﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,550
‫أنت محظوظة لأننا لم نرمك
‫أنا والفتية إلى الخارج

2
00:00:03,675 --> 00:00:05,341
‫- أجل!
‫- يا لجرأة ذلك الرجل...

3
00:00:05,758 --> 00:00:07,758
‫- يقول إنني غششت
‫- هذا صحيح

4
00:00:07,967 --> 00:00:09,592
‫رأيتك تغيرين النتيجة
‫على السبورة

5
00:00:09,800 --> 00:00:12,883
‫- لست مضطرة للغش في لعبة رمي السهام
‫- أرني يديك

6
00:00:13,090 --> 00:00:14,717
‫إن كان عليها طباشير
‫فسأثبت ذلك

7
00:00:14,967 --> 00:00:16,550
‫لن أريك أيّ شيء

8
00:00:22,925 --> 00:00:26,758
‫لا، لقد استمعت إلى ٢٢ حلقة
‫من البث الإذاعي الخاص بالحرب الأهلية

9
00:00:26,883 --> 00:00:28,425
‫- إنه دوري الآن
‫- ليس بينما أقود

10
00:00:28,592 --> 00:00:29,925
‫إنها ورديتي واختياري

11
00:00:30,090 --> 00:00:31,174
‫هل لديّ رأي؟

12
00:00:36,216 --> 00:00:37,842
‫فكي جهاز تتبعك

13
00:00:39,091 --> 00:00:40,592
‫بلطف وبطئ

14
00:00:43,550 --> 00:00:44,592
‫أتبحث عن هذه؟

15
00:00:47,050 --> 00:00:49,341
‫ابدأ القيادة الآن

16
00:01:03,341 --> 00:01:07,758
‫مهلاً، جدي وجدتي لم يأخذا إجازة
‫منذ ٤ سنوات تقريباً

17
00:01:08,341 --> 00:01:11,758
‫- حسناً، ما كانت (ماريلو) لتتركك
‫- هذا لطيف

18
00:01:11,883 --> 00:01:16,383
‫لقد فات الأون ليصعد هذا الجد
‫لذا أخشى أنك عالقة معنا يا فتاة

19
00:01:16,508 --> 00:01:19,425
‫- لأسبوعين على الأقل
‫- لا أستطيع الانتظار لتقابلوا حصاني

20
00:01:19,550 --> 00:01:22,925
‫أجل، كانت (سارة) تخبرنا
‫أنك ستصبحين راعية بقر صغيرة

21
00:01:23,383 --> 00:01:25,842
‫- هل أنت مدربة ركوب (تالي)؟
‫- أجل

22
00:01:26,216 --> 00:01:29,425
‫- أهكذا قابلت أخي؟
‫- أجل، قبل شهرين

23
00:01:29,550 --> 00:01:33,216
‫- في إسطبلات وادي (فيرين)
‫- عجباً، أحب ذلك المكان

24
00:01:33,592 --> 00:01:37,508
‫- آل (كاري) من أكبر الداعمين لنا
‫- ماذا تفعلين؟

25
00:01:37,758 --> 00:01:40,174
‫أنا المديرة التنفيذية لمنظمة غير ربحية

26
00:01:40,383 --> 00:01:42,717
‫- يعجبني ذلك
‫- إنها جمعية خيرية لسرطان الثدي

27
00:01:43,009 --> 00:01:44,925
‫يعطون المال للنساء المحتاجات
‫عندما يمرضن

28
00:01:45,091 --> 00:01:49,174
‫- والمهمة هي الرعاية وليست العلاج
‫- أحسنت يا (تالي)

29
00:01:49,300 --> 00:01:51,091
‫ربما علينا تعديل موقعنا
‫على الانترنت

30
00:01:51,258 --> 00:01:54,550
‫(لويز) ناجية أيضاً لمرتين

31
00:01:54,758 --> 00:01:58,341
‫- لم أكن أعرف ذلك، أنا آسفة
‫- لا تتأسفي

32
00:01:58,717 --> 00:02:03,383
‫أسميها (كوكاراشاي) الصغيرة
‫لا شيء يمكن أن يدمر هذه الفتاة

33
00:02:03,508 --> 00:02:08,050
‫ربما تخلط بيني وبين (كيث ريتشارد)
‫ولكن شكراً لك

34
00:02:09,633 --> 00:02:11,090
‫إذاً، من يريد الحلوى؟

35
00:02:11,383 --> 00:02:16,633
‫- أحضرت كعكة من (نيو أورلينز)
‫- في الواقع، أعتقد أنني بحاجة للذهاب

36
00:02:16,842 --> 00:02:19,258
‫- ماذا؟ لا
‫- أجل، أريد البقاء

37
00:02:19,383 --> 00:02:22,133
‫لكن لديّ درس مبكر في الصباح
‫مع (جيس) و(جوش)

38
00:02:22,258 --> 00:02:25,758
‫إنهما توأمان مشاكسان جداً
‫ولكن كان من الجيد مقابلتكم

39
00:02:25,883 --> 00:02:29,383
‫أنا بحاجة إلى الاستراحة
‫من أجل الغد فحسب

40
00:02:30,050 --> 00:02:31,174
‫سأرافقك إلى الخارج

41
00:02:35,425 --> 00:02:39,009
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أختك رائعة

42
00:02:39,883 --> 00:02:44,050
‫ووالدك و(ماري) أيضاً
‫شكراً لدعوتك لي

43
00:02:45,675 --> 00:02:48,009
‫(سارة)، قصدت بخصوص عودتك
‫إلى المنزل بمفردك

44
00:02:51,174 --> 00:02:54,883
‫الأمور جيّدة، (هيو) لا يستطيع
‫فعل أيّ شيء لي من السجن

45
00:02:55,592 --> 00:02:58,341
‫إلى جانب أنني لا أريد أن أعطيه
‫هذا الرضا، كما تعرف

46
00:02:58,758 --> 00:03:00,592
‫ألا أبقى هناك بسببه

47
00:03:03,009 --> 00:03:04,550
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

48
00:03:05,216 --> 00:03:07,675
‫اذهب، كن مع عائلتك
‫سأتصل بك غداً

49
00:03:15,425 --> 00:03:17,425
‫- اخرجي من هنا
‫- حسناً

50
00:03:22,633 --> 00:03:25,883
‫إنها رائعة يا بني
‫أنا سعيد من أجلك

51
00:03:26,925 --> 00:03:32,800
‫- هل فعلت عادتك الآن؟
‫- عادتي؟ ما هي؟

52
00:03:33,258 --> 00:03:38,009
‫بحقك، تتذكر ما فعلته قبل (أنجلين)
‫كل امرأة واعدتها...

53
00:03:38,174 --> 00:03:40,925
‫ستقضي شهراً كاملاً
‫تحاول العثور على شيء خاطئ معها

54
00:03:41,091 --> 00:03:43,258
‫حتى تتمكن من ربط حذائك والهرب

55
00:03:43,633 --> 00:03:47,883
‫حسناً، لن يهرب هذه المرة
‫إن حاول، فسأمسك به بنفسي

56
00:03:48,050 --> 00:03:51,050
‫بالتأكيد ستفعل يا والدي

57
00:03:53,508 --> 00:03:57,675
‫حسناً، فلنذهب
‫اخرجا

58
00:04:00,009 --> 00:04:01,675
‫هيّا

59
00:04:05,508 --> 00:04:09,341
‫لا يوجد قفل على الحاوية
‫خذ ما تريده

60
00:04:09,675 --> 00:04:15,050
‫- متأكد أنه بإمكاننا إبرام اتفاق
‫- هذه ليست مفاوضات يا (تيدي)

61
00:04:19,550 --> 00:04:20,800
‫أتريدني أن أكرر ذلك؟

62
00:04:22,300 --> 00:04:23,717
‫لم تكن أبداً جيداً في الاستماع

63
00:04:28,800 --> 00:04:29,967
‫مهلاً!

64
00:04:54,383 --> 00:04:57,009
‫(تيدي) و(جانيس بروديت)!
‫سائقا شاحنة متزوجان

65
00:04:57,091 --> 00:04:59,842
‫تم إيجادهما متوفيين في سيارتهما
‫في الليلة الماضية في حقل...

66
00:04:59,967 --> 00:05:01,925
‫شمال شرق ولاية (أوهايو)

67
00:05:02,090 --> 00:05:04,883
‫تم اقتحام مقطورتهما
‫وتمت سرقة البضائع

68
00:05:05,091 --> 00:05:08,133
‫جريمة القتل والسرقة من شحنة
‫بين الولايات تعتبر قضية فيدرالية

69
00:05:08,258 --> 00:05:10,133
‫ولهذا اتصلت بنا وزارة النقل

70
00:05:10,300 --> 00:05:14,425
‫يبدو أنهما قتلا خارج الشاحنة
‫ومن ثم نقلت جثتهما إلى الداخل

71
00:05:15,050 --> 00:05:17,425
‫كانت (جانيس) ممدة على سرير
‫خلف المقاعد

72
00:05:17,550 --> 00:05:20,842
‫نقوم بالنظر إلى احتمالية أنه تم اغتصابها
‫ولكن تم إيجادها بملابسها كاملة

73
00:05:21,050 --> 00:05:25,050
‫تم وضع (تيدي) في مقعد السائق
‫ويداه مربوطتان بعجلة القيادة

74
00:05:26,383 --> 00:05:30,425
‫- ما هذا الذي على لوحة القيادة؟
‫- أذناه

75
00:05:32,592 --> 00:05:35,675
‫لذا، تم إطلاق النار على (جانيس)
‫وتم طعن (تيدي)

76
00:05:35,800 --> 00:05:39,341
‫- لم يتم العثور على أغلفة رصاص
‫- لا بد أن القاتل أخذها معه

77
00:05:39,633 --> 00:05:41,633
‫- ماذا كانت تحمل الشاحنة؟
‫- أجهزة إلكترونية

78
00:05:41,758 --> 00:05:45,842
‫لكنها شحنة من موزعين مختلفين
‫تواصلنا مع شركة النقل بالشاحنات...

79
00:05:45,967 --> 00:05:50,300
‫لمحاولة معرفة ما المفقود
‫ولدينا أيضاً بصمات أحذية داخل المقطورة

80
00:05:50,425 --> 00:05:52,133
‫إننا نحللها، ولا توجد بصمات أصابع

81
00:05:52,300 --> 00:05:53,967
‫هذه لا تبدو سرقة على الطريق السريع

82
00:05:54,133 --> 00:05:56,550
‫من أجل ذلك تطلق عليهما الرصاص
‫وتتركهما حيث يسقطان

83
00:05:56,842 --> 00:06:00,842
‫- أجل، لقد أغضبا أحدهم
‫- (تيدي) ليس رجلاً صغير البنية

84
00:06:01,050 --> 00:06:04,090
‫لا أصدق أن شخصاً بمفرده
‫كان بإمكانه إعادته إلى مقعد السائق

85
00:06:04,258 --> 00:06:07,383
‫أنت محقة، إنها أكثر من مجرد سرقة
‫وأكثر من مهاجم واحد

86
00:06:07,508 --> 00:06:11,592
‫وهذا متناقض، هناك غضب بالطعن
‫ولكنهم يتمتعون بهدوء كاف...

