,325
‫"أبي!"

39
00:03:11,325 --> 00:03:13,242
‫كان ذلك منذ ستة أسابيع في (بوفالو)

40
00:03:13,951 --> 00:03:17,867
‫اسم المتوفي، (ناصر ميلز)
‫الفتاة التي في السيارة كانت ابنته

41
00:03:18,325 --> 00:03:20,032
‫أجل، أتذكر رؤية ذلك في الأخبار

42
00:03:20,492 --> 00:03:22,325
‫ربما ظن الشرطي أنّه يريد
‫أن يرفع سلاحاً

43
00:03:22,450 --> 00:03:25,492
‫لا أعلم، لم يحدث الكثير
‫من عدم التصعيد قبل ذلك

44
00:03:25,992 --> 00:03:28,951
‫البارحة، المدعي العام الذي أحضروه
‫من مقاطعة أخرى

45
00:03:29,033 --> 00:03:31,909
‫أعلن بأنّه لن يوجه التهم إلى ذلك الشرطي

46
00:03:32,242 --> 00:03:35,408
‫اسمه هو (براين غرينجر)
‫إنّه السبب في كوننا هنا

47
00:03:37,909 --> 00:03:42,032
‫الليلة الماضية، قتل (غرينجر) خارج
‫منزله على يد (جيمس جونسون)

48
00:03:42,158 --> 00:03:44,534
‫العمر تسعة وثلاثون، عازب
‫ليس لديه سجل إجرامي

49
00:03:44,659 --> 00:03:45,867
‫وليس لديه عائلة في المنطقة

50
00:03:45,992 --> 00:03:48,492
‫وجدت بصماته على علبة طلاء رذاذي

51
00:03:48,617 --> 00:03:50,617
‫كان قد استخدمها لوضع علامة
‫على سيارة (غرينجر)

52
00:03:50,742 --> 00:03:52,867
‫تقول زوجة (غرينجر)
‫بأنّه كان يتلقى تهديدات بالموت

53
00:03:52,992 --> 00:03:54,200
‫وقد سمعا صوت ضجيج في ممر المرآب

54
00:03:54,325 --> 00:03:57,032
‫فأمسك زوجها بمسدس
‫وخرج ليتحقق من الأمر

55
00:03:57,158 --> 00:03:58,158
‫سمعت صوت طلقتي مسدس

56
00:03:58,283 --> 00:04:00,742
‫وبحلول الوقت التي خرجت فيه
‫كان (غرينجر) يحتضر

57
00:04:00,992 --> 00:04:03,700
‫مهلاً، الشرطي قد قتل بمسدسه الخاص؟

58
00:04:03,909 --> 00:04:05,909
‫أجل، كلا غلافي الرصاصة
‫اللذين وجدا في موقع الجريمة

59
00:04:06,032 --> 00:04:07,283
‫كانا يعودان لسلاحه الخاص

60
00:04:07,450 --> 00:04:09,158
‫واحد في ممر المرأب
‫والآخر قرب الباب الأمامي

61
00:04:09,283 --> 00:04:10,742
‫(غرينجر) هو من أطلق النار أولاً

62
00:04:10,867 --> 00:04:12,617
‫ربما لمحاولة إخافة (جونسون)
‫لكي يبتعد

63
00:04:12,992 --> 00:04:15,033
‫انظروا إلى هذا، الأمر قد انتشر مسبقاً

64
00:04:15,784 --> 00:04:18,951
‫"إنّني واثق من أنّ (جيمس جونسون)
‫سينتصر في المحاكمة"

65
00:04:19,158 --> 00:04:23,408
‫إنّ (مارك دوفال) محامي مجرمين
‫ذو شأن كبير، سينتهز قضية مثل هذه

66
00:04:24,116 --> 00:04:26,825
‫كيف يدعونها جريمة اقتصاص؟
‫إنّهم لا يعلمون ما حدث بعد

67
00:04:27,032 --> 00:04:31,032
‫حسناً، شرطي ميت، هكذا يعلمون
‫قتل في ممر مرأبه الخاص

68
00:04:31,200 --> 00:04:33,492
‫لكن لا يبدو بأنّ (جونسون)
‫هو المعتدي هنا

69
00:04:33,700 --> 00:04:36,951
‫حسناً، لقد كان يقف في ملكية (غرينجر)
‫وقام بتخريب سيارته في منتصف الليل

70
00:04:37,116 --> 00:04:39,283
‫لذا فهو يستحق أن يطلق عليه
‫النار بسبب علبة طلاء؟

71
00:04:39,408 --> 00:04:40,867
‫حسناً، لم يطلق عليه النار

72
00:04:41,033 --> 00:04:42,992
‫ليس هو من يستلقي على العشب ميتاً

73
00:04:43,116 --> 00:04:44,784
‫أجل، ولكن ربما كان دفاعاً عن النفس

74
00:04:45,742 --> 00:04:47,992
‫- إذاً لماذا أخذ المسدس وهرب؟
‫- مقابل ماذا؟

75
00:04:48,075 --> 00:04:51,325
‫أن ينتظر لتصل شرطة (بوفالو)
‫ويحاول تبرير موقفه؟

76
00:04:52,367 --> 00:04:54,575
‫- أنت لا تفهم الأمر يا صاح
‫- لا، يا صاح، أنت من لا يفهم الأمر

77
00:04:55,450 --> 00:04:57,408
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، دعونا نهدأ

78
00:04:58,325 --> 00:04:59,325
‫نحن لا نعلم ماذا حصل

79
00:04:59,450 --> 00:05:02,408
‫لكننا نعلم أنّه لدينا رجل حاقد
‫مسلح وهارب

80
00:05:02,659 --> 00:05:05,116
‫وقد أحضرونا إلى هنا لكي نجده
‫لذا دعونا نركز على عملنا

81
00:05:06,659 --> 00:05:08,283
‫- حسناً؟
‫- أجل، سيّدي

82
00:05:08,617 --> 00:05:09,700
‫حسناً، (بارنز) و(أورتيز)

83
00:05:09,825 --> 00:05:12,075
‫اذهبا لمعرفة ما يمكن الحصول عليه
‫من معلومات من المدعي العام

84
00:05:12,200 --> 00:05:14,742
‫بقيتنا سنذهب لتفقد مسكن (جونسون)

85
00:05:19,867 --> 00:05:21,992
‫اسمع يا صاح، أعلم ما تفكر به
‫لكنك مخطئ

86
00:05:22,742 --> 00:05:24,158
‫لا، لا تعلم ما الذي أفكر به

87
00:05:28,534 --> 00:05:31,032
‫يقول المشرف بأنّ (جونسون)
‫قد استأجر هنا منذ سبع سنوات

88
00:05:31,158 --> 00:05:32,617
‫- كان رجلاً هادئاً ولطيفاً
‫- "(بوفالو)، (نيويورك)"

89
00:05:32,742 --> 00:05:34,242
‫حتى أنّه كان يساعده في رفع الثلوج
‫لإخراج سيارته

90
00:05:34,367 --> 00:05:36,325
‫في كل مرة تهب فيها عاصفة ثلجية كبيرة

91
00:05:36,450 --> 00:05:39,116
‫ضرائب الخدمات جاهزة لإرسالها بالبريد

92
00:05:39,825 --> 00:05:42,575
‫الحساب من حانة مشروبات (بوفالو)

93
00:05:43,033 --> 00:05:45,617
‫كان (جونسون) يخطط للعودة
‫إلى المنزل الليلة الماضية

94
00:05:46,492 --> 00:05:48,283
‫يبدو أنّه كان مصوراً هاوياً

95
00:05:48,867 --> 00:05:51,867
‫الكثير من صور المناظر الطبيعية
‫ما عدا هذه

96
00:05:52,659 --> 00:05:54,825
‫أمجاده الغابرة في الجامعة

97
00:05:55,617 --> 00:05:56,742
‫ربما

98
00:05:59,116 --> 00:06:00,617
‫لا يزال حاسوبه المحمول هنا

99
00:06:02,075 --> 00:06:05,742
‫- هل وجدت شيئاً في البريد الإلكتروني؟
‫- لم يخبر أحداً بما كان يخطط له

100
00:06:05,951 --> 00:06:07,992
‫لكنه سجل البحث خاصته
‫يخبر بقصة أخرى

101
00:06:08,200 --> 00:06:11,116
‫لدينا نصف دستة من صور كاميرا
‫(ناصر ميلز) المحمولة على بذلته

102
00:06:11,242 --> 00:06:12,992
‫لدينا أبحاث على (يوتيوب)
‫عن (إريك غارنر)

103
00:06:13,075 --> 00:06:16,492
‫- (جورج فلويد)، (مايكل براون)
‫- لديه دافع، والكثير منه

104
00:06:17,408 --> 00:06:18,534
‫انظر إلى هذا

105
00:06:18,992 --> 00:06:21,825
‫في الأمس، زار (جونسون)
‫لوحة رسائل نشطة

106
00:06:21,951 --> 00:06:23,909
‫أحد ما نشر معلومات عن الشرطي (غرينجر)

107
00:06:24,032 --> 00:06:25,283
‫وضع عنوان منزله

108
00:06:25,575 --> 00:06:27,742
‫لذا فقد علم (جونسون) تماماً أين يجده

109
00:06:28,450 --> 00:06:30,075
‫لماذا لا نبحث عن هذا؟

110
00:06:30,825 --> 00:06:33,367
‫ذلك الناشر قد يكون متورطاً
‫في كل هذا

111
00:06:34,450 --> 00:06:35,909
‫لقد ختم (ناصر ميلز) قدره

112
00:06:36,032 --> 00:06:38,158
‫حين خرج من سيارته
‫ولم يقبل إطاعة الأوامر

113
00:06:38,325 --> 00:06:41,032
‫هذا بالكاد سبب ليقوم الشرطي
‫(غرينجر) بإطلاق أربع رصاصات عليه

114
00:06:41,158 --> 00:06:42,617
‫لقد أقمت مقابلة مع (براين) بنفسي

115
00:06:42,742 --> 00:06:45,700
‫وقد قال بأنّه شاهد (ميلز) يمد يده
‫لالتقاط شيء معدني من جيبه

116
00:06:45,992 --> 00:06:46,992
‫وكاميراته الجسدية تدعم ذلك

117
00:06:47,075 --> 00:06:49,909
‫من الواضح بأنّه كان يحاول إعطاء
‫هاتفه المحمول إلى ابنته

118
00:06:50,032 --> 00:06:52,909
‫كانت لديه كل الأسباب ليظن بأنّه مسدس
‫وأنّ حياته كانت في خطر

