﻿1
00:00:37,801 --> 00:00:39,551
‫صباح الخير أيّها السيّدان!

2
00:00:52,217 --> 00:00:54,801
‫ماذا تفعل أيّها الأحمق؟ اهرب!

3
00:00:59,593 --> 00:01:02,176
‫يمكن لذلك الرذاذ
‫أن يقضي على دب عن بعد ٦ أمتار

4
00:01:02,343 --> 00:01:04,176
‫لذا أنا لا ألومك على الصراخ

5
00:01:05,760 --> 00:01:07,676
‫ولكنني ألومك على أمر ما...

6
00:01:10,134 --> 00:01:15,509
‫ولكن ذلك النقاش
‫سيستغرق وقتاً أطول بكثير

7
00:01:17,509 --> 00:01:18,509
‫انهض!

8
00:01:20,801 --> 00:01:23,593
‫يا له من مسدس رائع!
‫دعني أجربه

9
00:01:23,801 --> 00:01:28,426
‫أطلقت ٣ مرات على (جايسون)، صحيح؟
‫هذا يعني أنه تبقى ٣ طلقات

10
00:01:31,426 --> 00:01:34,176
‫توقعت أنك اشتقت
‫لمشاهدة الأحداث المشوقة

11
00:01:41,801 --> 00:01:44,093
‫(إيفان)؟ ماذا تفعل؟

12
00:01:44,593 --> 00:01:47,384
‫أنا أقضي بعض الأوقات
‫الممتعة مع أخيك وصديقه هنا

13
00:01:47,551 --> 00:01:52,133
‫- يا للهول! أين (جايسون)؟
‫- ما رأيك يا (راي راي)؟

14
00:01:52,676 --> 00:01:54,551
‫على الأرجح أنها ستحاول الهرب
‫أليس كذلك؟

15
00:02:04,384 --> 00:02:09,635
‫بالمناسبة، أنا متأسف لخسارتك
‫لطالما أحببت والدك

16
00:02:09,926 --> 00:02:11,801
‫اقترب، أمسك بهذا

17
00:02:12,010 --> 00:02:16,133
‫أمسكه بقوة أكبر! أحسنت صنعاً!
‫الآن أعطني يديك

18
00:02:16,509 --> 00:02:17,676
‫هيّا بنا

19
00:02:18,801 --> 00:02:21,426
‫هيّا، أسرع!
‫اركب وانتبه من أن تضرب رأسك

20
00:02:40,093 --> 00:02:43,968
‫- يا للهول، إنه مذهل
‫- يا للروعة!

21
00:02:44,093 --> 00:02:46,052
‫نعم، أنا أتذكر هذا الحذاء

22
00:02:46,217 --> 00:02:48,926
‫- هل يمكنني تجربته؟
‫- نعم، بالطبع

23
00:02:49,384 --> 00:02:50,635
‫انظر إلى هذا يا أبي!

24
00:02:52,133 --> 00:02:54,301
‫لا أعلم سبب احتفاظي بذلك الحذاء

25
00:02:54,843 --> 00:02:56,760
‫حسناً، ما التالي؟

26
00:02:57,343 --> 00:02:59,551
‫- ماذا عن ذلك الصندوق هناك؟
‫- لا أعلم

27
00:02:59,718 --> 00:03:02,343
‫- ربما يمكننا نقل أشياء الحمام أولاً
‫- حسناً

28
00:03:03,509 --> 00:03:06,509
‫- هل ما زلت موافقاً على الأمر؟
‫- بشأن أغراض الحمام؟

29
00:03:06,635 --> 00:03:08,468
‫أقصد بشأن انتقالي للعيش معك

30
00:03:08,968 --> 00:03:11,010
‫نعم، فأنا من دعاك
‫تلك كانت فكرتي!