87
00:06:11,717 --> 00:06:14,675
‫- لأخذ أغلفة رصاصاتهم
‫- أخي يعمل في النقل

88
00:06:14,925 --> 00:06:18,090
‫هناك الكثير من الفساد في تلك الصناعة
‫قد تكون مرتبطة بالعصابات

89
00:06:18,174 --> 00:06:21,383
‫- أو مشكلة في الاتحاد
‫- أعني لا بد أن الأذنين رسالة ما

90
00:06:21,800 --> 00:06:23,592
‫كان يجب على آل (بارديتز)
‫الاستماع أكثر ربما؟

91
00:06:25,383 --> 00:06:27,425
‫يجب أن تحتوي الشاحنة
‫على جهاز تتبع، أليس كذلك؟

92
00:06:27,842 --> 00:06:30,675
‫- هذا سيخبرنا بتحركاتهما الأخيرة
‫- تم إيقاف تشغيله في موقف السيارات

93
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
‫على بعد ٢٠ ميلاً
‫من مكان الحادث

94
00:06:31,925 --> 00:06:34,592
‫ولكن إن كان أخوك يعمل في النقل
‫ربما يكون لديك بعض البصيرة

95
00:06:34,758 --> 00:06:36,009
‫ما هو واضح فحسب...

96
00:06:36,216 --> 00:06:37,967
‫لم يرد أن يعرف مديره أين مكانهما

97
00:06:39,508 --> 00:06:41,009
‫حسناً، فلنبدأ العمل

98
00:06:41,174 --> 00:06:43,466
‫(كروسبي) و(أورتيز)
‫توجها إلى شركة النقل

99
00:06:43,717 --> 00:06:45,216
‫(بارنسي)، أنت معي

100
00:06:47,758 --> 00:06:49,633
‫متأسف لما حصل
‫ولكنني لم أعرفهما فعلاً

101
00:06:49,758 --> 00:06:51,800
‫- كان (تيدي) و(جانيس) مشغلين مستقلين
‫- "(أكرون، أوهايو)"

102
00:06:52,050 --> 00:06:53,383
‫تعال إلى هنا

103
00:06:55,592 --> 00:06:58,717
‫كانا الأقل أجرةً على هذا الطريق
‫في الستة شهور الأخيرة

104
00:06:58,883 --> 00:07:00,133
‫لذا واصلت توظيفهما

105
00:07:00,508 --> 00:07:03,090
‫في هذا العمل، يمكنك اختيار
‫شيء واحد، رخيص أو سريع

106
00:07:03,174 --> 00:07:05,717
‫- وأنا أختار الرخيص
‫- لا يمكن أن يكون الاتحاد سعيداً بذلك

107
00:07:05,925 --> 00:07:08,842
‫لسنا باتحاد هنا
‫لم يتبق الكثير من شركات النقل

108
00:07:09,050 --> 00:07:10,675
‫لكن لديك سائقو الشركة

109
00:07:11,216 --> 00:07:13,216
‫ما شعورهم حيال (تيدي) و(جانيس)
‫بأخذ غنيمتهم منهم؟

110
00:07:13,341 --> 00:07:16,091
‫سخروا واشتكوا كالعادة

111
00:07:16,592 --> 00:07:18,090
‫أتعتقد أن أياً منهم
‫كان بإمكانه فعل هذا؟

112
00:07:18,216 --> 00:07:21,842
‫أشك في ذلك، سيتطلب ذلك
‫عقولاً وشجاعة ونشاطاً بدنياً

113
00:07:22,050 --> 00:07:23,633
‫وهذه ليست مواصفات موظفينا

114
00:07:23,925 --> 00:07:27,009
‫حسناً، (تيدي) و(جانيس)
‫ينقلون الالكترونيات، صحيح؟

115
00:07:27,091 --> 00:07:30,050
‫أجل، كانا متجهين إلى بعض بائعي
‫التجزئة الكبار في (شيكاغو)

116
00:07:30,133 --> 00:07:31,717
‫لدينا تأمين على البضائع
‫لست قلقاً حيالها

117
00:07:31,842 --> 00:07:35,091
‫حسناً، سنحتاج إلى نسخة من البيان
‫الذي يظهر بالضبط ما كانا يحملانه

118
00:07:35,216 --> 00:07:38,675
‫- وقائمة للسائقين بالشركة
‫- حسناً يا سيّدي، سأفعل ذلك حالاً

119
00:07:38,800 --> 00:07:40,675
‫لأنه ليس لديّ ما يكفي اليوم بالفعل

120
00:07:41,050 --> 00:07:43,550
‫(آن بيرن)، إلى مكتبي!

121
00:07:45,133 --> 00:07:47,758
‫السبب الوحيد أنني أتذكرهما
‫لأنها دخلت في مشاجرة غبية...

122
00:07:47,883 --> 00:07:50,091
‫- حول رمي السهام، قال الرجل أنها غشت
‫- "(يونغستاون، أوهايو)"

123
00:07:50,258 --> 00:07:53,174
‫- رمي السهام؟ أيّ نوع من المشاجرات؟
‫- بدا لي أنه رجل ثمل

124
00:07:53,300 --> 00:07:54,675
‫لم يحب الخسارة أمام امرأة

125
00:07:54,883 --> 00:07:57,300
‫هل تتحدثين عن الليلة الماضية
‫بين (ريبس) و(إلمر)؟

126
00:08:00,550 --> 00:08:03,216
‫- هذان هما
‫- كيف حصلا على هذين الاسمين؟

127
00:08:03,383 --> 00:08:05,466
‫(ريبز) تعني أضلاع
‫وهو يشوي أضلاعاً جيّدة

128
00:08:05,592 --> 00:08:11,009
‫ولم ير أحد أضلعه منذ السبعينيات
‫ورسمياً هي (ألمر) بسبب الرسوم المتحركة

129
00:08:11,133 --> 00:08:14,633
‫وبشكل غير رسمي جاءت التسمية
‫من (إلمر غلو)

130
00:08:14,800 --> 00:08:16,925
‫- يمكنها السرقة بخفة
‫- أتقصد أنها سارقة جيّدة؟

131
00:08:17,050 --> 00:08:21,133
‫- تسرق وتغش، هل أنتما من الشرطة؟
‫- من مكتب التحقيق الفيدرالي

132
00:08:21,341 --> 00:08:22,717
‫لقد قتلا هذان الاثنان
‫في الليلة الماضية

133
00:08:22,925 --> 00:08:25,925
‫ماذا؟ كيف؟ رأيتهما للتو

134
00:08:27,675 --> 00:08:31,133
‫إذاُ (جانيس) تخالف القواعد
‫ماذا عن (تيدي)؟

135
00:08:31,425 --> 00:08:35,091
‫- عملا بشكل غير قانوني
‫- هل تاجرا بسلع غير قانونية؟

136
00:08:35,258 --> 00:08:39,009
‫لا أعرف، ولكنني أعرف أنهما خالفا
‫كل شكل من أشكال القواعد

137
00:08:39,174 --> 00:08:41,633
‫ناما قليلاً جداً
‫وحملا أحمالاً ثقيلة للغاية

138
00:08:44,967 --> 00:08:47,466
‫حسناً، يقول (كروسبي) أن حمولة
‫آل (بورديتز) المفقودة...

139
00:08:47,592 --> 00:08:49,466
‫- كانت مجموعة من الحواسيب المحمولة
‫- هذا منطقي

140
00:08:49,592 --> 00:08:52,800
‫- سهلة الحمل وقيمة البيع عالية
‫- إلا أنهم تركوا وراءهم هواتف محمولة...

141
00:08:52,925 --> 00:08:54,633
‫وأجهزة تلفاز وأقراص صلبة

142
00:08:57,592 --> 00:08:59,758
‫- ماذا؟
‫- هذا الميزان

143
00:09:00,341 --> 00:09:02,592
‫أتساءل إن كان آل (بورديتس)
‫وزنا بضاعتهما هناك

144
00:09:03,258 --> 00:09:05,508
‫حسناً، عندها لن يتعين عليهما
‫التوقف على الطريق السريع

145
00:09:07,258 --> 00:09:10,300
‫إن استخدماه فعلاً
‫يمكننا مقارنة هذا الرقم...

146
00:09:10,425 --> 00:09:13,090
‫مع الوزن المسجل في البيان

147
00:09:13,633 --> 00:09:16,425
‫لنرى إن كانا يحملان شيئاً إضافياً
‫الشركة لا تعرف عنه؟

148
00:09:16,758 --> 00:09:17,883
‫بالضبط

149
00:09:19,592 --> 00:09:25,258
‫تزن شاحنة آل (بورديتس) ١٨٥ رطلاً
‫أثقل من الوزن على بيان حمولتهما

150
00:09:25,800 --> 00:09:27,717
‫هل تعرفين من أين أخذا الوزن الزائد؟

151
00:09:28,174 --> 00:09:33,009
‫يجب أن يكون من موقف السيارات هذا
‫آخر وزن قبل ذلك، مع حساب الوقود...

152
00:09:33,133 --> 00:09:34,967
‫كان الوزن يتماشى مع البيان

153
00:09:35,133 --> 00:09:37,300
‫يمكن أن يكون الوزن الزائد
‫١٨٥ رطلاً وزن فرد

154
00:09:37,717 --> 00:09:41,717
‫اللقطات من كاميرا أمن الموقف سيئة
‫ولكنني حصلت على رقم لوحة الترخيص...