119
00:06:53,032 --> 00:06:54,367
‫أنتم عملاء فيدراليون، وتعلمون ذلك

120
00:06:54,492 --> 00:06:58,032
‫أجل، لكنهم أحضروك بصفتك
‫مدعياً عاماً لأنّها قضية حساسة

121
00:06:58,200 --> 00:07:01,075
‫لا تريد حتى أن تعرض القضية
‫على لجنة المحلفين وتركهم يقررون؟

122
00:07:01,325 --> 00:07:02,450
‫أعرض ماذا؟

123
00:07:02,742 --> 00:07:05,617
‫برأيي، ما من لجنة قد تدين أحداً
‫بناء على الدليل الذي لدينا

124
00:07:07,325 --> 00:07:11,116
‫هل تعلم بوجود أيّة علاقة بين الشرطي
‫(غرينجر) والهارب؟

125
00:07:11,283 --> 00:07:13,700
‫لا، ممّا سمعته كان مجرد اعتداء عشوائي

126
00:07:13,951 --> 00:07:16,492
‫كان لدى (براين) كامل الحق
‫في حماية عائلته ومنزله

127
00:07:16,700 --> 00:07:19,367
‫- كما أنّه من واجبنا الانسحاب...
‫- لن أقاضي هذه القضية معك

128
00:07:19,492 --> 00:07:20,784
‫ونحن لم نطلب منك ذلك

129
00:07:20,992 --> 00:07:23,700
‫نحتاج فقط لأيّ دليل لديك
‫عن مكان (جونسون)

130
00:07:23,951 --> 00:07:25,367
‫هذا رهن بشرطة (بوفالو)

131
00:07:25,951 --> 00:07:27,242
‫هل يمكنك أن تطلب منهم التعاون؟

132
00:07:27,909 --> 00:07:29,032
‫لا تقلق

133
00:07:29,325 --> 00:07:31,492
‫إنّهم مهتمون للغاية
‫في إحضار ذلك الرجل للعدالة

134
00:07:32,242 --> 00:07:33,450
‫هذا ما أخشاه

135
00:07:34,408 --> 00:07:36,992
‫لقد دفعت عشرة دولارات
‫ووجدت عنوان (غرينجر) عبر الإنترنت

136
00:07:37,075 --> 00:07:38,200
‫هل هذا قانوني؟

137
00:07:38,408 --> 00:07:41,909
‫لا، ولكن بالنظر إلى الظروف
‫فقد عرضت حياة شرطي للخطر

138
00:07:42,033 --> 00:07:43,283
‫ماذا عن هذه الظروف؟

139
00:07:43,450 --> 00:07:44,867
‫المرة الماضية التي ذهبت بها
‫إلى مركز المدينة

140
00:07:44,992 --> 00:07:46,200
‫أوقفني رجال الشرطة

141
00:07:46,325 --> 00:07:48,575
‫لوحدي، في الساعة الثانية
‫والنصف صباحاً

142
00:07:48,992 --> 00:07:50,867
‫من الجيد بأنّ والدي قد تحدث معي
‫ومع أختي

143
00:07:50,992 --> 00:07:52,367
‫بشأن القيادة حين تكون أسمر البشرة

144
00:07:52,742 --> 00:07:53,909
‫هل تحدث أهلك معك؟

145
00:07:54,032 --> 00:07:56,450
‫حين كنت في الثالثة عشرة
‫من عمرك، يا حضرة الشرطي الأبيض؟

146
00:07:56,659 --> 00:07:59,534
‫كان هناك شرطي مفرط التعصب
‫في الحي حيث نشأت

147
00:08:00,032 --> 00:08:01,450
‫تعلمنا أن نبتعد عنه أيضاً

148
00:08:01,659 --> 00:08:03,032
‫هل كنتم تخافون من أنّه سيقتلكم؟

149
00:08:04,450 --> 00:08:06,784
‫لن أصاب بالأرق لأنّني نشرت معلومات
‫بشأن (غرينجر)

150
00:08:07,032 --> 00:08:08,408
‫أشعر بالأسف على زوجته

151
00:08:08,534 --> 00:08:12,158
‫لكنه الشخص الذي أطلق أربع رصاصات
‫على (ناصر ميلز) أمام ابنته

152
00:08:13,367 --> 00:08:15,492
‫إذاً فكل رجال الشرطة سيئون
‫حتى تحتاجين لأحدهم، صحيح؟

153
00:08:15,617 --> 00:08:18,367
‫هذا ليس ما قلته، المنظومة ذاتها عنصرية

154
00:08:18,575 --> 00:08:20,659
‫في كل أنحاء هذه البلاد، لدى رجال
‫الشرطة عمل واحد

155
00:08:20,825 --> 00:08:23,075
‫وهو إبقاء الأشخاص الذين مثلي
‫بعيدين عن الأشخاص الذين مثلكم

156
00:08:23,242 --> 00:08:25,617
‫ثم يستعملون أحياءنا السمراء
‫كمراكز للمنفعة

157
00:08:25,742 --> 00:08:29,909
‫يكتبون مجموعة من الدعاوى الخرقاء
‫يحررون الغرامات بفوائد وعقوبات

158
00:08:30,032 --> 00:08:31,992
‫حين لا تحضر إلى موعد محاكمتك
‫التي لم تكن تعلم بها حتى

159
00:08:32,075 --> 00:08:33,617
‫هناك مذكرة اعتقال بحقك

160
00:08:34,032 --> 00:08:36,659
‫تلك المخالفة المرورية البسيطة
‫تتحول إلى خسارتك لوظيفتك

161
00:08:36,867 --> 00:08:39,075
‫ولا تجعلني أتحدث
‫حتى عن منع منح القرض العقاري

162
00:08:40,367 --> 00:08:41,909
‫لذا من الأفضل أن نجد نحن
‫(جيمس جونسون)

163
00:08:42,032 --> 00:08:43,075
‫من أن تجده شرطة (بوفالو)

164
00:08:43,200 --> 00:08:45,659
‫لا أعلم مكانه، وما كنت لأخبركم
‫حتى لو علمت

165
00:08:45,867 --> 00:08:47,951
‫أظن بأنّ ذلك الرجل قام بالعمل الصحيح

166
00:08:48,992 --> 00:08:52,408
‫بالمناسبة، السبب الذي دفع بالشرطي
‫لإيقافي في منتصف الليل؟

167
00:08:52,742 --> 00:08:54,325
‫هو أنّ لوحة السيارة كانت متسخة جداً

168
00:08:55,909 --> 00:08:57,242
‫يجب أن أذهب، لديّ فصل

169
00:09:02,825 --> 00:09:03,992
‫مرحباً يا رئيس، ما الأمر؟

170
00:09:04,242 --> 00:09:05,825
‫"عثرنا على شيء من مراقبة (جونسون)"

171
00:09:05,951 --> 00:09:09,116
‫"سيارته (كاماري) الزرقاء مركونة
‫في مرأب متجر تسوق في (باتافيا)"

172
00:09:09,325 --> 00:09:10,784
‫"على بعد اثنين وأربعين ميلاً
‫شرق (بوفالو)"

173
00:09:11,075 --> 00:09:12,283
‫حسناً، سنذهب إلى هناك

174
00:09:23,032 --> 00:09:24,158
‫يا رفاق، هذا هو

175
00:09:29,283 --> 00:09:30,450
‫مهلاً!

176
00:09:37,283 --> 00:09:38,742
‫(جيمس جونسون)؟
‫مكتب التحقيق الفيدرالي!

177
00:09:39,867 --> 00:09:41,032
‫بئساً!

178
00:10:17,742 --> 00:10:20,158
‫أنت، تحتاج إلى توصيلة لمكان ما؟

179
00:10:20,784 --> 00:10:21,951
‫أجل

180
00:10:22,200 --> 00:10:25,116
‫- هل أنت واثق من أنّه لا مشكلة؟
‫- لا مشكلة، اصعد

181
00:10:32,367 --> 00:10:33,450
‫لا تقلق

182
00:10:33,575 --> 00:10:34,784
‫نحن نعلم من تكون

183
00:10:44,291 --> 00:10:45,665
‫- ثمة ستة مخارج هنا
‫- "(باتافيا)، (نيويورك)"

184
00:10:45,832 --> 00:10:46,915
‫قد يكون ذهب من أيّ اتجاه

185
00:10:47,040 --> 00:10:49,332
‫والشرطة لا تزال تبحث عن شهود

186
00:10:49,832 --> 00:10:50,999
‫أيّها الرئيس

187
00:10:51,124 --> 00:10:54,165
‫وجدت هذه على السلالم
‫لا بد من أنّ (جونسون) تخلى عنها

188
00:10:54,291 --> 00:10:56,790
‫إنّها طريقة معيارية للتنكر
‫ربما أفضل ما تمكن من القيام به

189
00:10:57,748 --> 00:11:01,456
‫رصدناه على الفيديو في مرأب تحت الأرض
‫في الزاوية الجنوبية الغربية

190
00:11:01,582 --> 00:11:04,040
‫صعد سيارة (مازدا)
‫مع بعض الشبان

191
00:11:05,082 --> 00:11:07,332
‫- أجل، هذا هو
‫- لا أرى مسدساً

192
00:11:07,999 --> 00:11:11,790
‫السيارة مسجلة باسم (جيليان بارويل)
‫ثمانية عشر عاماً

193
00:11:11,915 --> 00:11:14,124
‫إنّها تعيش هنا في (باتافيا)
‫سأعد لمراقبتها

194
00:11:14,582 --> 00:11:19,540
‫لم يتوقع (جونسون) أن يكون هارباً
‫ما يعني أنّه لا يملك خطة أو مصادر

195
00:11:19,915 --> 00:11:21,124
‫وهذا يجعله يائساً

196
00:11:21,415 --> 00:11:23,040
‫حسناً، الشعب ليس متعاوناً أيضاً

197
00:11:23,165 --> 00:11:24,665
‫لا ترد أية معلومات إلى خطوطنا

198
00:11:24,832 --> 00:11:26,207
‫حسناً، أضيفي هذا إلى المشكلة

199
00:11:26,332 --> 00:11:28,999
‫لدى الشبكة ساعة تعداد وقت
‫(جونسون) الآن

200
00:11:29,291 --> 00:11:32,124
‫إنّ صقورهم القانونية وجدوه مسبقاً
‫غير مذنب في جريمة القتل

201
00:11:32,832 --> 00:11:35,748
‫حسناً، ماذا عن سرقة السيارات
‫حيازة سلاح والخطف؟

202
00:11:40,372 --> 00:11:41,372
‫حسناً

203
00:11:41,456 --> 00:11:45,249
‫(كروسبي) و(أورتيز)، ابقيا متنقلين
‫في حال حصلنا على شيء من المراقبة

204
00:11:45,372 --> 00:11:47,415
‫بقيتنا سنذهب لرؤية والدي (جيليان)

205
00:11:49,915 --> 00:11:51,874
‫إنّها لا ترد على الهاتف، المكالمات تتحول
‫مباشرة إلى البريد الصوتي

206
00:11:51,999 --> 00:11:54,623
‫ذهبت (جيليان) إلى متجر التسوق
‫برفقة خليلها (زاك)

207
00:11:54,748 --> 00:11:56,372
‫يجب عليّ حقاً أن أتصل بوالديه

208
00:11:56,456 --> 00:11:57,957
‫هل يطلب هذا الرجل فدية؟

209
00:11:58,207 --> 00:12:00,957
‫لا نتوقع ذلك، لكننا سنعين أحداً ما
‫هنا تحسباً

210
00:12:01,082 --> 00:12:04,165
‫- رباه!
‫- نعلم بأنّ هذا يقلقكما

211
00:12:04,291 --> 00:12:06,456
‫سنقوم بكل ما بوسعنا لإعادتهما سالمين

212
00:12:06,582 --> 00:12:09,415
‫والخبر الجيد هو أنّ (جونسون)
‫لم يؤذ أحداً عمداً

213
00:12:10,082 --> 00:12:11,207
‫عزيزتي

214
00:12:11,748 --> 00:12:12,957
‫لقد تذكرت للتو المتتبع

215
00:12:13,249 --> 00:12:16,707
‫أجل، خبأنا نظام تحديد المواقع
‫في علبة المناديل في سيارتها

216
00:12:16,832 --> 00:12:18,124
‫فقط لنطمئن على مكانها

217
00:12:18,249 --> 00:12:19,582
‫كان تجد صعوبة في التعامل
‫مع كلمة "وقت العودة"

218
00:12:19,707 --> 00:12:22,498
‫- هل يمكننا أن ترينا كيف تلج إليه؟
‫- أجل، أجل، إنّه هناك

219
00:12:24,707 --> 00:12:26,498
‫(كيني)، ابق أنت و(أورتيز) مستعدين

220
00:12:26,707 --> 00:12:29,165
‫إنّنا على وشك الحصول
‫على موقع سيارة (جيليان)

221
00:12:30,874 --> 00:12:33,165
‫- هل أنتما واثقان من ذلك؟
‫- تماماً

222
00:12:33,582 --> 00:12:35,124
‫أصدقاؤنا لن يصدقوا هذا

223
00:12:35,372 --> 00:12:37,748
‫(تويتر) يقول "لقد لقي ذلك الشرطي
‫ما يستحقه"

224
00:12:38,165 --> 00:12:40,249
‫- أنا على (تويتر)؟
‫- أنت شهير يا صاح

225
00:12:40,707 --> 00:12:43,915
‫الرقم واحد، إنّهم يدعونك بالبطل

226
00:12:49,372 --> 00:12:53,623
‫لقد توجهوا شرقاً على الطريق عشرين
‫حوالي تسعة أميال غرب شلات (سينيكا)

227
00:12:54,623 --> 00:12:55,790
‫يجب أن ننحرف جنوباً

228
00:12:55,915 --> 00:12:58,165
‫"إنّه يسير بسرعة خمسة وخمسين
‫أكثر أو أقل بقليل"

229
00:12:58,332 --> 00:13:00,582
‫ستعترضه سياراتنا خلال تسع دقائق

230
00:13:03,665 --> 00:13:05,623
‫لقد رأيت فيديو (ناصر ميلز)
‫عبر الإنترنت

231
00:13:06,124 --> 00:13:07,124
‫لقد كان ذلك قاسياً

232
00:13:07,249 --> 00:13:09,332
‫وابنته في السيارة!

233
00:13:09,415 --> 00:13:11,332
‫أظن أنّ ما حصل لذلك الشرطي
‫كان العاقبة الأخلاقية

234
00:13:11,456 --> 00:13:13,498
‫أجل، حسناً، لا ينظر الجميع
‫إلى الأمر بتلك الطريقة

235
00:13:13,623 --> 00:13:15,498
‫أجل، أبي يقول عنك بأنّك قاتل شرطة

236
00:13:17,165 --> 00:13:18,915
‫- المعذرة
‫- رباه!

237
00:13:19,082 --> 00:13:21,040
‫أبي لديه واحد من أجهزة التعقب
‫تلك هنا

238
00:13:21,165 --> 00:13:23,456
‫إنّه يظن بأنّني لا أعلم
‫إنّه في علبة المناديل

239
00:13:31,790 --> 00:13:34,207
‫على رسلك يا (كروسبي)
‫لقد توقفوا

240
00:13:34,540 --> 00:13:37,582
‫لقد توقفوا على الطريق عشرين
‫سأرسل إليك الإحداثيات الآن

241
00:13:39,372 --> 00:13:41,874
‫"(واترلو)، (نيويورك)"

242
00:13:48,665 --> 00:13:49,790
‫أين السيارة؟

243
00:13:50,582 --> 00:13:51,748
‫(كروسبي)

244
00:14:00,665 --> 00:14:02,332
‫مرحباً أيّها الرئيس
‫لقد تخلصوا من جهاز التعقب

245
00:14:03,665 --> 00:14:06,332
‫أجل، لقد فقدناهم، حسناً

246
00:14:07,790 --> 00:14:09,957
‫من المستحيل أن يكون (جونسون)
‫قد وجد جهاز التعقب بنفسه

247
00:14:10,082 --> 00:14:12,124
‫حسناً، لا بد من أنّ (جيليان) كانت تعلم
‫بأنّ والدها كان يتجسس عليها

248
00:14:12,249 --> 00:14:13,415
‫وقد أخبرت (جونسون) بذلك

249
00:14:13,623 --> 00:14:17,456
‫تحولت هي وصديقها من رهائن
‫إلى مساعدين ومحرضين

250
00:14:18,540 --> 00:14:20,957
‫يبدو أنّهما يزودانه بالمال الآن

251
00:14:21,332 --> 00:14:23,790
‫استخدم صديقها بطاقة الصراف الآلي
‫خاصته منذ ساعة

252
00:14:23,915 --> 00:14:26,498
‫في محطة وقود على الطريق
‫الدولي رقم ١٣

253
00:14:26,623 --> 00:14:28,372
‫سحب مبلغ مئتي دولار

254
00:14:29,582 --> 00:14:31,165
‫لا يوجد أحد آخر في مرمى البصر

255
00:14:31,707 --> 00:14:33,665
‫لا يبدو الأمر مطلقاً أنّه مكره على ذلك

256
00:14:34,456 --> 00:14:37,456
‫تلك المباني التي عبر الطريق، ما هي؟

257
00:14:37,665 --> 00:14:38,874
‫يبدو كأنّه نزل

258
00:14:39,207 --> 00:14:42,249
‫إنّه كذلك، كوخ سيارات (بيركشير)

259
00:14:42,707 --> 00:14:45,124
‫ربما لهذا السبب كان بحاجة
‫لمزيد من النقود

260
00:14:45,332 --> 00:14:46,832
‫باتوا هناك ليلتها

261
00:14:49,790 --> 00:14:50,915
‫"شلات (سينيكا)، (نيويورك)"

262
00:14:51,040 --> 00:14:52,915
‫لم يكن هناك أحد في الغرفة
‫التي حجزها الشابان

263
00:14:53,040 --> 00:14:54,540
‫- لا أثر لسيارة (مازدا) في أيّ مكان
‫- (جيس)

264
00:14:58,372 --> 00:14:59,832
‫- مكانك، مكتب التحقيق الفيدرالي!
‫- رباه!

265
00:14:59,957 --> 00:15:00,957
‫- (زاك) و(جيليان)؟
‫- أجل

266
00:15:01,082 --> 00:15:02,456
‫- أجل
‫- أين (جونسون)؟

267
00:15:02,582 --> 00:15:03,582
‫ليس هنا

268
00:15:03,707 --> 00:15:07,082
‫لقد تسكعنا في غرفة الفندق لفترة
‫كان يشاهد الأخبار على التلفاز

269
00:15:07,207 --> 00:15:08,456
‫- أين ذهب؟
‫- لم يقل

270
00:15:08,582 --> 00:15:09,915
‫لقد أخذ سيارتي وغادر فقط

271
00:15:10,040 --> 00:15:11,498
‫أخذها، أم أنت من أعطاه إيّاها؟

272
00:15:14,498 --> 00:15:16,748
‫إنّه ليس خطأ (جي جي)
‫بأنّ المنظومة فاسدة

273
00:15:16,915 --> 00:15:19,707
‫إنّه رجل لطيف، لذا أجل
‫لقد ساعدناه قليلاً

274
00:15:20,832 --> 00:15:22,332
‫ضع أيديكما وراء ظهريكما

275
00:15:22,748 --> 00:15:25,874
‫- هل ستقبض علينا؟
‫- لقد ساعدتما مطلوباً على الهرب

276
00:15:26,040 --> 00:15:27,332
‫أنتما في ورطة كبيرة

277
00:15:27,456 --> 00:15:29,165
‫يقول الجميع
‫بأنّه لم يقم بأيّ شيء خاطئ

278
00:15:29,291 --> 00:15:30,748
‫هذا ليس من شأنكما لتقررا!