155
00:09:41,842 --> 00:09:43,592
‫لشاحنة متوقفة بالقرب
‫من آل (بورديتس)

156
00:09:43,967 --> 00:09:45,508
‫ويبدو أنهم لديهم كاميرا في السيارة

157
00:09:46,341 --> 00:09:50,174
‫- هل أنت مستعد لتحديث غريب؟
‫- لا أعرف ولكن أخبرني به

158
00:09:50,466 --> 00:09:52,717
‫وجدنا الحمولة المسروقة
‫من شاحنة آل (بورديتس)

159
00:09:52,842 --> 00:09:55,717
‫تلقت شرطة (يونغستاون) مكالمة
‫من مدير مدرسة ابتدائية محلية

160
00:09:55,842 --> 00:09:58,967
‫ترك شخص ما ٨ صناديق من حواسيب
‫محمولة جديدة على عتبة بابه

161
00:09:59,216 --> 00:10:00,675
‫تحتوي على ما يقارب
‫٢٠٠ حاسوب محمول

162
00:10:01,300 --> 00:10:03,675
‫- أهناك أيّ شيء خاص بالمدرسة؟
‫- إنها مدرسة فقيرة

163
00:10:03,883 --> 00:10:06,090
‫من أكبر المدارس للناس
‫الذين يعيشون في فقر

164
00:10:06,174 --> 00:10:08,383
‫حسناً، لقد كان هذا ظلماً كبيراً
‫بسبب الوباء

165
00:10:08,508 --> 00:10:10,800
‫حرمان الأطفال الفقراء
‫من المدارس عبر الانترنت

166
00:10:10,925 --> 00:10:12,967
‫لأنهم لا يستطيعون الوصول
‫إلى أجهزة حاسوب

167
00:10:13,425 --> 00:10:16,758
‫أتعتقدون أن القتلة أخذوا وقتهم
‫للعب دور (روبن هود) للأطفال الفقراء؟

168
00:10:17,050 --> 00:10:21,050
‫ولكن (روبن هود) لم يقطع الأذنين
‫ويتركها على لوحة القيادة

169
00:10:27,925 --> 00:10:31,717
‫تناولت فطوراً كبيراً لذا لا تنظر إليّ
‫وكأنك تريد وجبة خفيفة

170
00:10:36,091 --> 00:10:38,133
‫ساعي البريد في الموعد المحدد

171
00:10:44,592 --> 00:10:45,717
‫بئساً، (غريغ)

172
00:10:46,091 --> 00:10:47,300
‫لا

173
00:10:47,717 --> 00:10:49,091
‫أتذكرين عندما أخبرتني
‫أن أبقي فمي مغلقاً؟

174
00:10:49,216 --> 00:10:51,550
‫- لا
‫- لأنني أتذكر بالتأكيد

175
00:10:57,174 --> 00:10:59,009
‫رأى ساعي البريد الدماء
‫من خلال النافذة

176
00:10:59,091 --> 00:11:00,675
‫- واتصل بالطوارئ
‫- "(إلم سبرينغز، أوهايو)"

177
00:11:00,967 --> 00:11:03,717
‫يبدو مريعاً بشكل مشابه لما حدث
‫لسائق الشاحنة ذلك وزوجته

178
00:11:04,174 --> 00:11:07,633
‫- لهذا السبب اتصلنا بكم
‫- لأنها مربوطة بالكرسي؟

179
00:11:07,967 --> 00:11:09,174
‫وفنجان الشاي

180
00:11:12,300 --> 00:11:13,675
‫لقد قطعوا لسانها

181
00:11:15,216 --> 00:11:17,800
‫- ماذا تعرفين عن هذه المرأة؟
‫- ليس الكثير

182
00:11:18,174 --> 00:11:19,925
‫قال ساعي البريد أنها دائماً في المنزل

183
00:11:20,800 --> 00:11:22,883
‫- هل هناك أيّ شيء مسروق؟
‫- لا يمكننا أن نعرف

184
00:11:23,508 --> 00:11:25,967
‫تواصلت مع ابنها
‫قال إنه من غير المرجح...

185
00:11:26,090 --> 00:11:27,883
‫أن يكون لديها الكثير من المال
‫في المنزل

186
00:11:33,508 --> 00:11:34,508
‫مرحباً يا رفاق، ما الأخبار؟

187
00:11:34,633 --> 00:11:38,050
‫"(ماري سترونغ)، مستشارة متقاعدة
‫في مجال الموارد البشرية"

188
00:11:38,133 --> 00:11:41,925
‫وهي أرملة وجدة
‫وابنها طبيب أسنان في العاصمة

189
00:11:42,050 --> 00:11:44,883
‫- وهي ناشطة في الكنيسة
‫- "هذا مثير للاهتمام"

190
00:11:45,925 --> 00:11:47,258
‫"تم قطع لسانها"

191
00:11:47,550 --> 00:11:50,925
‫هل هناك أيّ دليل أنها متورطة
‫مع شركة النقل التي تسيطر عليها المافيا؟

192
00:11:52,009 --> 00:11:54,883
‫تلك التكتيكات على أيّ حال
‫قطع اللسان يعني لا تتكلم

193
00:11:55,300 --> 00:11:58,425
‫لقد اكتشفنا شيئاً ما للتو
‫مع فيديو الكاميرا من موقف السيارة

194
00:11:58,758 --> 00:11:59,967
‫(هانا) ترسله لك

195
00:12:00,090 --> 00:12:02,174
‫من الشاحنة المتوقفة بالقرب
‫من آل (بورديتس)، صحيح؟

196
00:12:02,425 --> 00:12:03,508
‫"أجل"

197
00:12:04,341 --> 00:12:06,675
‫"يتم التعرف على الوجه الآن"

198
00:12:10,508 --> 00:12:12,091
‫يبدو أنه لدينا...

199
00:12:13,216 --> 00:12:14,508
‫(وايت هاموند)

200
00:12:14,633 --> 00:12:18,133
‫العنوان جادة (شيرمان) رقم ٦٤٥
‫في (إلم سبرينغ) في (أوهايو)

201
00:12:18,383 --> 00:12:22,508
‫يمتلك المنزل (غريغ هاموند)
‫وهو شقيق (وايت)

202
00:12:22,717 --> 00:12:25,216
‫يبدو أن (غريغ) لديه زوجه وابنة
‫تعيشان هناك أيضاً

203
00:12:25,341 --> 00:12:27,550
‫أرسل لك العنوان الآن
‫سنلتقي بك هناك

204
00:12:28,800 --> 00:12:30,258
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫افتحوا الباب!

205
00:12:36,133 --> 00:12:37,300
‫نبحث عن (وايت هاموند)

206
00:12:37,842 --> 00:12:41,009
‫إنه صهري، لا يوجد أحد هنا سواي

207
00:12:41,216 --> 00:12:42,758
‫- المكان خال
‫- المكان خال

208
00:12:43,758 --> 00:12:45,758
‫- هل أنت زوجة (غريغ هاموند)؟
‫- أجل

209
00:12:45,883 --> 00:12:48,050
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف، ذهبوا للتخييم

210
00:12:48,174 --> 00:12:51,550
‫- هل أخذوا ابنتك معهم؟
‫- لا، ابنتي ميتة

211
00:12:55,216 --> 00:12:57,592
‫عجباً! لم يدخل (غريغ)
‫في شجار حانة حتى

212
00:12:58,341 --> 00:13:00,883
‫و(وايت) لطيف، وتقولان لي
‫أنهما قتلا أشخاصاً؟

213
00:13:01,717 --> 00:13:02,883
‫أجل

214
00:13:06,091 --> 00:13:10,675
‫هل أعطاك أيّ إشارة إلى أنهما
‫كانا غاضبين أو خارجين لتصفية حساب؟

215
00:13:13,383 --> 00:13:16,090
‫ابنتنا (روز)...

216
00:13:16,883 --> 00:13:19,717
‫توفيت قبل ثلاثة شهور
‫بسبب السرطان

217
00:13:20,550 --> 00:13:21,717
‫يؤسفني ذلك

218
00:13:22,050 --> 00:13:24,425
‫لقد دخلنا في دعاوى قضائية كبيرة
‫بعد إصابة (روز) بالسرطان...

219
00:13:24,550 --> 00:13:27,133
‫لذا أجل، كان (غريغ) غاضباً
‫ويتحدث عن تحقيق العدالة

220
00:13:27,258 --> 00:13:29,216
‫ولكننا كنا نفعل ذلك بالطريقة الصحيحة
‫في المحاكم

221
00:13:29,758 --> 00:13:32,717
‫- أيّ نوع من الدعاوى؟
‫- لدينا محطة كهربائية هنا

222
00:13:34,090 --> 00:13:36,550
‫والمالك هو (غريفين)

223
00:13:37,300 --> 00:13:39,883
‫كان يدفن رماد الفحم
‫بشكل غير قانوني لسنوات

224
00:13:41,133 --> 00:13:44,091
‫أصيب نصف سكان البلدة بالسرطان
‫ابنتنا ووالدا (غريغ)

225
00:13:44,758 --> 00:13:47,758
‫قاد (غريغ) شاحنات لشركة (غريفين)
‫للفحم والطاقة واكتشف الفساد

226
00:13:48,091 --> 00:13:51,174
‫رفعت مجموعة منا دعوى قضائية
‫وقضينا ثلاث سنوات في المحكمة

227
00:13:53,925 --> 00:13:55,800
‫خسرنا استئنافنا الأخير
‫في الأسبوع الماضي

228
00:13:56,883 --> 00:14:00,091
‫- إذاً، هل اعتقدت أنه خرج ليحزن؟
‫- تمنيت ذلك

229
00:14:00,341 --> 00:14:02,341
‫لقد كان شديد التركيز
‫على الدعوى القضائية

230
00:14:05,300 --> 00:14:07,091
‫يحب (غريغ) الكاتب (ثورو)
‫وكتابه (والدن)

231
00:14:07,216 --> 00:14:12,675
‫ويقول إنه عندما يكون العالم المتحضر
‫كابوساً، اذهب إلى الغابة

232
00:14:22,133 --> 00:14:25,675
‫هل عمل (غريغ) شقيق (والت)
‫لدى شركة (غريفين) للفحم والطاقة أيضاً؟

233
00:14:26,090 --> 00:14:31,133
‫لا، عمل في شركة (بارون)
‫إنه متجر مستلزمات زراعية

234
00:14:33,133 --> 00:14:39,508
‫- هل تعرفين هذين الاثنين؟
‫- إنهما (تيدي) و(جانيس)

235
00:14:39,633 --> 00:14:41,174
‫كان (تيدي) رئيس (غريغ)
‫في (غريفين)

236
00:14:41,967 --> 00:14:43,341
‫ماذا عن هذه المرأة؟

237
00:14:44,800 --> 00:14:48,466
‫لا أعرف اسمها، لقد خبزت الفطائر
‫في حفلة الشواء الخاصة بالشركة

238
00:14:53,883 --> 00:14:58,174
‫عملت (ماري سترونغ) في المواد البشرية
‫في شركة (غريفين) قبل التقاعد

239
00:14:58,300 --> 00:15:02,009
‫حسناً، إن فكرنا في التسلسل القيادي
‫لشكوى مكان العمل...

240
00:15:02,091 --> 00:15:05,925
‫تذهب إلى رئيسك المباشر
‫وهو (تيدي) في هذه الحالة

241
00:15:06,633 --> 00:15:08,758
‫إن لم ينجح ذلك
‫تذهب إلى الأعلى

242
00:15:08,925 --> 00:15:11,633
‫الموارد البشرية، لم يستمع (تيدي)
‫ولهذا قطع أذنيه

243
00:15:11,758 --> 00:15:14,258
‫ربما (ماري) أخبرت (غريغ)
‫أن يبقي فمه مغلقاً

244
00:15:14,800 --> 00:15:17,758
‫قبل ثلاثة أسابيع، اشترى (وايت)
‫مجموعة تحويل شبه تلقائية

245
00:15:17,925 --> 00:15:20,383
‫أتت مع دعامة تثبيت
‫وحامل مشبك إضافي

246
00:15:20,508 --> 00:15:22,883
‫كما وجدنا بعض المواد الكيميائية
‫المثيرة للاهتمام...

247
00:15:23,009 --> 00:15:25,550
‫في آثار الأقدام التي تركها الرجال
‫في الجزء الخلفي من المقطورة

248
00:15:25,675 --> 00:15:29,425
‫كلورات الصوديوم والنتروبنزين
‫وصفة جيّدة جداً لقنبلة

249
00:15:30,258 --> 00:15:35,050
‫كلورات الصوديوم تقتل الحشائش
‫ويعمل (وايت) في متجر مستلزمات مزارع

250
00:15:35,383 --> 00:15:37,592
‫فلنر ما إذا كان قد أخبر
‫أيّ شخص هناك

251
00:15:37,967 --> 00:15:40,133
‫ومن أسوأ شخص في شركة
‫(غريفين) للفحم والطاقة؟

252
00:15:40,341 --> 00:15:43,842
‫(لاري غريفين)، ولكنه استقال
‫من صناعة الفحم منذ سنتين

253
00:15:44,090 --> 00:15:46,758
‫قنبلة ومحطة كهرباء
‫في نفس الجملة تخيفني

254
00:15:47,090 --> 00:15:49,842
‫لا أعتقد أن هذين الرجلين مهتمان
‫في القضاء على زملائهما في العمل...

255
00:15:49,967 --> 00:15:51,842
‫أو على جيرانهما لإدلاء بيان فحسب

256
00:15:52,216 --> 00:15:55,009
‫هذا يبدو أشبه بالانتقام المستهدف

257
00:15:57,258 --> 00:16:01,133
‫فلنراجع واجبات مدير البلدة
‫ما هي بالضبط؟

258
00:16:02,090 --> 00:16:04,592
‫دع زوجتي تذهب
‫لا علاقة لها بهذا

259
00:16:04,717 --> 00:16:08,300
‫- طرح أخي عليك سؤالاً
‫- انظر، حسناً

260
00:16:08,425 --> 00:16:12,508
‫أشرف على التخطيطات والعمليات

261
00:16:13,300 --> 00:16:18,341
‫إذاً، يوجد محطة كهرباء في بلدتك
‫تلقي السموم في بلدتك

262
00:16:18,466 --> 00:16:20,550
‫وتقتل الناس في بلدتك

263
00:16:20,800 --> 00:16:23,633
‫هل يندرج أيّ من ذلك
‫تحت مهام مدير البلدة؟

264
00:16:24,009 --> 00:16:26,967
‫أقسم إنه أخذ مخاوفك
‫على محمل الجد

265
00:16:27,341 --> 00:16:31,425
‫حقاً؟ لأنه لديّ ابنة ميتة
‫توحي بخلاف ذلك

266
00:16:31,633 --> 00:16:35,842
‫وشاهدت والدي يموتان بالسرطان
‫بينما نظرت في الاتجاه الآخر

267
00:16:36,050 --> 00:16:40,758
‫- أين مفاتيح سيارتك؟
‫- على خطاف الباب

268
00:16:46,341 --> 00:16:48,550
‫- ما هذا؟
‫- أتريد الـ(مرسيدس) أو الـ(مازدا)؟

269
00:16:48,717 --> 00:16:50,550
‫الـ(مازدا)، لا نحتاج
‫إلى سيارات لامعة

270
00:16:52,300 --> 00:16:53,383
‫خذها من هنا

271
00:16:55,508 --> 00:16:57,883
‫من المضحك كيف أن هذا الخيط
‫يسحبك طوال حياتك

272
00:16:58,633 --> 00:17:03,300
‫- "لا تفعل ذلك، الذنب سيتعبك"
‫- هل بدأت تشعر بالسوء؟

273
00:17:03,925 --> 00:17:07,091
‫أخي، لا أشعر بأي شيء

274
00:17:10,466 --> 00:17:13,592
‫هناك ألف شخص يحاولون
‫التخلص من الشر بالطريقة الخاطئة

275
00:17:14,090 --> 00:17:16,383
‫هناك واحد فقط يتخلص
‫من جذور الشر

276
00:17:17,133 --> 00:17:21,717
‫عرف (ثورو) ما كان يتحدث عنه
‫تمسك بالخطة وسأراك لاحقاً

277
00:17:24,425 --> 00:17:27,050
‫لا، أرجوك!

278
00:17:27,550 --> 00:17:32,383
‫- حان الوقت لضرب الجذور
‫- لا، أرجوك

279
00:17:32,508 --> 00:17:35,009
‫- في المستقبل...
‫- لا، أرجوك توقف

280
00:17:35,091 --> 00:17:36,091
‫لن تضطر إلى النظر
‫في الاتجاه الآخر...

281
00:17:36,216 --> 00:17:37,925
‫- عندما لا تريد أن ترى شيئاً
‫- لا

282
00:17:38,050 --> 00:17:40,090
‫لا

283
00:17:41,090 --> 00:17:42,258
‫لا!

284
00:17:46,383 --> 00:17:47,675
‫توقف!

285
00:17:49,633 --> 00:17:51,883
‫هل كان لدى (وايت) وصول
‫للمواد الكيميائية؟

286
00:17:52,091 --> 00:17:54,842
‫أجل، ماذا؟ أتعتقد حقاً
‫أنه يقوم ببناء قنبلة؟

287
00:17:55,466 --> 00:17:58,341
‫نعرف أن بلدتك مرت بأسوأ المواقف
‫بسبب شركة (غريفين) للفحم والطاقة

288
00:17:58,675 --> 00:18:01,466
‫هل تعتقدين أن (وايت) جاء وتحدث
‫عن رغبته في الانتقام من ذلك؟

289
00:18:01,633 --> 00:18:02,800
‫لم يتحدث إليّ

290
00:18:03,091 --> 00:18:06,090
‫أعني أنه فقد ابنة أخيه ووالديه
‫وكنت أعلم أنه غاضب من ذلك

291
00:18:06,174 --> 00:18:10,174
‫- ولكن هذه البلدة كلها غاضبة
‫- وكان رماد الفحم ما يلقونه، صحيح؟

292
00:18:11,091 --> 00:18:12,675
‫- والذي اختلط مع الماء
‫- أجل

293
00:18:13,133 --> 00:18:15,675
‫هذه الأشياء تتناثر
‫في الهواء أيضاً ونتنفسها

294
00:18:17,258 --> 00:18:20,174
‫والدي كان لديه مزرعة
‫وماتت الماشية كلها

295
00:18:20,300 --> 00:18:23,842
‫علق قبعته ومات بعد ستة شهور

296
00:18:26,258 --> 00:18:29,425
‫في (إلم سبرينغز)، هنا تعلق قبعتك
‫عندما تفقد عملك

297
00:18:29,925 --> 00:18:32,967
‫كل قبعة تمثل حياة دمرت
‫بسبب شركة (غريفين) للفحم والطاقة

298
00:18:36,508 --> 00:18:39,883
‫كيف يفلت (غريفين) من العقاب
‫على ما سبب من مرض للجميع هنا؟

299
00:18:40,091 --> 00:18:46,050
‫نحن فقراء، لديهم خبراء للإدلاء بشهادتهم
‫أن الفقراء يدخنون ويأكلون طعاماً سيئاً

300
00:18:46,133 --> 00:18:48,425
‫لذا من الطبيعي أن تكون معدلات
‫الإصابة بالسرطان أعلى

301
00:18:49,090 --> 00:18:51,091
‫دخنت بعض السجائر في الثانوية...

302
00:18:51,300 --> 00:18:54,174
‫ألقى محاميهم (آندي ويذرسبون)
‫اللوم عليها لإصابتي بالسرطان

303
00:18:54,466 --> 00:18:56,883
‫خرج (غريفين) من العمل
‫لتجنب الدعاوى القضائية

304
00:18:57,050 --> 00:19:00,050
‫لا، هذا بسبب كونه بخيلاً
‫ولا يريد أن يقوم بالتعديلات المشروعة

305
00:19:00,341 --> 00:19:01,800
‫كما أن الفحم في طريقه للانتهاء

306
00:19:02,133 --> 00:19:05,425
‫إذاً ماذا عن الناس الكبار في الشركة
‫ماذا تعتقدين؟

307
00:19:05,550 --> 00:19:07,216
‫إنهم متقاعدون على الشاطئ
‫في مكان ما؟

308
00:19:07,717 --> 00:19:09,300
‫(لاري غريفين) غير متقاعد

309
00:19:09,508 --> 00:19:13,133
‫فتح شركة جديدة ووضعها باسم صديقته
‫لكي لا نتمكن من مقاضاته

310
00:19:13,258 --> 00:19:15,300
‫- أيّ نوع من الأعمال؟
‫- هل أنت مستعد لذلك؟

311
00:19:15,466 --> 00:19:19,883
‫يبيع منتجات تنظيف من الطبيعة
‫مثل الشامبو المصنوع من عصارة الأشجار

312
00:19:20,009 --> 00:19:23,550
‫وصابون من دون رغوة
‫يطلق عليها اسم (إلم بلوسوم)

313
00:19:27,883 --> 00:19:30,758
‫- لا أذكر (غريغ هاموند)
‫- كان أحد سائقيك

314
00:19:30,883 --> 00:19:33,550
‫أحد المشتركين في الدعوى مع زوجته

315
00:19:33,758 --> 00:19:37,091
‫- خسرا ابنتهما بسبب السرطان
‫- كانت تلك الدعوى ابتزازاً

316
00:19:37,550 --> 00:19:39,675
‫لم يثبتوا أبداً أننا تخلصنا
‫من الفحم بطريقة غير شريعة

317
00:19:40,174 --> 00:19:41,425
‫اجلسا من فضلكما

318
00:19:42,009 --> 00:19:44,174
‫لقد فزنا في المحاكمة
‫ومرة أخرى في الاستئناف

319
00:19:44,383 --> 00:19:46,258
‫وهذا ما جعل الكثير من الناس
‫غير سعداء للغاية

320
00:19:46,466 --> 00:19:48,050
‫حسناً، يجب أن يتناقشوا
‫مع هيئة المحلفين...