279
00:15:31,124 --> 00:15:32,291
‫أبعدوهما من هنا

280
00:15:32,957 --> 00:15:34,373
‫يمكنكما الاتصال بوالديكما في السيارة

281
00:15:36,291 --> 00:15:39,540
‫لقد أصبحت الأمور أكثر صعوبة
‫سيحصل على المساعدة على طول الطريق

282
00:15:45,692 --> 00:15:47,651
‫هذه سيارة المدعي العام

283
00:15:47,823 --> 00:15:50,823
‫أجل، لقد اشتعلت في مرأبه في الساعة
‫الثالثة صباحاً من الليلة الماضية

284
00:15:51,157 --> 00:15:52,616
‫إذاً، لدينا مقلدون الآن؟

285
00:15:53,074 --> 00:15:54,282
‫يظنون بأنّ (جونسون) بطل؟

286
00:15:54,407 --> 00:15:55,990
‫يذكرني هذا بقضية (أو جي سيمبسون)

287
00:15:56,241 --> 00:15:59,491
‫أخذني والدي إلى الجسر فوق الطريق
‫٤٠٥ لمشاهدة المطاردة

288
00:15:59,658 --> 00:16:00,949
‫كان هناك مئات من الأشخاص

289
00:16:01,241 --> 00:16:03,282
‫حين حضر ذلك الحصان الأبيض
‫بدأ الناس بالتشجيع

290
00:16:03,407 --> 00:16:05,282
‫كأنّه يتخطى العقبات في مسابقة للخيول

291
00:16:05,532 --> 00:16:07,324
‫حسناً، قد يكون (جونسون) بطلاً
‫في بعض الأنحاء

292
00:16:07,449 --> 00:16:08,782
‫لكنه لا يزال هارباً من العدالة

293
00:16:08,907 --> 00:16:12,199
‫ومهمتنا هي القبض عليه
‫وترك المنظومة تقوم بعملها

294
00:16:12,574 --> 00:16:14,990
‫المنظومة ذاتها التي برأت (غرينجر)؟

295
00:16:15,157 --> 00:16:16,865
‫إن قام (جونسون) بتسليم نفسه
‫فقد يكون لديه فرصة

296
00:16:16,990 --> 00:16:18,157
‫بقضاء أقل وقت ممكن في السجن

297
00:16:18,282 --> 00:16:19,366
‫أنا أوافق (شيريل)

298
00:16:19,574 --> 00:16:21,949
‫لماذا يظن بأنّه سيحصل
‫على محاكمة عادلة في (بوفالو)؟

299
00:16:23,199 --> 00:16:25,074
‫حسناً، دعونا نركز على الهدف

300
00:16:25,366 --> 00:16:28,366
‫ما من شك بأنّ (جونسون) يشعر بقوته

301
00:16:28,616 --> 00:16:31,366
‫لقد أعد للإدلاء بتصريح في تلك
‫الليلة حين قتل (غرينجر)

302
00:16:31,491 --> 00:16:33,907
‫لديه الآن جمهور والأضواء مسلطة عليه

303
00:16:34,032 --> 00:16:36,199
‫ما يجعله أكثر قابلية لتصعيد الأمور

304
00:16:38,865 --> 00:16:40,157
‫هذا ليس ضرورياً

305
00:16:40,699 --> 00:16:43,699
‫لو كنت مكان (جونسون) لفكرت
‫بأنّ الأمر برمته يزداد سوءاً

306
00:16:43,990 --> 00:16:45,199
‫لقد تعبت من الهرب

307
00:16:49,407 --> 00:16:51,074
‫ربما يجب أن نرسل إليه بخيط نجدة

308
00:16:52,823 --> 00:16:56,032
‫إنّنا نقوم بكل ما بوسعنا
‫لنصل بالأمر إلى حل مسالم

309
00:16:56,199 --> 00:16:58,990
‫كما أنّنا نطلب مساعدة الشعب
‫لتحقيق ذلك

310
00:16:59,157 --> 00:17:02,366
‫كيف تتوقعون حصول ذلك
‫حين أصبح (جونسون) بطلاً شعبياً؟

311
00:17:02,574 --> 00:17:04,282
‫لا أوافق مع هذا التوصيف

312
00:17:04,407 --> 00:17:06,199
‫ولكن أليس صحيحاً بأنّه لديكم
‫مشتبه بهم في الحجز

313
00:17:06,324 --> 00:17:07,739
‫قد ساعدوه في تجنب القبض عليه؟

314
00:17:07,949 --> 00:17:10,616
‫مراهقان تورطا في الأمر للغاية

315
00:17:10,907 --> 00:17:13,949
‫ولكنني أريد أن أقوم بمناشدة
‫مباشرة إلى (جيمس جونسون)

316
00:17:15,574 --> 00:17:18,949
‫سيّد (جونسون)، إنّني لا أغفر لك أفعالك

317
00:17:19,074 --> 00:17:22,865
‫ولكن هناك تاريخ طويل من تورط
‫رجال الشرطة في عمليات إطلاق نار

318
00:17:22,990 --> 00:17:24,199
‫في هذه البلاد

319
00:17:25,782 --> 00:17:28,366
‫لا، دعني أتكلم بصراحة هنا

320
00:17:28,990 --> 00:17:34,532
‫جرائم القتل التي ارتكبتها حفنة من رجال
‫الشرطة ضد الأشخاص من عرقك

321
00:17:35,324 --> 00:17:39,366
‫هذا غير مقبول من قبل مكتب التحقيق
‫ويجب أن يتوقف

322
00:17:39,823 --> 00:17:42,157
‫إنّني أحثك على الاستسلام

323
00:17:42,324 --> 00:17:46,074
‫احصل على محام وعزز دفاعك
‫في محكمة قضائية

324
00:17:47,699 --> 00:17:48,823
‫سيّد (دوفال)

325
00:17:49,407 --> 00:17:50,990
‫لقد شاهدتك على التلفاز

326
00:17:51,199 --> 00:17:53,865
‫أعلم أنّك في (نيو أورليانز)
‫وليس لديّ الكثير من المال

327
00:17:53,990 --> 00:17:55,282
‫هل تريد منّي أن أكون محاميك؟

328
00:17:55,699 --> 00:17:57,990
‫أجل، أجل، أجل، أجل
‫أحتاج إلى المساعدة

329
00:17:58,241 --> 00:17:59,366
‫إذاً أصغ إليّ جيداً

330
00:17:59,949 --> 00:18:04,532
‫واحد، لا تخبرني بمكانك الآن
‫اثنان، عليك أن تسلم نفسك

331
00:18:04,823 --> 00:18:07,115
‫إن استمريت بالهرب
‫فسيزداد الأمر سوءاً فحسب

332
00:18:07,449 --> 00:18:12,407
‫الآن، سأفاوض على مسألة استسلامك
‫وأتصل بالمجلس المحلي في (نيويورك)

333
00:18:12,658 --> 00:18:16,407
‫"وهم خبراء في التبرير والدفاع عن النفس"

334
00:18:16,865 --> 00:18:21,199
‫سنحارب هذا الأمر، أتبدو هذه كخطة؟

335
00:18:24,282 --> 00:18:25,449
‫سيّد (جونسون)؟

336
00:18:26,032 --> 00:18:27,658
‫أجل، أجل، أجل

337
00:18:29,366 --> 00:18:31,449
‫أحتاج إلى القيام بأمر ما أولاً

338
00:18:35,658 --> 00:18:37,491
‫لقد أحسنت (إيزابيل) بالقيام بتلك
‫المناشدة إلى (جونسون)

339
00:18:37,616 --> 00:18:39,282
‫من الواضح بأنّها لم تكن مجرد عملية إقناع

340
00:18:39,407 --> 00:18:40,739
‫لقد عنت ما قالته

341
00:18:40,907 --> 00:18:42,616
‫الرجل يتحرك، كيف يمكننا
‫أن نعلم بأنّه شاهدها حتى؟

342
00:18:42,739 --> 00:18:44,241
‫دعنا نمنح الأمر بعض الوقت

343
00:18:44,658 --> 00:18:46,616
‫(كروسبي)، فطائر تايلندية ولفات الربيع

344
00:18:46,740 --> 00:18:47,782
‫شكراً لك

345
00:18:48,658 --> 00:18:51,574
‫درس (جونسون) في جامعة (فولك جونيور)
‫لكنه لم يلعب كرة القدم

346
00:18:51,739 --> 00:18:54,115
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- حسناً، بعد أن تخرج بسنتين

347
00:18:54,241 --> 00:18:56,032
‫حصل الفريق على عقد تمويل
‫من قبل (نايكي)

348
00:18:56,157 --> 00:18:58,865
‫حدثوا كل اللباس الموحد
‫كما هو باد في الصورة

349
00:18:58,990 --> 00:19:00,574
‫إذاً من هو اللاعب الذي أحرز
‫تلك الرمية؟

350
00:19:00,699 --> 00:19:02,324
‫حسناً، هذا سؤال وجيه

351
00:19:02,532 --> 00:19:04,324
‫ولماذا وضعها (جونسون) في الوسط؟

352
00:19:04,658 --> 00:19:05,739
‫مرحباً يا (شارلوت)

353
00:19:06,907 --> 00:19:08,324
‫لا، لا بأس، ما الأمر؟

354
00:19:11,907 --> 00:19:13,032
‫متى حصل ذلك؟

355
00:19:14,616 --> 00:19:16,491
‫لا، أنا لست موافقة على هذا

356
00:19:18,739 --> 00:19:19,865
‫دعيني أعاود الاتصال بك

357
00:19:24,074 --> 00:19:25,241
‫هل كل شيء بخير؟

358
00:19:25,739 --> 00:19:26,782
‫ليس تماماً

359
00:19:28,616 --> 00:19:31,282
‫لدى (جيمس جونسون) فريق قضائي الآن
‫و(شارلوت) جزء منه

360
00:19:36,823 --> 00:19:38,366
‫كيف توقعت أن تكون ردة فعلي؟

361
00:19:38,532 --> 00:19:40,115
‫"لقد تواصل (دوفال) معي"

362
00:19:40,532 --> 00:19:42,658
‫ظننت بأنّك ستكون سعيدة
‫لأنّني حظيت بهذه الفرصة

363
00:19:42,740 --> 00:19:43,740
‫"حقاً يا (شارلوت)؟"

364
00:19:43,865 --> 00:19:45,823
‫إنّ موكلك هو من أحاول اعتقاله!