321
00:19:48,133 --> 00:19:49,758
‫أو مع القضاة في (كليفلاند)

322
00:19:50,050 --> 00:19:53,091
‫السيّد (هاموند) وشقيقه
‫قتلا ثلاثة أشخاص بالفعل

323
00:19:53,717 --> 00:19:57,758
‫ونعتقد أنهما يملكان مواداً لقنبلة
‫ونشعر بالقلق أنك قد تكون هدفاً

324
00:19:58,425 --> 00:20:01,842
‫هذه (أوهايو) الريفية
‫يا سيّد (لاكروا)

325
00:20:02,091 --> 00:20:04,258
‫أتعتقد أنني لم أتعرض للتهديد
‫من هؤلاء الناس من قبل؟

326
00:20:04,633 --> 00:20:05,967
‫- هل تعرضت للتهديد؟
‫- أجل

327
00:20:06,675 --> 00:20:09,050
‫إنهم على استعداد لإيذاء أنفسهم
‫من أجل إيذاء شخص آخر

328
00:20:09,300 --> 00:20:13,592
‫لـ٥٠ عاماً، مصنعي كان الشيء الوحيد
‫الذي أبقى هذه البلدة واقفة على قدميها

329
00:20:13,842 --> 00:20:18,050
‫أجبرتني دعوى قضائية على إغلاقه
‫والآن يريدون القول إن هذا خطأي أيضاً؟

330
00:20:19,090 --> 00:20:23,133
‫ليس الفحم ما جعلهم مرضى
‫قال خبراؤنا...

331
00:20:23,341 --> 00:20:27,425
‫أن هناك علاقة مباشرة
‫بين السرطان ونمط الحياة

332
00:20:27,800 --> 00:20:32,050
‫لا يقع اللوم على أيّ أحد
‫إن لم تكن متعلماً بشأن التغذية السيمة...

333
00:20:32,133 --> 00:20:34,675
‫- ولا تعرف ما الأفضل
‫- هل ذهبت إلى مطعم في هذه المدينة؟

334
00:20:34,925 --> 00:20:37,550
‫تعتبر المعكرونة والجبن من الخضار

335
00:20:37,758 --> 00:20:40,466
‫سيقلي هؤلاء الناس معجون أسنانهم
‫إن كان بإمكانهم ذلك

336
00:20:40,592 --> 00:20:42,258
‫كن لطيفاً يا (لاري)

337
00:20:44,090 --> 00:20:47,009
‫أخبرني أحد عملائي
‫أن أسألك عن (إلم بلوسوم)

338
00:20:47,258 --> 00:20:49,466
‫- ما هذه؟
‫- إنها شركتي

339
00:20:49,758 --> 00:20:52,425
‫ساعدني (لاري) في إنشائها
‫بعد إغلاق المصنع

340
00:20:53,050 --> 00:20:54,967
‫- أين تقع؟
‫- إنها قريبة

341
00:20:55,091 --> 00:20:58,050
‫- بالقرب من حديقة (سانت أندروز)
‫- كم عدد الموظفين لديك؟

342
00:20:58,466 --> 00:21:02,009
‫١٥ ربما، إنه مستودع
‫ليس لدينا واجهة متجر

343
00:21:02,133 --> 00:21:05,300
‫إنها شمال منزل (ماري)
‫يمكن أن يكون حيث يتجهون

344
00:21:06,800 --> 00:21:09,550
‫- من؟
‫- الهاربان مع قنبلتهما

345
00:21:09,842 --> 00:21:12,925
‫اتصل بشركتك وأخبرهم
‫بإخلاء المبنى على الفور

346
00:21:20,050 --> 00:21:22,675
‫- ماذا لدينا؟
‫- المكان خال، لا أحد هناك

347
00:21:22,800 --> 00:21:24,883
‫- لا توجد قنبلة
‫- أيّها العميل (لاكروي)

348
00:21:26,383 --> 00:21:27,675
‫أيّها العميل (لاكروي)

349
00:21:28,383 --> 00:21:29,508
‫ابنتي...

350
00:21:29,633 --> 00:21:33,425
‫لقد اختطفا ابنتي
‫أرسلا لي رسالة للتو

351
00:21:33,883 --> 00:21:35,508
‫- ماذا أفعل؟
‫- هل طلبا أية فدية؟

352
00:21:35,758 --> 00:21:37,842
‫لا، ولكن سأعطيهما أيّ شيء

353
00:21:37,967 --> 00:21:40,967
‫(لاري)، أعرف أن هذا ليس سهلاً
‫ولكنني أريدك أن تبقى هادئاً، حسناً؟

354
00:21:41,216 --> 00:21:43,675
‫سنجد ابنتك، ابقيا معه

355
00:21:45,633 --> 00:21:47,091
‫أتساءل لما يبقيانها على قيد الحياة؟

356
00:21:47,258 --> 00:21:49,216
‫وإن لم تكن القنبلة هنا
‫فأين ستكون؟

357
00:21:54,391 --> 00:21:56,891
‫هذان الرجلان يذبحان الناس
‫ويصنعان القنابل

358
00:21:57,016 --> 00:21:59,224
‫والآن الاختطاف؟
‫إنهما يفعلان كل شيء

359
00:21:59,349 --> 00:22:02,516
‫الغضب يغلق وظائف الفص الجبهي
‫ولا يمكن أن يشعرا بالتعاطف

360
00:22:02,641 --> 00:22:04,433
‫إنهما يعاقبان بشكل عشوائي

361
00:22:04,558 --> 00:22:07,474
‫حسناً، يبدو من الأسهل أن يأخذا
‫(لاري) ويقتلانه

362
00:22:07,641 --> 00:22:11,599
‫ربما، ولكن العقوبة الأسوأ من الموت
‫هي مشاهدة شخص ما تحبه يموت

363
00:22:13,933 --> 00:22:15,766
‫تم إرسال الصورة
‫من هاتف للاستخدام السريع

364
00:22:15,891 --> 00:22:18,223
‫تم تجريد البيانات الوصفية
‫ولكنني سأستمر في البحث

365
00:22:18,391 --> 00:22:20,641
‫- هاتف (جوليا) مغلق
‫- ماذا يريدان؟

366
00:22:20,766 --> 00:22:22,224
‫يريدان المال، صحيح؟

367
00:22:22,349 --> 00:22:23,391
‫لأنني أستطيع أن أحضر لهما
‫كل ما يطلبانه

368
00:22:23,516 --> 00:22:25,224
‫- (لاري)، تمهل
‫- هل سيؤذيانها؟

369
00:22:25,349 --> 00:22:27,933
‫- نريدك أن تركز
‫- أهناك أية طريقة لابنتك...

370
00:22:29,266 --> 00:22:31,100
‫يا للهول! هل هما المتصلان؟

371
00:22:31,975 --> 00:22:33,599
‫إنها صديقتي، أجيبي على الهاتف

372
00:22:36,683 --> 00:22:40,558
‫- (جوي)، هل اتصلت (جوليا) بك؟
‫- "لا، لكنني في منزلها"

373
00:22:40,725 --> 00:22:42,266
‫"اختفت سيارتها
‫وهي ليست في المنزل"

374
00:22:42,391 --> 00:22:45,516
‫- وماذا تفعلين في منزلها؟
‫- "لن أجلس فحسب يا (لاري)"

375
00:22:46,058 --> 00:22:48,850
‫- أنا هنا مع مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- "وأنظر إلى تقويمها"

376
00:22:48,975 --> 00:22:51,142
‫"ويقول إنه لديها درس لياقة بدنية اليوم
‫من الثالثة إلى الرابعة..."

377
00:22:51,224 --> 00:22:52,599
‫"في استوديو في (والنات هيل)"

378
00:22:52,850 --> 00:22:55,307
‫(جوي)، معك العميل (لاكروي)
‫ونحن بحاجة إلى ذلك العنوان

379
00:22:55,433 --> 00:22:58,223
‫"إنه في (ريدشكرات)
‫أبحث عن الرقم الآن"

380
00:22:59,933 --> 00:23:01,808
‫(جوليا)؟ كانت هنا سابقاً

381
00:23:02,142 --> 00:23:04,975
‫- منذ متى رأيتها؟
‫- خرجت من الصف المتقدم...

382
00:23:05,100 --> 00:23:06,307
‫منذ حوالي ساعة

383
00:23:06,516 --> 00:23:09,850
‫- هل كانت تكلم أيّ أحد؟
‫- لا أعرف، ربما النساء الأخريات

384
00:23:10,016 --> 00:23:12,474
‫- هل تسجل كاميرات الفيديو؟
‫- أعتقد ذلك

385
00:23:12,683 --> 00:23:13,975
‫- هل تمانعين؟
‫- إطلاقاً

386
00:23:14,474 --> 00:23:18,266
‫عادةً تركن سيارتها في الخلف
‫لأنها لا تناسب المساحات الأمامية

387
00:23:19,391 --> 00:23:21,683
‫- إنها تقود (رانج روفر)، صحيح؟
‫- أجل

388
00:23:25,100 --> 00:23:26,224
‫هذه سيارتها

389
00:23:30,975 --> 00:23:32,223
‫وهذا (غريغ هاموند)

390
00:23:35,223 --> 00:23:37,891
‫مرحباً يا رئيس
‫(غريغ) هو من أخذ (جوليا)

391
00:23:38,933 --> 00:23:40,808
‫حصلنا على لوحة ترخيص
‫على سيارة (مازدا)

392
00:23:41,058 --> 00:23:44,266
‫إنها لـ(براد سميث)
‫العنوان بالقرب من الحديقة

393
00:23:44,391 --> 00:23:46,058
‫- سأرسله لك الآن
‫- شكراً لك

394
00:23:48,850 --> 00:23:50,223
‫لا

395
00:23:50,349 --> 00:23:51,516
‫المكان خال!

396
00:23:52,433 --> 00:23:53,641
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫هل أنت بخير؟

397
00:23:53,975 --> 00:23:55,641
‫ساعدني، لا أستطيع رؤية
‫أيّ شيء

398
00:23:55,808 --> 00:23:57,516
‫هل استخدموا أيّ شيء آخر غير المبيض؟

399
00:23:58,641 --> 00:24:03,808
‫- لا أعتقد ذلك، افعل شيئاً من فضلك
‫- حسناً، حاول إبطاء تنفسك

400
00:24:03,933 --> 00:24:05,891
‫سأسكب الماء على وجهك الآن، حسناً

401
00:24:06,558 --> 00:24:09,683
‫استمر بالتنفس، هذا كل شيء

402
00:24:15,891 --> 00:24:18,142
‫- أخذا زوجتي؟
‫- زوجتك؟

403
00:24:18,307 --> 00:24:21,933
‫- الرجل الذي مع (غريغ هاموند) أخذها
‫- أتعلم إلى أين ذهبا؟

404
00:24:22,433 --> 00:24:26,683
‫لا أعرف، أخذا سيارتي
‫وأخذا زوجتي، عليكما إيجادها

405
00:24:27,224 --> 00:24:28,975
‫هل تذكر أيّ شيء عن المكان
‫الذي اتجها إليه؟

406
00:24:29,100 --> 00:24:33,224
‫- أو ماذا كانا يفعلان؟
‫- كانت رائحتهما غريبة

407
00:24:33,349 --> 00:24:35,224
‫كرائحة الحيوانات

408
00:24:35,433 --> 00:24:36,975
‫- كرائحة الحيوانات
‫- الحظيرة

409
00:24:37,142 --> 00:24:39,683
‫رائع، ابق هنا، حسناً؟

410
00:24:40,766 --> 00:24:43,224
‫هناك مئات المزارع هنا
‫كيف سنضيق نطاق البحث؟

411
00:24:43,516 --> 00:24:46,516
‫لا أعرف، والآن لدينا رهينتان

412
00:24:47,975 --> 00:24:50,891
‫حسناً، اتصلت بالطوارئ
‫سيأتي المسعفون في أية لحظة

413
00:24:51,266 --> 00:24:52,599
‫حسناً، فلتنهض

414
00:25:28,641 --> 00:25:29,766
‫أين نحن؟

415
00:25:29,891 --> 00:25:31,266
‫في متحف (غريفين) للفنون

416
00:25:31,558 --> 00:25:34,683
‫واحدة من هذه القطع هناك
‫كان بإمكانها تسديد مئة فاتورة مستشفى

417
00:25:36,850 --> 00:25:39,100
‫- لا تفعل هذا بي أرجوك
‫- اهدأي

418
00:25:39,224 --> 00:25:42,142
‫الأمر لا يتعلق بك
‫بل يتعلق بـ(لاري غريفين)

419
00:25:43,058 --> 00:25:48,058
‫كل ما عليه فعله هو المشي
‫إلى هناك لتجعليه يعتقد أن هذا حقيقي

420
00:25:48,850 --> 00:25:52,266
‫سأتصل لأعطيك التعليمات
‫افعلي ما أقوله...

421
00:25:53,933 --> 00:25:55,808
‫وستكونين في المنزل لتناول العشاء
‫مع زوجك

422
00:25:57,100 --> 00:25:58,224
‫لا أريد القيام بهذا

423
00:25:59,683 --> 00:26:02,641
‫إن فعلت أيّ شيء غبي
‫بدلاً من تناول العشاء مع زوجك...

424
00:26:02,766 --> 00:26:05,641
‫ستقضين الليلة في تجريف
‫أجزاء منه من سقف غرفة المعيشة

425
00:26:35,349 --> 00:26:36,516
‫ما الذي أنظر إليه؟

426
00:26:37,100 --> 00:26:38,516
‫هل من المفترض أن يكون هذا كلباً؟

427
00:26:39,142 --> 00:26:41,808
‫أعني، إن كانوا يريدون رسم كلب
‫لم لا يرسمون كلباً فحسب؟

428
00:26:42,223 --> 00:26:44,058
‫أعتقد أن هذا مثير للاهتمام أكثر

429
00:26:47,975 --> 00:26:49,058
‫هل أنت بخير؟

430
00:27:05,100 --> 00:27:06,223
‫لا

431
00:27:21,409 --> 00:27:24,993
‫"ذهبت للتو لأحضر (تالي)
‫من دروسها، و(سارة) اعترفت لي"

432
00:27:25,118 --> 00:27:26,910
‫لماذا لم تخبرني قد
‫عن زوجها السابق؟

433
00:27:27,118 --> 00:27:28,243
‫"ليس زوجها السابق بعد"

434
00:27:28,618 --> 00:27:32,659
‫انظر، إنها امرأة قوية وتقدم اتهامات
‫وتنظر في أمر تقييدي

435
00:27:32,951 --> 00:27:34,493
‫تريد أن تتعامل مع هذا بمفردها

436
00:27:34,993 --> 00:27:36,326
‫"لديك منزل كبير"

437
00:27:36,910 --> 00:27:38,534
‫كما تعلم، ربما يمكنها
‫البقاء هنا لفترة من الوقت

438
00:27:38,993 --> 00:27:40,618
‫دعني أفكر بهذا، عليّ الذهاب

439
00:27:40,868 --> 00:27:42,326
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- أربعة قتلى

440
00:27:42,493 --> 00:27:45,326
‫الضحية في السترة الناسفة
‫من المحتمل أن تكون (ليندا سميث)

441
00:27:45,451 --> 00:27:48,202
‫- زوجة (براد)
‫- قتلا (ليندا) للوصول إلى (براد)

442
00:27:48,326 --> 00:27:51,409
‫إنهما يقتلان الناس الأبرياء الآن
‫أودّ القول إن غضبهما يتفاقم

443
00:27:52,202 --> 00:27:55,367
‫يمكن أن تكون رسالة حسب الدعوى
‫يقول الموظفون...

444
00:27:55,493 --> 00:27:56,701
‫أنهم لم يحصلوا على إجازة مرضية
‫مدفوعة الأجر

445
00:27:56,826 --> 00:27:58,576
‫وكان آل (غريفين) يشترون
‫معارض الفن بدلاً من ذلك

446
00:27:58,785 --> 00:28:01,118
‫كانوا يحصلون على إعفاءات
‫ضريبية كبيرة لفتح معرض

447
00:28:01,576 --> 00:28:03,576
‫كانوا يقدرون اللوحات
‫أكثر من الناس

448
00:28:04,076 --> 00:28:05,701
‫و(غريغ) و(وايت) دمرا المعرض

449
00:28:06,118 --> 00:28:07,451
‫وجدنا هذا

450
00:28:07,785 --> 00:28:09,951
‫يبدو كهاتف جوال
‫كان متصلاً بالسترة

451
00:28:10,202 --> 00:28:11,202
‫يمكن أن يكون المفجر

452
00:28:11,284 --> 00:28:12,701
‫إن كان الأمر كذلك
‫سيكون هناك سجل له

453
00:28:12,826 --> 00:28:15,451
‫- ماذا لدينا في أقرب برج للتغطية؟
‫- كانت هناك مكالمة...

454
00:28:15,576 --> 00:28:17,785
‫صادرة من هاتف مدفوع مسبقاً
‫قبل انفجار القنبلة تماماً

455
00:28:18,035 --> 00:28:19,035
‫لقد تعاملنا مع هذا من قبل

456
00:28:19,160 --> 00:28:21,409
‫أغلقوا هاتف (جوليا)
‫وجردوا البيانات الوظيفية

457
00:28:21,701 --> 00:28:23,493
‫الهاتف المستخدم في تفجير القنبلة
‫لا يزال قيد التشغيل

458
00:28:23,743 --> 00:28:25,826
‫- لماذا قد يفعلان ذلك؟
‫- إنه للاستخدام مرة واحدة

459
00:28:26,076 --> 00:28:28,576
‫- لا يعتقدان أنه لدينا الرقم
‫- يمكنني تعقب الهاتف

460
00:28:32,160 --> 00:28:34,409
‫آسفة لأي كان ما تعتقد
‫أن والدي قد فعله

461
00:28:34,534 --> 00:28:36,701
‫ولكنني أقسم إنه رجل صالح

462
00:28:36,826 --> 00:28:39,701
‫رجل صالح؟ يبدو لي
‫أنك لا تعرفينه حقاً

463
00:28:39,951 --> 00:28:42,283
‫إن كنت غاضباً منه
‫فلماذا تفعل هذا بي؟

464
00:28:43,534 --> 00:28:45,202
‫هل سمعت بالقول "العين بالعين"

465
00:28:47,576 --> 00:28:48,701
‫انظري إلى هذا...

466
00:28:49,451 --> 00:28:51,868
‫كانت تلك حظيرة صديقتي
‫المفضلة (ستيفاني)

467
00:28:52,076 --> 00:28:58,910
‫وهي ألطف إنسان على وجه الأرض
‫وعائلتها، لم يكن لديهم الكثير

468
00:28:59,076 --> 00:29:03,160
‫ولكن بطريقة ما، كان لديهم
‫ما يكفي لمشاركته

469
00:29:03,868 --> 00:29:08,367
‫أنا وأخي قضينا الكثير من الوقت هنا
‫بينما كان والدانا مريضين

470
00:29:09,993 --> 00:29:16,284
‫وشعرنا بالأمان والدفء
‫شعرنا كأننا في النعيم

471
00:29:16,451 --> 00:29:19,576
‫ولكن بعد ذلك، والدك الرجل الصالح؟

472
00:29:20,951 --> 00:29:25,701
‫حولها إلى هذا
‫وخسرت عائلتها كل شيء

473
00:29:31,035 --> 00:29:32,202
‫أتعرفين ما الأمر المضحك؟

474
00:29:32,868 --> 00:29:35,993
‫عندما تكونين صغيرة
‫يبدو العالم منطقياً

475
00:29:37,326 --> 00:29:40,993
‫حيث يفوز الأشخاص الطيبون
‫ويخسر الأشرار

476
00:29:41,868 --> 00:29:44,618
‫ولكن بعد ذلك، عندما تكبرين...

477
00:29:48,202 --> 00:29:49,868
‫تجدين أنك فهمت كل شيء
‫بطريقة معكوسة

478
00:29:52,451 --> 00:29:55,785
‫الآن، هذا ليس انتقاماً كما تعلمين
‫بالمعنى الدقيق للكلمة

479
00:29:55,951 --> 00:29:58,576
‫- لأنه من الصعب قياس...
‫- أرجوك

480
00:29:58,701 --> 00:30:01,743
‫الضرر الذي فعله التخلص من الفحم
‫بطريقة غير شرعية

481
00:30:03,409 --> 00:30:04,701
‫لذا دعيني أبسط الأمر لك

482
00:30:08,534 --> 00:30:09,910
‫كم تعتقدين...

483
00:30:11,326 --> 00:30:13,576
‫كان ثمن حياة ابنتي
‫البالغة من العمر ثمان سنوات؟

484
00:30:19,951 --> 00:30:21,785
‫إنهم على شارع (ميبل)
‫متجهان إلى داخل المدينة

485
00:30:22,202 --> 00:30:24,868
‫- المزيد من الضحايا المحتملين
‫- علينا تضييق المساحة التي يتجهان إليها

486
00:30:25,035 --> 00:30:27,993
‫حسناً، المنطقة التالية بها أماكن تنظيف
‫ومطعم وشركة محاماة

487
00:30:28,118 --> 00:30:29,826
‫و(مكانزي) و(ويذرسبون)
‫و(تسيلدز)...