365
00:19:46,032 --> 00:19:48,740
‫يحق له أن يمثله محام

366
00:19:48,865 --> 00:19:51,032
‫أوافق على ذلك، لكن أيّ أحد سواك

367
00:19:51,949 --> 00:19:55,115
‫لقد كنت أدرس الإجراءات الجنائية
‫الدستورية لسبع سنوات

368
00:19:55,282 --> 00:19:59,199
‫لقد كتبت مقالاً عن مراجعة القانون
‫الأصلي عن دفاع التبرير في (نيويورك)

369
00:19:59,366 --> 00:20:01,199
‫هذه فرصتي لأكون في الخط الأمامي

370
00:20:01,407 --> 00:20:05,282
‫لطالما كنت سعيدة لكونك مدرسة
‫معلمة، هذه ردة فعل مبالغ بها

371
00:20:05,449 --> 00:20:07,699
‫ردة فعل مبالغ بها؟ تجاه ماذا؟

372
00:20:07,949 --> 00:20:10,449
‫شرطي ينجو من تهمة قتله رجلاً أسمر؟

373
00:20:10,574 --> 00:20:14,449
‫لقد توليت القضية لأنّنا لا نحمل بطفل
‫وأنت غاضبة

374
00:20:15,658 --> 00:20:17,407
‫أنا التي لا تحمل

375
00:20:18,282 --> 00:20:19,449
‫وهذه ملاحظة رخيصة

376
00:20:20,491 --> 00:20:21,616
‫أنا آسفة

377
00:20:22,199 --> 00:20:24,324
‫هذا مهم بالنسبة إليّ يا (شيريل)

378
00:20:25,449 --> 00:20:27,449
‫"القضية مهمة بالنسبة إلى كلينا"

379
00:20:29,199 --> 00:20:30,449
‫يوماً ما أصبح الآن

380
00:20:31,782 --> 00:20:33,074
‫أليس هذا ما نقوله؟

381
00:20:35,324 --> 00:20:36,407
‫هذا ما نقوله

382
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
‫الرجل الذي في صورة (جونسون)
‫ليس هو

383
00:20:42,699 --> 00:20:45,199
‫اتضح أنّه أخوه غير الشقيق (تشارلز يانغ)

384
00:20:45,366 --> 00:20:48,449
‫وقد درس (تشارلز) في جامعة
‫(فولك جونيور) عبر منحة رياضية

385
00:20:49,658 --> 00:20:51,532
‫إنّه في السجن الآن بسبب إدانته
‫بتجارة المخدرات

386
00:20:53,241 --> 00:20:56,699
‫كتب (جونسون) خمس رسائل إلكترونية
‫إلى مكتب العمدة عبر السنين

387
00:20:56,823 --> 00:20:58,823
‫يدعي أنّ التهمة قد لفقت لأخيه

388
00:20:59,157 --> 00:21:00,366
‫ماذا حصل؟

389
00:21:00,574 --> 00:21:01,865
‫لم يرد أحد عليه مطلقاً

390
00:21:02,032 --> 00:21:03,990
‫(هانا)، شغلي التلفاز على الأخبار

391
00:21:05,658 --> 00:21:09,282
‫"إنّني أقوم بهذا في حال حصل
‫شيء ما لي"

392
00:21:09,532 --> 00:21:11,241
‫"أولاً، لم أكن أقصد أذية ذلك الشرطي"

393
00:21:11,366 --> 00:21:14,574
‫"كنت أحاول فقط توصيل رسالة
‫أن أضع علامة على سيارته"

394
00:21:14,699 --> 00:21:16,407
‫"من ثم خرج وبدأ بإطلاق النار"

395
00:21:16,865 --> 00:21:18,115
‫"وكنت أدافع عن نفسي"

396
00:21:18,616 --> 00:21:22,990
‫"يقولون بأنّني فار من العدالة
‫وأظن بأنّ ذلك صحيح"

397
00:21:24,282 --> 00:21:27,739
‫"العدالة ذاتها التي جعلت (جورج فلويد)
‫يتعذب حتى الموت"

398
00:21:27,823 --> 00:21:30,699
‫"من قبل شرطي بينما وقف ثلاثة
‫رجال شرطة حوله ولم يفعلوا شيئاً"

399
00:21:32,990 --> 00:21:37,823
‫"العدالة ذاتها التي طاردت (والتر سكوت)
‫وأطلقت النار على ظهره!"

400
00:21:38,658 --> 00:21:40,823
‫"هناك الكثير من الأسماء
‫لا يسعني تذكرها حتى!"

401
00:21:42,241 --> 00:21:43,739
‫"ثم رأيت (ناصر ميلز)"

402
00:21:44,324 --> 00:21:45,699
‫"على بعد ثمانية شوارع من منزلي"

403
00:21:46,324 --> 00:21:47,740
‫"وحين لم يفعل القانون شيئاً"

404
00:21:49,241 --> 00:21:53,907
‫"علمت أنّ وقت النهوض قد حان...
‫وقت القيام بشيء ما"

405
00:21:54,532 --> 00:21:56,115
‫"إخراج كل هذا الغضب"

406
00:21:57,907 --> 00:22:02,157
‫"أردت أن أعلم عائلة (ناصر)
‫بأنّنا لن ننسى مطلقاً ما فعلوه به"

407
00:22:03,074 --> 00:22:05,449
‫"هل أنا آسف للطريقة
‫التي سارت بها الأمور؟"

408
00:22:08,574 --> 00:22:10,074
‫"سأعلمكم بذلك حين أنتهي"

409
00:22:11,032 --> 00:22:12,699
‫"وها نحن، (جيمس جونسون)..."

410
00:22:12,782 --> 00:22:16,699
‫يقولون بأنّ فريق (جونسون) القضائي
‫أرسله إلى كل المحطات الإخبارية الكبرى

411
00:22:16,865 --> 00:22:19,115
‫لا بد من أنّه طلب من محاميه نشره

412
00:22:21,865 --> 00:22:24,491
‫- ما رأيك بشأن...
‫- لا، لن أتصل بـ(شارلوت)

413
00:22:24,616 --> 00:22:27,324
‫ليس من واجبها مساعدتنا
‫إنّ من واجبها مساعدته

414
00:22:27,449 --> 00:22:29,739
‫إذا أرادت مساعدته حقاً كان عليها
‫أن تجعله يسلم نفسه

415
00:22:29,823 --> 00:22:31,699
‫وأنا واثقة من أنّهم يعملون على ذلك

416
00:22:31,907 --> 00:22:34,074
‫من الواضح بأنّه لا يمكننا
‫مناقشة هذا مع بعضنا

417
00:22:35,699 --> 00:22:37,199
‫لا أعلم بهذا الشأن

418
00:22:38,532 --> 00:22:41,366
‫لا أريد أن أفكر بكل هذا
‫إن كان عليّ أن أقتل هذا الرجل

419
00:22:42,990 --> 00:22:44,574
‫تقول ذلك كأنّه حيوان

420
00:22:48,990 --> 00:22:53,032
‫المعذرة يا (بارنز) لقد كان...
‫سوءاً في اختيار الكلمات وأنا آسف

421
00:22:57,449 --> 00:22:58,574
‫هل يمكننا التحدث؟

422
00:23:09,199 --> 00:23:11,782
‫جميعنا في أوج توترنا هنا

423
00:23:11,907 --> 00:23:13,032
‫(شارلوت) ذات شخصية مستقلة

424
00:23:13,157 --> 00:23:15,449
‫لقد اتخذت خيارها، وهو خيار أنا أدعمه

425
00:23:15,739 --> 00:23:17,074
‫سيتوجب على الجميع التعامل معه

426
00:23:17,199 --> 00:23:20,157
‫- هذا يجعل القضية الصعبة أكثر تعقيداً
‫- أتفهم ذلك

427
00:23:20,865 --> 00:23:22,241
‫لا أستطيع أن أضع شرخاً في الفريق
‫بسبب هذا

428
00:23:22,366 --> 00:23:24,282
‫حسناً، إذاً نحتاج فقط
‫أن نركز على ما نفعله

429
00:23:25,074 --> 00:23:26,282
‫هل يمكنك ذلك؟

430
00:23:26,990 --> 00:23:28,157
‫أنا؟

431
00:23:29,739 --> 00:23:31,740
‫إن كنت مكانك، لكنت...

432
00:23:33,782 --> 00:23:34,907
‫شعرت بأنّني في نزاع

433
00:23:35,949 --> 00:23:40,074
‫إنّني محترفة، لقد أدليت قسماً
‫وهناك عمل للقيام به

434
00:23:40,907 --> 00:23:42,074
‫وأنت بشر كذلك

435
00:23:42,739 --> 00:23:44,324
‫لا بد أنّك ذلك الفيديو
‫التي على حاسوب (جونسون) المحمول

436
00:23:44,449 --> 00:23:45,574
‫قد تركت أثراً سيئاً

437
00:23:45,907 --> 00:23:50,407
‫بصراحة... إنّ مشاعري متخبطة

438
00:23:52,115 --> 00:23:55,740
‫لقد كان رجال الشرطة يعنفون
‫أبناء عرقي لأربعمئة عام

439
00:23:57,532 --> 00:24:01,658
‫أحد الأسباب التي تدفعني للقيام بهذا
‫هو تغيير الوضع

440
00:24:04,282 --> 00:24:05,449
‫ربما يكون هذا ساذجاً

441
00:24:06,949 --> 00:24:08,115
‫لا أعتقد ذلك

442
00:24:11,491 --> 00:24:14,032
‫الخبر الجيد هو أنّني أظن
‫بأنّهم نشروا تصريح (جونسون)

443
00:24:14,157 --> 00:24:15,449
‫لأنّه جاهز للاستسلام

444
00:24:17,658 --> 00:24:18,782
‫آمل أن تكوني محقة

445
00:24:19,949 --> 00:24:21,407
‫لكنه يقول بأنّه لم ينته بعد

446
00:24:21,823 --> 00:24:24,407
‫أنا قلق بأن تكون السمعة السيئة
‫التي اكتسبها تؤثر عليه

447
00:24:48,499 --> 00:24:50,791
‫لقد رأيتك تصعد الحافلة في (سيراكيوز)

448
00:24:52,872 --> 00:24:54,082
‫هل أنت ذلك الرجل من (بوفالو)؟

449
00:24:55,832 --> 00:24:56,998
‫لا، لا بأس يا صاح

450
00:24:58,207 --> 00:24:59,749
‫هل ستأخذ هذا إلى (نيويورك)؟

451
00:25:00,915 --> 00:25:02,457
‫لست من تظنني

452
00:25:03,624 --> 00:25:06,332
‫اسمع، سلطة الميناء
‫ستعج برجال الشرطة

453
00:25:07,165 --> 00:25:09,540
‫اسمع يا صاح، لا تريد أن تتورط
‫في هذا، حسناً؟

454
00:25:13,956 --> 00:25:15,123
‫لا أريد ذلك

455
00:25:16,290 --> 00:25:17,457
‫بل عليّ ذلك

456
00:25:18,082 --> 00:25:21,791
‫اسمع، لقد بكيت حين رأيت (ناصر ميلز)
‫يموت أمام طفلته

457
00:25:22,332 --> 00:25:24,207
‫حدث أمر كهذا لجدتي

458
00:25:26,873 --> 00:25:28,040
‫إنّها قصة طويلة

459
00:25:32,749 --> 00:25:33,832
‫اسمع، أنا آسف

460
00:25:35,415 --> 00:25:36,582
‫ما هو اسمك؟

461
00:25:37,665 --> 00:25:38,832
‫(والاس)