488
00:30:29,951 --> 00:30:33,493
‫مهلاً، (ويذرسبون)؟
‫هذا محامي (غريفين)

489
00:30:33,951 --> 00:30:36,534
‫سيحرق (وايت) المكان
‫أخرجي الجميع من هناك

490
00:30:36,701 --> 00:30:39,951
‫هؤلاء المحامون يقومون بعملهم فحسب
‫هذا كملاحقة شخص لـ(شارلوت)

491
00:30:40,243 --> 00:30:42,618
‫بالنسبة إلى الأخوين
‫إنهم مذنبون بقدر (غريفين)

492
00:31:02,493 --> 00:31:06,076
‫- (أورتيز)، أحضر هؤلاء الأطفال
‫- لا بأس، فلنذهب

493
00:31:12,409 --> 00:31:14,202
‫من هذا الاتجاه، جيّد، هيّا

494
00:31:40,283 --> 00:31:41,409
‫أصبته!

495
00:31:44,035 --> 00:31:45,910
‫حسناً، نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫إلى هنا الآن!

496
00:31:48,367 --> 00:31:49,659
‫لا تتحرك!

497
00:31:52,785 --> 00:31:53,993
‫أين أخوك؟

498
00:32:00,326 --> 00:32:01,534
‫هيّا، ابق معنا!

499
00:32:01,785 --> 00:32:03,451
‫- إنني أساعده
‫- حسناً

500
00:32:07,118 --> 00:32:08,283
‫إنه يحتضر

501
00:32:08,576 --> 00:32:11,618
‫(جوليا) بريئة يا (وايت)
‫تماماً كما كانت ابنة أخيك

502
00:32:12,993 --> 00:32:16,493
‫تعرف ما يعنيه فقدان العائلة
‫لا تدعه يقتل (جوليا)

503
00:32:16,951 --> 00:32:18,243
‫أخبرنا أين هي

504
00:32:20,202 --> 00:32:21,367
‫أخبرنا بمكانها

505
00:32:36,451 --> 00:32:37,659
‫حرف (في)!

506
00:32:49,701 --> 00:32:52,493
‫أيمكننا تضييق نطاق البحث إن كان
‫الحرف متصلاً بشخص ما أو بمكان

507
00:32:52,618 --> 00:32:55,576
‫لا، لا توجد أماكن مرتبطة بالدعوى
‫وتبدأ بهذا الحرف

508
00:32:55,701 --> 00:32:58,701
‫حسناً، عائلتان في القضية الجماعية
‫لديهما أسماء تبدأ بهذا الحرف

509
00:32:58,826 --> 00:33:00,868
‫ولكن أحدها ميت
‫والعائلة الأخرى في (بنسلفانيا)

510
00:33:01,035 --> 00:33:03,534
‫يمكن أن يكون أحد الأقارب
‫انظر إلى العائلة المقيمة في (بنسلفانيا)

511
00:33:03,701 --> 00:33:05,868
‫حسناً، لديّ سبعة موظفين سابقين
‫في (غريفين)

512
00:33:05,993 --> 00:33:07,868
‫كلهم تبدأ أسماء عائلاتهم
‫بحرف (في)

513
00:33:07,993 --> 00:33:10,284
‫- إنني أبحث أكثر
‫- إن كانت الأرض متصلة بـ(غريفين)...

514
00:33:10,409 --> 00:33:12,826
‫فنحن نتحدث عن مئات الآلاف
‫من الأفدنة

515
00:33:12,993 --> 00:33:15,326
‫- وكانت هذه الوحيدة التي عليها علم
‫- ورقة نقل الملكية؟

516
00:33:15,451 --> 00:33:19,118
‫حسناً، منح (لاري) ٣٠٠ فدان
‫لـ(جوليا) منذ حوالي ٥ سنوات

517
00:33:19,284 --> 00:33:21,743
‫يبدو أنهم حصلوا على تصاريح
‫لمجتمع مخطط

518
00:33:21,993 --> 00:33:24,035
‫ثم توقفوا من دون سبب

519
00:33:24,409 --> 00:33:27,993
‫- ماذا يوجد على الأرض الآن؟
‫- لا أرى حظيرة

520
00:33:28,118 --> 00:33:29,326
‫انتظري!

521
00:33:29,910 --> 00:33:32,701
‫قال ذلك الرجل أن رائحة (غريغ)
‫و(وايت) كانت كرائحة الحظيرة، صحيح؟

522
00:33:33,659 --> 00:33:36,409
‫مزرعة عمي تدعى (كويل نوتش)
‫العلامة التجارية هي (كيو)

523
00:33:36,534 --> 00:33:37,534
‫ولكنها تبدو مثل (أو)

524
00:33:37,659 --> 00:33:39,993
‫يمكنني سحب شعارات المزارع
‫من الولاية

525
00:33:44,409 --> 00:33:47,576
‫مزارع الأخوة (هاكيت) وتبدو
‫العلامة التجارية للبقر بشكل حرف (في)

526
00:33:49,326 --> 00:33:50,743
‫رأيت ذلك في مكان ما

527
00:33:52,868 --> 00:33:54,659
‫كان على واحدة من تلك القبعات
‫في متجر المستلزمات الزراعية

528
00:33:54,785 --> 00:33:57,118
‫أجل، المرأة التي تعمل هناك
‫هذه مزرعة عائلتها

529
00:33:57,284 --> 00:33:58,993
‫وهي صديقة (غريغ) و(وايت)

530
00:33:59,493 --> 00:34:02,035
‫حسناً، مزرعة الأخوان (هاكيت)
‫على بعد دقائق قليلة فحسب

531
00:34:02,202 --> 00:34:03,284
‫حسناً

532
00:34:04,826 --> 00:34:06,743
‫لحظة، (مكروي)

533
00:34:06,868 --> 00:34:09,202
‫"أنا (جوي)، صديقة (لاري)"

534
00:34:09,367 --> 00:34:12,283
‫- "أعتذر، كنت أحاول المساعدة فحسب"
‫- ماذا حدث؟

535
00:34:12,367 --> 00:34:17,367
‫"اتصل رجل بهاتفي وسأل عن (لاري)
‫تحدثا ثم ترك (لاري) الهاتف وركض"

536
00:34:17,493 --> 00:34:20,283
‫- "لا أعرف إلى أين ذهب"
‫- ابقي في مكانك يا (جوي)

537
00:34:20,868 --> 00:34:22,118
‫فلنذهب إلى تلك المزرعة

538
00:34:24,118 --> 00:34:25,868
‫ستقتل ابنتي لتعاقبني؟

539
00:34:28,743 --> 00:34:29,951
‫توقف أرجوك!

540
00:34:40,160 --> 00:34:41,367
‫ماذا؟

541
00:34:42,409 --> 00:34:43,701
‫أتريدني أن أظهر الرحمة؟

542
00:34:44,659 --> 00:34:48,409
‫كما فعلت لآلاف الأشخاص هنا
‫الذين أصابوا بالسرطان؟

543
00:34:48,951 --> 00:34:50,160
‫ماذا تفعل بها؟

544
00:34:52,202 --> 00:34:53,326
‫ماذا تفعل؟

545
00:34:55,534 --> 00:34:57,826
‫هيّا، لا بد أنك تعتقد أنه آمن

546
00:34:59,451 --> 00:35:01,118
‫كنت أكثر حذراً بشأن التخلص منه
‫أليس كذلك؟

547
00:35:01,243 --> 00:35:02,993
‫- والدي
‫- لا أفهم

548
00:35:03,868 --> 00:35:05,618
‫- إنه مجرد رماد فحم
‫- لا

549
00:35:09,743 --> 00:35:14,202
‫أرجوك، أقسم إنني لم أتخلص منه
‫بشكل غير قانوني

550
00:35:18,493 --> 00:35:19,659
‫سأدفع لك

551
00:35:20,035 --> 00:35:21,618
‫لا تستطيع شراء طريقك
‫للخروج هذه المرة

552
00:35:25,076 --> 00:35:26,743
‫أخرجه أرجوك!

553
00:35:26,993 --> 00:35:28,451
‫لن يؤذي أحداً

554
00:35:34,326 --> 00:35:35,868
‫أخبر ابنتك من أنت حقاً

555
00:35:49,409 --> 00:35:53,118
‫انظر، ستمر بالكثير من الآلام
‫ولكن سيكون الأمر أسوأ لك

556
00:35:53,659 --> 00:35:58,451
‫لأنك ستشاهد الأمر عن كثب
‫تماماً كما حدث مع ابنتي

557
00:36:00,785 --> 00:36:02,076
‫الغثيان المسبب للتقلصات...

558
00:36:04,283 --> 00:36:06,284
‫فقدان الوعي من الألم لأنه...

559
00:36:08,284 --> 00:36:12,118
‫في النهاية، المسكنات لا تساعدها

560
00:36:13,701 --> 00:36:14,868
‫يا رجل!

561
00:36:15,284 --> 00:36:20,035
‫عندما يأتي هذا الألم
‫تبدأ بالصراخ

562
00:36:20,618 --> 00:36:22,910
‫وستعتقد أنه حيوان ما
‫وقع في فخ

563
00:36:23,035 --> 00:36:26,451
‫- أرجوك، أعطه لي بدلاً منها
‫- ثم ستخسر الوزن

564
00:36:28,326 --> 00:36:29,451
‫عشرة أرطال

565
00:36:30,910 --> 00:36:32,118
‫ثم عشرون

566
00:36:34,409 --> 00:36:38,743
‫وبعد ذلك ستكون مجرد هيكل عظمي
‫تنام بجانبه...

567
00:36:41,409 --> 00:36:45,701
‫لأن صوتها ضعيف جداً
‫لا تريد أن تفوت كلمة واحدة

568
00:36:48,701 --> 00:36:50,284
‫وبالكاد تسمع همسها

569
00:36:52,993 --> 00:36:55,951
‫"والدي، ساعدني"

570
00:36:56,451 --> 00:36:58,951
‫لم أتخلص منه بطريقة غير شرعية

571
00:36:59,076 --> 00:37:04,035
‫قدت شاحناتك وعرفنا كلنا ذلك
‫لم يذهب الجميع إلى نفس المكان

572
00:37:04,160 --> 00:37:06,701
‫لم يعثر أيّ أحد على أيّ إلقاء
‫غير شرعي

573
00:37:06,826 --> 00:37:08,993
‫أوقف الكذب!

574
00:37:09,534 --> 00:37:10,951
‫هل هذا ما كنت تفعله؟

575
00:37:24,576 --> 00:37:27,243
‫- أخبرها
‫- وحدات التحقيقات الفيدرالية، لا تتحرك

576
00:37:27,367 --> 00:37:28,910
‫أسقط سلاحك!