462
00:25:40,832 --> 00:25:41,915
‫(والاس)

463
00:25:42,248 --> 00:25:44,915
‫اسمع، أنا موافق على مساعدتك
‫حتى تحل كل هذه المسألة

464
00:25:47,082 --> 00:25:48,248
‫لا

465
00:25:49,791 --> 00:25:51,872
‫تصرف بذكاء، حسناً؟

466
00:25:51,956 --> 00:25:53,499
‫إنّني هدف مطلوب

467
00:25:55,540 --> 00:25:56,707
‫وستكون كذلك أيضاً

468
00:25:57,248 --> 00:25:58,290
‫أنا لست قلقاً

469
00:26:00,872 --> 00:26:04,123
‫لقد أعدنا تشغيل فيديو (جونسون)
‫للبحث عن دلائل جغرافية

470
00:26:04,290 --> 00:26:05,332
‫لم يظهر شيء

471
00:26:05,540 --> 00:26:08,082
‫ثم قمنا برفع درجة الصوت
‫وقد سمعت شيئاً

472
00:26:08,665 --> 00:26:10,998
‫"هل أنا آسف للطريقة
‫التي سارت بها الأمور؟"

473
00:26:11,956 --> 00:26:13,332
‫سأعلمكم بذلك حين أنتهي

474
00:26:13,457 --> 00:26:14,665
‫هل سمعت ذلك؟

475
00:26:16,248 --> 00:26:19,332
‫ذلك صوت سائق حافلة الإعلانات
‫وهو يضرب على المكابح الهوائية

476
00:26:19,872 --> 00:26:21,415
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

477
00:26:21,915 --> 00:26:24,873
‫لقد كان أبي يعمل في حقول النفط
‫في مدينة (أوكلاهوما)

478
00:26:25,082 --> 00:26:26,707
‫يعمل سبعة أيام ويعطل ثلاثة

479
00:26:26,915 --> 00:26:29,457
‫كنا أحب الذهاب مع أمي للقائه
‫عند محطة الحافلات

480
00:26:29,956 --> 00:26:32,499
‫حين كانت حافلة (غريهاوند) تقترب
‫كان ذلك صوت عودة أبي إلى المنزل

481
00:26:32,749 --> 00:26:35,332
‫أقرب محطة حافلات في (سيراكيوز)

482
00:26:35,457 --> 00:26:38,956
‫المغادرة الأخيرة الوحيدة كانت
‫إلى (مونتريال) ومدينة (نيويورك)

483
00:26:39,082 --> 00:26:41,624
‫كنا سنعلم من حرس الحدود بحلول
‫الآن إن توجه شمالاً

484
00:26:42,791 --> 00:26:44,998
‫اعثري على مكان حافلة (نيويورك)
‫تلك وقومي بإيقافها

485
00:26:45,207 --> 00:26:46,998
‫نسقي نقطة تجمع مع دورية الطريق السريع

486
00:26:47,123 --> 00:26:48,248
‫الباقي، تعالوا معي

487
00:26:48,956 --> 00:26:50,872
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى (سيراكيوز)

488
00:26:50,956 --> 00:26:53,624
‫مكتبهم الميداني على وشك
‫أن يرسل إلينا إحدى الطوافات

489
00:26:57,540 --> 00:27:00,374
‫"(كولومبيا، نيوجيرسي)"

490
00:27:13,956 --> 00:27:15,165
‫تأكدت من الهويات، لقد نزل الجميع

491
00:27:15,290 --> 00:27:17,457
‫- ما عدا الرجل الذي في الخلف
‫- ما هو شكله؟

492
00:27:17,665 --> 00:27:19,582
‫قال السائق بأنّه ذكر أسمر
‫البشرة، ذو بنية متوسطة

493
00:27:19,707 --> 00:27:22,332
‫ويرتدي بلوزة ذات قبعة
‫شريكي يحضره الآن

494
00:27:25,415 --> 00:27:26,665
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

495
00:27:27,207 --> 00:27:28,457
‫هل يمكنك أن تنزع القبعة، رجاءً؟

496
00:27:30,207 --> 00:27:32,499
‫- هذا ليس هو
‫- هل من مشكلة؟

497
00:27:32,791 --> 00:27:34,832
‫إنّنا نبحث عن هذا الرجل، هل رأيته؟

498
00:27:35,665 --> 00:27:39,082
‫أجل، لقد كان في الحافلة، في الخلف
‫وقد نزل في (سكرانتون) مع صديقه

499
00:27:39,499 --> 00:27:40,499
‫صديقه؟

500
00:27:40,624 --> 00:27:43,749
‫صبي أسمر، ربما في الثامنة عشرة
‫أو التاسعة عشرة؟

501
00:27:43,872 --> 00:27:45,499
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

502
00:27:45,749 --> 00:27:48,123
‫كانا يجلسان قرب بعضهما
‫يتحدثان مع بعضهما

503
00:27:48,415 --> 00:27:49,624
‫هل قالا إلى أين سيذهبان؟

504
00:27:50,540 --> 00:27:52,540
‫- لم يقولا لي
‫- شكراً لك

505
00:27:57,415 --> 00:27:58,707
‫(هانا)، لقد فوتناه للتو

506
00:27:59,290 --> 00:28:01,040
‫لقد تحدثت للتو إلى مساعد المدعي
‫العام في (برونكس)

507
00:28:01,165 --> 00:28:03,582
‫عن الأخ غير الشقيق
‫لـ(جونسون)، (تشارلز)

508
00:28:03,873 --> 00:28:08,207
‫الدليل الوحيد في هذه المحاكمة
‫هي شهادة شرطي متخف

509
00:28:08,374 --> 00:28:10,707
‫لا شهود، لا بصمات على الطرد

510
00:28:10,872 --> 00:28:13,665
‫ولكن إليك الأمر الغريب، حين شهد
‫الشرطي المتخفي

511
00:28:13,791 --> 00:28:16,582
‫لم يتم تعريفه باسمه لأنّه كان
‫لا يزال يعمل

512
00:28:16,998 --> 00:28:19,540
‫لقد مررت بهذا، عليك فقط أن تمنح
‫رقم الخدمة خاصتك على المنصة

513
00:28:19,749 --> 00:28:21,915
‫في الصيف الماضي، نشر قسم
‫شرطة (نيويورك) بيانات

514
00:28:22,040 --> 00:28:23,749
‫تتعلق بسجلات سوء السلوك
‫الداخلية لديهم

515
00:28:23,872 --> 00:28:25,872
‫كإشارة لإصلاح سلك الشرطة

516
00:28:26,123 --> 00:28:28,290
‫ولج (جونسون) إليه وتمكن أخيراً

517
00:28:28,415 --> 00:28:31,207
‫من وضع اسم للرقم الخدمي الذي
‫سمعه في المحكمة

518
00:28:31,332 --> 00:28:33,665
‫المحقق (جيري سولانو)

519
00:28:34,457 --> 00:28:35,873
‫ألا يزال (سولانو) في قسم الشرطة؟

520
00:28:36,123 --> 00:28:37,457
‫لقد طرد منه أخيراً

521
00:28:37,582 --> 00:28:40,374
‫قال القسم عنه بأنّه كان "رجلاً فاسداً"

522
00:28:40,707 --> 00:28:42,290
‫لكنه لا يزال يسكن في (كوينز)

523
00:28:42,582 --> 00:28:44,374
‫ادعى (جونسون) بأنّ أحداً ما
‫لفق التهمة لأخيه

524
00:28:44,540 --> 00:28:45,749
‫يبدو أنّه هناك تبعات للقصة

525
00:28:45,872 --> 00:28:47,956
‫هذا ما ألمح إليه في فيديو التصريح

526
00:28:49,998 --> 00:28:52,499
‫إنّه متجه إلى (كوينز)، لمواجهة (سولانو)

527
00:28:57,915 --> 00:28:59,791
‫- أجل؟
‫- (جيري سولانو)

528
00:29:00,123 --> 00:29:01,374
‫من يريد أن يعلم؟

529
00:29:02,873 --> 00:29:04,123
‫أنا

530
00:29:04,956 --> 00:29:06,082
‫هل تعرف من أكون؟

531
00:29:06,791 --> 00:29:07,915
‫لا فكرة لديّ

532
00:29:11,040 --> 00:29:12,165
‫هل تذكرتني الآن؟

533
00:29:12,791 --> 00:29:13,998
‫أنت قاتل ذلك الشرطي من (بوفالو)

534
00:29:14,123 --> 00:29:16,791
‫- أنا أخو (تشارلز يانغ)
‫- من؟

535
00:29:19,707 --> 00:29:20,832
‫ادخل إلى الداخل

536
00:29:28,991 --> 00:29:31,156
‫"(كوينز، نيويورك)"

537
00:29:31,282 --> 00:29:32,782
‫أحتاج منك أن تتراجع!

538
00:29:32,907 --> 00:29:35,072
‫- هل من شيء جديد؟
‫- كل شيء هادئ منذ وصولنا إلى هنا

539
00:29:37,824 --> 00:29:39,991
‫- من هذا الرجل بحق الجحيم؟
‫- غالباً الصديق الذي من الحافلة

540
00:29:40,115 --> 00:29:41,657
‫توقف وعرف عن نفسك!

541
00:29:41,865 --> 00:29:43,240
‫لا تهتم بمن أكون

542
00:29:43,615 --> 00:29:45,782
‫(جيمس جونسون) يحتفظ بـ(سولانو) هنا

543
00:29:45,949 --> 00:29:48,740
‫إن اقترب أيّ شرطي من المنزل
‫فسوف يقتله!

544
00:29:50,490 --> 00:29:53,407
‫- ماذا يريد (جونسون)؟
‫- يريد رؤية أخيه!

545
00:29:57,907 --> 00:30:00,072
‫لم يبد قلقاً للغاية بشأن العودة
‫إلى الداخل

546
00:30:00,865 --> 00:30:02,072
‫هذا صحيح

547
00:30:02,323 --> 00:30:04,198
‫منذ سبع سنوات في (البرونكس)

548
00:30:04,323 --> 00:30:09,365
‫اتهم أخي ببيع المخدرات
‫إلى شرطي متخف، إليك

549
00:30:10,032 --> 00:30:12,032
‫- أعط الرقم للمدعي العام في (البرونكس)
‫- علم

550
00:30:13,240 --> 00:30:16,740
‫ستتصل به وستخبره بما حدث
‫فعلاً ذلك اليوم

551
00:30:17,156 --> 00:30:19,657
‫- فق وثاقي، وسأقول ما تشاء
‫- أريد الحقيقة!