577
00:37:30,701 --> 00:37:31,951
‫لا تتحرك!

578
00:37:32,160 --> 00:37:33,409
‫ضع يديك خلف ظهرك!

579
00:37:36,284 --> 00:37:37,409
‫ابق حيث أنت!

580
00:37:44,326 --> 00:37:45,534
‫ستكونين بخير

581
00:37:46,243 --> 00:37:48,576
‫اجتحنا الميدان
‫يبدو أن هناك فداناً...

582
00:37:48,701 --> 00:37:52,160
‫أعطيتني العقار ولكن عندما قلت
‫إنني أريد العيش هناك...

583
00:37:52,283 --> 00:37:54,576
‫- رفضت ذلك
‫- سنتكلم عن ذلك بشكل خاص

584
00:37:54,701 --> 00:37:56,367
‫لا، دعنا نتكلم عنه الآن

585
00:37:56,618 --> 00:37:58,367
‫قلت إن الأرض مستنقعية
‫ولا يمكن البناء عليها

586
00:37:58,493 --> 00:38:02,243
‫ولكن لم يكن منطقياً
‫هل دفنت رماد الفحم هناك؟

587
00:38:02,951 --> 00:38:05,951
‫- هل هذا ما حدث؟
‫- أودّ سماع الجواب على ذلك

588
00:38:06,118 --> 00:38:07,243
‫هذا لا يخصك

589
00:38:07,367 --> 00:38:08,951
‫سيخصنا عندما تكتشف وكالة
‫حماية البيئة ذلك

590
00:38:09,118 --> 00:38:13,826
‫- سيرغبون في النظر في تلك الأرض
‫- سينظر محامي في كل هذا

591
00:38:14,076 --> 00:38:17,202
‫لا تملك القرار في هذا يا والدي
‫ولا محاميك كذلك

592
00:38:18,367 --> 00:38:19,743
‫ما زالت الأرض ملكي

593
00:38:26,202 --> 00:38:27,618
‫"بدأ البحث منذ حوالي ساعة"

594
00:38:27,743 --> 00:38:30,451
‫"عندما أعطت مالكة الأرض الإذن
‫لوكالة حماية البيئة"

595
00:38:30,618 --> 00:38:32,868
‫"حتى الآن، يقول المسؤولون
‫أنهم سحبوا عدة براميل..."

596
00:38:32,993 --> 00:38:35,618
‫"مما يبدو أنه رماد فحم
‫ملقى هنا بشكل غير قانوني..."

597
00:38:35,743 --> 00:38:38,576
‫"بواسطة مصنع (غريفين)
‫خلال العقود الثلاثة الماضية"

598
00:38:38,743 --> 00:38:41,202
‫"ومع انتشار الخبر
‫وصل السكان المحليون..."

599
00:38:41,284 --> 00:38:43,367
‫"مع الشموع وصور لأحبتهم"

600
00:38:43,576 --> 00:38:46,076
‫"ممن يقولون إنهم قد ماتوا
‫نتيجة الدفن غير القانوني"

601
00:38:46,243 --> 00:38:48,409
‫"يرفض محامو (غريفين) التعليق"

602
00:38:48,576 --> 00:38:51,826
‫"ولكن كما يمكنكم أن تروا
‫إنه مشهد عاطفي حقاً هنا الآن"

603
00:38:52,076 --> 00:38:53,367
‫"نعود إليك إلى الاستوديو يا (كين)"

604
00:38:54,283 --> 00:38:56,576
‫حسناً، لا أريد أن أكون
‫(لاري غريفين) الآن

605
00:38:56,826 --> 00:38:58,534
‫سيذهب إلى السجن، يستحق ذلك

606
00:38:58,993 --> 00:39:00,701
‫وقد يحصل هؤلاء الناس
‫على قضية جديدة

607
00:39:00,868 --> 00:39:02,910
‫- هذا كله بفضل (جوليا)
‫- أجل

608
00:39:03,035 --> 00:39:05,493
‫تعد (زادي) طبق الـ(لزانيا) النباتية
‫الشهيرة خاصتها لنا الليلة

609
00:39:05,701 --> 00:39:06,826
‫رائع!

610
00:39:06,951 --> 00:39:08,785
‫طلبت منا أن نحضر زجاجة نبيذ
‫في طريقنا إلى المنزل

611
00:39:08,910 --> 00:39:11,618
‫فلنحضر زجاجتين مع طعام صيني

612
00:39:12,076 --> 00:39:13,576
‫إنه كالعيش مع جروين

613
00:39:14,326 --> 00:39:16,826
‫- هل لديك أية خطط الليلة؟
‫- قد أذهب إلى النادي

614
00:39:17,160 --> 00:39:18,701
‫أو قد أبقى في المنزل
‫وأطلب بعض البيتزا

615
00:39:18,951 --> 00:39:20,910
‫أنا و(شارلوت) لدينا جلسة
‫إن كنت تود الإنضمام إلينا

616
00:39:21,451 --> 00:39:22,576
‫لا، لا أريد أن أكون الطرف الثالث
‫في صحبتكما

617
00:39:22,701 --> 00:39:24,743
‫لا على الإطلاق
‫نستمتع بالصحبة

618
00:39:25,910 --> 00:39:27,326
‫أتعرفين؟ حسناً

619
00:39:27,868 --> 00:39:29,409
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

620
00:39:31,576 --> 00:39:33,202
‫بم كنت تفكر يا والدي؟

621
00:39:33,409 --> 00:39:36,202
‫أعتقد أنه من المهم أن يكون لديها
‫مكان آمن لتقيم به

622
00:39:36,534 --> 00:39:39,993
‫هذا ما تفعله دائماً
‫تتجاوز حدودك دائماً

623
00:39:40,118 --> 00:39:41,576
‫لماذا تهتمين؟
‫لا تعيشين هنا

624
00:39:41,701 --> 00:39:42,951
‫ولا أنت أيضاً

625
00:39:44,326 --> 00:39:47,326
‫- ماذا يحدث؟
‫- والدك هو ما يحدث

626
00:39:47,743 --> 00:39:49,576
‫دعا (سارة) للانتقال والعيش معنا

627
00:39:49,701 --> 00:39:52,284
‫لا، دعوتها للبقاء هنا مؤقتاً

628
00:39:52,493 --> 00:39:54,951
‫يصعب فهم كلمة مؤقت
‫عندما يكون عمرك ١٢ عاماً

629
00:39:55,118 --> 00:39:58,993
‫ماذا عن (تالي)
‫هل تتذكر (مارلين)؟ فطيرة (مارلين)

630
00:39:59,118 --> 00:40:00,493
‫- عجباً!
‫- صديقة والدي؟

631
00:40:01,118 --> 00:40:03,326
‫أعدت لنا الإفطار
‫وأوصلتني إلى المدرسة

632
00:40:03,451 --> 00:40:06,035
‫علمتني كيف أضفر شعري
‫ثم ذات صباح، اختفت

633
00:40:06,910 --> 00:40:08,243
‫أتعرف ما يفعل هذا بطفل؟

634
00:40:08,576 --> 00:40:10,785
‫ما مدى صعوبة الوثوق
‫بشخص ما بعد ذلك؟

635
00:40:10,951 --> 00:40:13,618
‫- (تالي) ليست أنت
‫- هذا سريع للغاية

636
00:40:14,283 --> 00:40:15,910
‫لم تسأل (جيس) حتى

637
00:40:16,283 --> 00:40:18,284
‫كان يجب أن تراها
‫إنها تبدو كالشجاعة

638
00:40:18,409 --> 00:40:20,659
‫ولكنني كنت في منزلها
‫ويمكنني القول إنها كانت خائفة

639
00:40:20,868 --> 00:40:24,118
‫(جيس)، قد تكون منفصلة
‫ولكنها لا تزال زوجة أحدهم

640
00:40:24,409 --> 00:40:26,701
‫هذا قد يفشل و(تالي) في خطر

641
00:40:26,826 --> 00:40:29,118
‫لماذا تهتمين بشكل مفاجئ بـ(تالي)؟

642
00:40:29,284 --> 00:40:30,576
‫لأنها ابنة أخي

643
00:40:30,701 --> 00:40:32,951
‫(تالي) تحب (سارة)
‫الجميع يحب (سارة)

644
00:40:34,951 --> 00:40:36,202
‫أهي في المطبخ؟

645
00:40:36,785 --> 00:40:38,076
‫- أجل
‫- أجل

646
00:40:50,493 --> 00:40:52,284
‫- مرحباً أيّتها الطفلة
‫- مرحباً يا والدي

647
00:40:53,160 --> 00:40:54,409
‫(ماري)

648
00:40:55,910 --> 00:40:57,035
‫أتمنى أن تكون جائعاً

649
00:40:57,243 --> 00:40:58,785
‫لديّ بعض الطعام الجيد هنا

650
00:41:01,160 --> 00:41:02,284
‫أعتذر

651
00:41:03,701 --> 00:41:05,659
‫آخر ما أردته هو أن أكون عبئاً
‫ولكن والدك قد أصر...

652
00:41:05,785 --> 00:41:09,493
‫ولكن أكون صادقة
‫احتجت حقاً إلى الخروج من المنزل

653
00:41:20,576 --> 00:41:21,743
‫أنت لست عبئاً

654
00:41:25,576 --> 00:41:26,701
‫سعيد لأنك هنا

655
00:41:28,076 --> 00:41:29,243
‫شكراً لك

656
00:41:30,618 --> 00:41:34,951
‫المناشف الاحتياطية في خزانة الردهة
‫وعليك هز المقبض في المرحاض الخلفي

657
00:41:35,076 --> 00:41:37,451
‫لأن هذه السيّدة الصغيرة هنا
‫دفعت لعبتها البلاستيكية (توينكي)...

658
00:41:37,576 --> 00:41:39,243
‫- أسفل المرحاض
‫- كانت لعبة (مينيون)

659
00:41:39,326 --> 00:41:41,367
‫- وكنت في الخامسة من عمري
‫- هل أنت واثقة؟

660
00:41:41,493 --> 00:41:42,868
‫أجل، أنا واثقة يا والدي

661
00:41:43,576 --> 00:41:45,534
‫- والدي؟
‫- أجل

662
00:41:45,785 --> 00:41:47,534
‫أيمكننا إحضار كأس من النبيذ
‫لـ(لويز) من فضلك؟

663
00:41:47,659 --> 00:41:49,576
‫إنها الخامسة مساءً
‫من ليلة في منتصف الأسبوع

664
00:41:50,160 --> 00:41:52,785
‫- مهلاً، توقف عن ذلك
‫- صحيح