552
00:30:20,699 --> 00:30:22,490
‫كيف يفترض بي أن أتذكر
‫ما حصل منذ سبع سنوات؟

553
00:30:23,282 --> 00:30:25,032
‫دعني أنعش ذاكرتك

554
00:30:26,032 --> 00:30:28,949
‫كانت ليلة يوم الجمعة
‫شرقي طريق (غان هيل)

555
00:30:30,532 --> 00:30:32,615
‫اتصلت عبر الراديو تقول بأنّك
‫قمت للتو بشراء المخدرات

556
00:30:32,740 --> 00:30:35,072
‫من رجل أسمر يرتدي معطفاً
‫أزرق منفوخاً

557
00:30:35,782 --> 00:30:39,198
‫بعد عشرين دقيقة، يوقف الدعم أخي

558
00:30:41,949 --> 00:30:43,115
‫الذي يرتدي معطفاً رمادياً منفوخاً

559
00:30:47,949 --> 00:30:50,032
‫يذهبون بك إلى موقع الاعتقال

560
00:30:50,115 --> 00:30:52,490
‫وأنت تؤكد بأنّه البائع

561
00:30:52,824 --> 00:30:53,907
‫لم يكن تاجر مخدرات

562
00:30:54,032 --> 00:30:56,073
‫لم يكن بحوزته أيّة مخدرات
‫لم يكن معه أيّة أموال

563
00:30:56,365 --> 00:30:58,615
‫كان فقط عائداً إلى المنزل
‫من شقة صديقته

564
00:31:00,072 --> 00:31:02,657
‫تريد منّي أن أقول بأنّني كنت مخطئاً؟
‫حسناً

565
00:31:03,365 --> 00:31:06,907
‫لم يكن هناك خطأ، لقد أوقعت به!

566
00:31:07,032 --> 00:31:08,740
‫لماذا قد أوقع بشخص
‫لم أكن أعرفه حتى؟

567
00:31:08,865 --> 00:31:10,782
‫هذا ما يفعله رجال الشرطة الفاسدون!

568
00:31:13,323 --> 00:31:17,448
‫ترفع إحصائيات عدد الاعتقالات لديك
‫لكي تتمكن من الحصول على ترقية

569
00:31:17,949 --> 00:31:20,991
‫لا يهم إن كان ذلك حقاً أم لا
‫أخي كان مجرد رقم بالنسبة إليك

570
00:31:23,782 --> 00:31:24,991
‫قم بالاتصال

571
00:31:25,365 --> 00:31:29,282
‫ستقوم بإخبارهم تماماً كم عدد الرجال
‫الأبرياء الذين زججت بهم في السجن

572
00:31:29,407 --> 00:31:31,156
‫لكي تحصل على ترقياتك

573
00:31:31,448 --> 00:31:32,782
‫تحصل على منزلك الجميل

574
00:31:33,323 --> 00:31:34,448
‫سحقاً لذلك

575
00:31:39,865 --> 00:31:41,115
‫يمكنني أن أقتلك فقط

576
00:31:44,740 --> 00:31:46,615
‫لأنّني ذاهب إلى السجن بطريقة أو بأخرى

577
00:31:55,198 --> 00:31:58,115
‫(جيمس جونسون) أنا العميل
‫(لاكرو) من مكتب التحقيق الفيدرالي

578
00:31:58,949 --> 00:32:00,824
‫سأتصل بك على هاتف (سولانو)

579
00:32:01,282 --> 00:32:02,448
‫أجب ويمكننا أن نتحدث

580
00:32:04,407 --> 00:32:05,907
‫أيّتها الرئيس، خلفي

581
00:32:07,365 --> 00:32:08,490
‫لا بأس، لا بأس

582
00:32:08,615 --> 00:32:10,072
‫- دعها تمر
‫- لا بأس بذلك؟

583
00:32:10,365 --> 00:32:11,949
‫- حسناً، يمكنك المرور
‫- شكراً لك

584
00:32:13,073 --> 00:32:14,532
‫(مارك) عالق في (نيو أورليانز)

585
00:32:14,740 --> 00:32:16,949
‫- هل يتواصل (جيمس) معكم؟
‫- لا، لا شيء حتى الآن

586
00:32:17,115 --> 00:32:18,407
‫إنّه هناك برفقة رجل آخر

587
00:32:18,532 --> 00:32:20,156
‫- هل من فكرة عمّن يكون؟
‫- لا

588
00:32:20,282 --> 00:32:21,740
‫سأحولك إلى محامي المقاضاة

589
00:32:21,865 --> 00:32:23,282
‫لنرى إن كان بإمكاننا جعله يتكلم معنا

590
00:32:23,532 --> 00:32:26,615
‫اسألي فقط: "هل الجميع بخير؟"
‫"هل كانوا بحاجة لأيّ شيء؟"

591
00:32:30,198 --> 00:32:32,991
‫(جي جي)! (جي جي)!

592
00:32:33,073 --> 00:32:36,574
‫(جونسون) بدأ يغضب!
‫لقد أخبركم بأنّه يريد رؤية أخيه!

593
00:32:36,991 --> 00:32:38,072
‫يمكننا العمل على ذلك

594
00:32:38,615 --> 00:32:40,615
‫لكنني أحتاج أن أعرف
‫بأنّ (سولانو) بخير

595
00:32:40,865 --> 00:32:43,740
‫حسناً، سأخرج هاتفي الآن
‫ألا بأس بذلك؟

596
00:32:44,323 --> 00:32:45,448
‫تفضل

597
00:32:55,865 --> 00:32:56,991
‫حسناً

598
00:32:59,865 --> 00:33:00,949
‫حسناً، لقد حصلنا عليه

599
00:33:01,282 --> 00:33:03,115
‫ما الذي يريده (جونسون) من (سولانو)؟

600
00:33:03,699 --> 00:33:05,115
‫العدالة لأخيه!

601
00:33:05,448 --> 00:33:07,991
‫العدالة! العدالة!

602
00:33:08,115 --> 00:33:10,365
‫العدالة! العدالة!

603
00:33:10,740 --> 00:33:11,949
‫أجل!

604
00:33:12,490 --> 00:33:16,198
‫العدالة! العدالة!
‫العدالة! العدالة!

605
00:33:16,448 --> 00:33:18,532
‫هل تعرف أين سجن أخو موكلك؟

606
00:33:18,865 --> 00:33:20,198
‫في إصلاحية (فيشكيل)

607
00:33:20,490 --> 00:33:21,615
‫لماذا؟ بماذا تفكر؟

608
00:33:22,532 --> 00:33:24,699
‫دعيهم يحضرونه إلى هنا
‫في إجازة طارئة

609
00:33:25,490 --> 00:33:26,574
‫تعالي معي

610
00:33:28,282 --> 00:33:30,490
‫ربما يمكنه إقناع (جونسون)

611
00:33:30,782 --> 00:33:32,448
‫لست الشخص الذي سيقنع هذا الرجل

612
00:33:32,991 --> 00:33:35,240
‫العدالة! العدالة!

613
00:33:35,365 --> 00:33:37,032
‫ابتعد عن النافذة

614
00:33:37,156 --> 00:33:39,740
‫ثمة مئة شخص هناك الآن يا (جي)

615
00:33:40,032 --> 00:33:41,240
‫مئة شرطي أيضاً

616
00:33:41,574 --> 00:33:44,699
‫فرقة اقتحام، قناصون
‫أنتما في عداد الأموات

617
00:33:44,865 --> 00:33:46,156
‫أغلق فمه باللاصق

618
00:33:50,365 --> 00:33:51,865
‫قربه إلى أمام النافذة

619
00:33:57,115 --> 00:34:00,032
‫- هذا أخو (جونسون)
‫- (شارلوت)، تعالي معي

620
00:34:00,115 --> 00:34:03,615
‫العدالة! العدالة! العدالة! العدالة!

621
00:34:04,532 --> 00:34:06,198
‫سيّد (يانغ)، أنا العميل (لاكرو)

622
00:34:06,323 --> 00:34:09,032
‫هذه (شارلوت غاينز)، أحد محامي أخيك

623
00:34:09,782 --> 00:34:11,907
‫- هل (جيمس) هناك؟
‫- ومعه رهينة

624
00:34:12,198 --> 00:34:13,991
‫الشرطي الذي شهد ضدك

625
00:34:15,949 --> 00:34:17,282
‫- بئساً!
‫- لقد أحضرناك إلى هنا

626
00:34:17,407 --> 00:34:19,740
‫لأنّه على أخيك إيجاد
‫طريقة للخروج من هذا المأزق

627
00:34:20,156 --> 00:34:21,490
‫هل أنت مستعد لمساعدتنا؟

628
00:34:22,615 --> 00:34:24,156
‫من أجل (جيمس)، أيّ شيء تحتاجونه

629
00:34:27,072 --> 00:34:28,198
‫سآخذه من هنا

630
00:34:30,073 --> 00:34:31,532
‫على أمل أن تتمكن من جعله يتحدث

631
00:34:32,490 --> 00:34:35,115
‫العدالة! العدالة! العدالة! العدالة!

632
00:34:35,574 --> 00:34:38,448
‫- ابتعدوا
‫- العدالة! العدالة!

633
00:34:38,574 --> 00:34:40,032
‫ليبتعد الجميع

634
00:34:50,490 --> 00:34:51,991
‫لطالما كنت مجنوناً نوعاً ما

635
00:34:57,448 --> 00:34:59,073
‫من الجميل أن أضمك يا أخي الصغير

636
00:34:59,699 --> 00:35:02,949
‫- أجل
‫- أجل

637
00:35:03,072 --> 00:35:06,949
‫ولا تقلق، لن أدعك تموت
‫في منزل هذا الوغد الفاسد اليوم

638
00:35:09,407 --> 00:35:11,282
‫يجب على (سولانو) أن يصحح
‫وضعك إذاً

639
00:35:12,448 --> 00:35:13,657
‫يجب أن تنسى هذا الأمر

640
00:35:15,699 --> 00:35:17,657
‫لقد... لقد قطعت شوطاً طويلاً
‫لأصل إلى ذلك

641
00:35:18,407 --> 00:35:20,365
‫إنّه مجرد نملة عاملة يا (جي جي)

642
00:35:21,072 --> 00:35:22,991
‫المنظومة بأكملها تعمل ضدنا

643
00:35:23,240 --> 00:35:25,115
‫لا يمكنك مقاتلة وحش مثل هذا والفوز

644
00:35:25,282 --> 00:35:28,073
‫- إنّني أفوز مسبقاً!
‫- ثمة جيش في الخارج!

645
00:35:29,574 --> 00:35:32,072
‫لن يهبط ملاك من السماء ليأخذك
‫بعيداً عن هنا

646
00:35:37,490 --> 00:35:38,574
‫إنّهم هم

647
00:35:39,740 --> 00:35:41,115
‫أحد المحامين هناك في الخارج

648
00:35:42,198 --> 00:35:43,532
‫يجب أن تسمع لما تريد قوله

649
00:35:49,490 --> 00:35:50,740
‫مرحباً، سيّد (جونسون)؟

650
00:35:53,782 --> 00:35:54,907
‫مرحباً؟

651
00:35:55,657 --> 00:35:56,782
‫إذاً أنت محاميتي؟

652
00:35:57,448 --> 00:35:59,949
‫أنا (شارلوت غراينز)، أعمل
‫مع (مارك دوفال)

653
00:36:00,073 --> 00:36:02,615
‫أنا هنا لحمايتك قبل أن تخرج
‫الأمور عن السيطرة

654
00:36:03,032 --> 00:36:04,198
‫كيف ستقومين بهذا؟

655
00:36:04,407 --> 00:36:08,115
‫أولاً، والأهم، نحتاجك أن تكون بخير

656
00:36:08,574 --> 00:36:10,949
‫يجب أن تخرج وتسلم نفسك

657
00:36:11,072 --> 00:36:13,699
‫لكي يتمكنوا من إردائي قتيلاً
‫مثلما فعلوا مع (ناصر ميلز)؟

658
00:36:13,865 --> 00:36:15,448
‫لن يحصل هذا

659
00:36:15,782 --> 00:36:17,824
‫سأدعك تكلم العميل (بارنز)
‫من مكتب التحقيق الفيدرالي

660
00:36:19,365 --> 00:36:21,240
‫أنا آسف لأنّه علينا أن نلتقي
‫هكذا يا سيّد (جونسون)

661
00:36:21,365 --> 00:36:24,365
‫دعنا نحاول العمل معاً الآن لإيجاد
‫طريقة لإخراجك من هذا المأزق

662
00:36:24,865 --> 00:36:27,032
‫ما حدث لـ(ناصر ميلز) كان مريعاً

663
00:36:27,323 --> 00:36:29,865
‫- لقد كان جريمة قتل
‫- ربما كان كذلك

664
00:36:30,115 --> 00:36:31,865
‫وقلبك في المكان الصحيح

665
00:36:32,115 --> 00:36:33,949
‫لكنك قد تماديت في الأمر كثيراً الآن

666
00:36:34,448 --> 00:36:38,240
‫أعدك، إن خرجت غير مسلح

667
00:36:38,907 --> 00:36:40,782
‫فسيضمن مكتب التحقيق الفيدرالي سلامتك

668
00:36:40,991 --> 00:36:42,156
‫مكتب التحقيق الفيدرالي؟

669
00:36:42,282 --> 00:36:45,574
‫لقد حاولتم تدمير (مارتن لوثر كينج)
‫بالأكاذيب والابتزاز

670
00:36:45,865 --> 00:36:48,615
‫لقد تعقبتم (النمور السود) لاغتيالهم

671
00:36:49,073 --> 00:36:50,156
‫أنت محق

672
00:36:51,073 --> 00:36:53,407
‫ما فعله الرئيس (هوفر) في الستينات
‫كان أمراً مريعاً

673
00:36:53,699 --> 00:36:57,824
‫لكننا نحاول فهم أخطاء الماضي وتصحيحها

674
00:36:58,323 --> 00:37:00,949
‫الفيدراليون يحاولون حماية الحقوق
‫المدنية الآن

675
00:37:01,072 --> 00:37:03,865
‫يمكننا المطالبة بإجراء تحقيق
‫حول إطلاق النار على (ناصر ميلز)

676
00:37:04,198 --> 00:37:06,574
‫كما أنّ لديك دفاع تبريري قوي

677
00:37:06,740 --> 00:37:08,365
‫حين شاهدك (غرينجر) تطلي سيارته

678
00:37:08,490 --> 00:37:11,615
‫كان يجب أن يعود إلى منزله
‫ويتصل بالشرطة

679
00:37:15,865 --> 00:37:19,365
‫ماذا بشأن أخي؟
‫السجن لعشر سنوات بناء على كذبة

680
00:37:19,740 --> 00:37:23,490
‫أنا شخصياً سأتولى قضية (تشارلز)
‫وأطالب بإعفاء ما بعد الإدانة

681
00:37:23,949 --> 00:37:26,240
‫باستخدام الأشياء التي اكتشفتها
‫عن المحقق (سولانو)...

682
00:37:26,907 --> 00:37:29,072
‫لدينا فرصة لإخراجه

683
00:37:33,532 --> 00:37:34,615
‫سأعاود الاتصال بك

684
00:37:44,115 --> 00:37:45,699
‫هل أنت موافق على كل هذه الوعود؟

685
00:37:46,699 --> 00:37:48,156
‫إنّها أكثر ممّا أردته حين أتيت إلى هنا

686
00:37:49,490 --> 00:37:53,072
‫مهما حصل، سأكون موجوداً من أجلك
‫مثلما كنت من أجلي

687
00:37:58,323 --> 00:37:59,740
‫سيعتقلونك أيضاً

688
00:38:00,282 --> 00:38:03,240
‫أخي، كنت أعلم ذلك في اللحظة
‫التي جلست بها إلى جوارك في الحافلة

689
00:38:10,240 --> 00:38:11,532
‫أنزل المسدس يا (جي جي)

690
00:38:36,907 --> 00:38:38,072
‫أحبك يا (تشارلز)

691
00:38:40,156 --> 00:38:41,490
‫أحبك أيضاً يا (جيمس)

692
00:38:46,198 --> 00:38:47,323
‫الباب الأمامي!

693
00:38:51,072 --> 00:38:52,198
‫سلاح!

694
00:39:07,240 --> 00:39:10,574
‫- انزلوا إلى العشب!
‫- (جي جي)! (جي جي)!

695
00:39:10,699 --> 00:39:14,949
‫(جي جي)! (جي جي)!

696
00:39:15,072 --> 00:39:16,240
‫الآن توقفوا مكانكم

697
00:39:16,699 --> 00:39:18,448
‫(جي جي)! (جي جي)!

698
00:39:18,740 --> 00:39:20,448
‫(جي جي)! (جي جي)!

699
00:39:25,323 --> 00:39:26,448
‫استديروا إلى الخلف

700
00:39:29,282 --> 00:39:30,448
‫استديروا إلى الخلف ببطء

701
00:39:31,740 --> 00:39:37,490
‫العدالة! العدالة! العدالة! العدالة!

702
00:39:40,198 --> 00:39:41,907
‫لم يكن هذا ضمن الاتفاق؟

703
00:39:42,490 --> 00:39:43,782
‫بالطبع لا

704
00:39:46,156 --> 00:39:47,907
‫حسناً، أخيراً ستلتقين برئيسي

705
00:39:49,907 --> 00:39:52,240
‫- (جيس لاكرو)
‫- (شارلوت)

706
00:39:53,949 --> 00:39:55,072
‫شكراً على المساعدة

707
00:40:09,323 --> 00:40:12,615
‫أرى أنّك ستقضين وقتاً في (بوفالو)
‫إذاً، للعمل على القضية

708
00:40:13,156 --> 00:40:14,782
‫تقول أمي بأنّها ستكون بديلتي هنا

709
00:40:14,991 --> 00:40:16,448
‫إنّها متحمسة للغاية بشأن ذلك
‫في الواقع

710
00:40:16,657 --> 00:40:18,949
‫سيكون من اللطيف من أجل (أنايس)
‫أن تقضي بعض الوقت مع جدتها

711
00:40:21,699 --> 00:40:23,407
‫لقد كانت هذه دوامة بالنسبة إليك

712
00:40:25,115 --> 00:40:26,198
‫هل أنت بخير؟

713
00:40:26,323 --> 00:40:29,824
‫أجل، أشعر بأنّ فريقي قد حماني

714
00:40:30,782 --> 00:40:33,282
‫إنّني سعيدة فقط لأنّ الأمور
‫ستعود إلى حالتها الطبيعية الآن

715
00:40:43,699 --> 00:40:44,865
‫ماذا؟

716
00:40:45,072 --> 00:40:49,782
‫لقد عرض عليّ (مارك دوفال)
‫شراكة في عملهم في الدفاع الجنائي

717
00:40:49,907 --> 00:40:51,907
‫لم أوافق بعد ولكن...

718
00:40:52,072 --> 00:40:54,574
‫حقيقة أنّك لم تخبريني حتى الآن
‫تعني بأنّك تريدينها

719
00:40:54,699 --> 00:40:56,282
‫لقد تلقيت العرض هذا الصباح فقط

720
00:40:56,907 --> 00:40:58,072
‫لكنك محقة

721
00:40:58,282 --> 00:41:00,574
‫إنّها فرصة للعودة إلى قاعة المحكمة

722
00:41:00,740 --> 00:41:02,615
‫للقيام بأمر ما في العالم الحقيقي

723
00:41:04,282 --> 00:41:07,699
‫كيف انتقلنا من أن نرزق بطفل
‫آخر إلى عملك بدوام كامل؟

724
00:41:08,490 --> 00:41:09,615
‫أيمكننا القيام بالأمرين معاً؟

725
00:41:11,032 --> 00:41:13,032
‫لقد رأيت ما فعله (جونسون)
‫من أجل أخيه اليوم

726
00:41:13,323 --> 00:41:16,490
‫أريد أن تحظى (أنايس) بأخ
‫يحبها بهذا القدر

727
00:41:17,323 --> 00:41:18,824
‫ألا تريدين ذلك؟

728
00:41:21,240 --> 00:41:24,156
‫- هل ستحضرين الكتاب؟
‫- أجل، سأفعل

729
00:41:25,699 --> 00:41:28,240
‫اختاري رقماً بين الواحد والخمسين

730
00:41:28,365 --> 00:41:30,740
‫لست بحاجة لذلك
‫إنّه عند الرقم ستة وثلاثين

731
00:41:31,740 --> 00:41:32,907
‫حقاً؟

732
00:41:33,032 --> 00:41:34,323
‫لقد كنت تجتهدين؟

733
00:41:35,490 --> 00:41:36,574
‫عجباً!

734
00:41:38,699 --> 00:41:40,156
‫عجباً!

735
00:41:40,740 --> 00:41:42,991
‫مرحباً أيّها الوالد!