31
00:03:11,133 --> 00:03:14,635
‫أعلم ذلك، ولكن يحتمل
‫أنني وافقت على الأمر بسرعة مبالغ بها

32
00:03:14,760 --> 00:03:16,968
‫يبدو القرار متهوراً بعض الشيء

33
00:03:17,134 --> 00:03:19,052
‫- تحدثنا بهذا الشأن لمدة ساعتين يا (سارة)
‫- نعم

34
00:03:19,217 --> 00:03:21,426
‫درسنا بدقة متناهية
‫جميع الاحتمالات المتاحة

35
00:03:21,551 --> 00:03:26,010
‫أنا على دراية تامة لكن يجب
‫أن أتأكد من أن قراري منطقي...

36
00:03:26,259 --> 00:03:29,593
‫من ناحية عاطفية، كما تعلم

37
00:03:31,468 --> 00:03:32,926
‫إنها خطوة هائلة

38
00:03:35,426 --> 00:03:38,052
‫إنها خطوة جادة
‫ولكنني أرغب باتخاذها!

39
00:03:38,343 --> 00:03:41,176
‫لم أسعد بهذا القدر منذ سنوات
‫ويعود الفضل إليك

40
00:03:42,468 --> 00:03:43,509
‫وأنا أيضاً!

41
00:03:44,384 --> 00:03:46,551
‫- إذاً، إياك أن تترددي
‫- حسناً

42
00:03:46,760 --> 00:03:47,760
‫حسناً!

43
00:03:49,343 --> 00:03:52,509
‫- يا للروعة! إنه يليق بك كثيراً!
‫- نعم، إنه يبدو رائعاً حقاً

44
00:03:52,635 --> 00:03:54,885
‫لقد نسيت هاتفك
‫على منضدة المطبخ يا أبي

45
00:03:55,010 --> 00:03:56,885
‫لديك ٣ مكالمات فائتة من (إيزابيل)

46
00:03:59,259 --> 00:04:00,593
‫ولقد أرسلت لك رسالة تواً
‫"اتصل بي حالاً..."

47
00:04:00,718 --> 00:04:02,968
‫"لقد وصل (موزيس) وهو شديد الغضب!"

48
00:04:04,635 --> 00:04:05,676
‫من (موزيس)؟

49
00:04:07,635 --> 00:04:11,259
‫أقدم إليكم العميل الخاص (ريد)
‫من مكتب المفتش العام

50
00:04:11,384 --> 00:04:15,134
‫لقد أتى جراء تقرير مباشر لفرقة
‫عمل مكافحة المخدرات في (تينيسي)

51
00:04:15,676 --> 00:04:18,384
‫- إنه سبب تواجدنا هنا الآن
‫- أين العميلة (بونز)؟

52
00:04:18,509 --> 00:04:20,301
‫لقد أخذت إجازة لمدة أسبوع
‫كي تقضي بعضاً من الوقت مع عائلتها

53
00:04:20,593 --> 00:04:22,134
‫سنعمل على هذه القضية من دونها

54
00:04:23,052 --> 00:04:25,343
‫أخبرنا بما تعرفه يا (موزيس)

55
00:04:25,676 --> 00:04:27,010
‫قبل ساعتين في (شاتانوغا)

56
00:04:27,133 --> 00:04:29,760
‫أطلق (راي كايت) النار على رجل
‫في المرأب ما تسبب في موته

57
00:04:29,968 --> 00:04:32,676
‫ثم قتل الضحية الأنثى في الخارج

58
00:04:32,885 --> 00:04:36,801
‫ولكن اسمه الحقيقي ليس (راي كايت)
‫بل (كلايتون سميث)

59
00:04:36,926 --> 00:04:39,885
‫- إنه عميل لدى إدارة مكافحة المخدرات
‫- إذاً نحن نلاحق واحداً من رجالنا؟

60
00:04:40,384 --> 00:04:41,509
‫إنه أمر مؤسف

61
00:04:42,010 --> 00:04:44,509
‫في الخريف الماضي، قامت إدارة مكافحة
‫المخدرات بعملية مداهمة في (كوينز)

62
00:04:44,635 --> 00:04:46,010
‫وقاموا بمصادرة كمية كبيرة
‫من الكوكايين والـ(ميثامفيتامين)

63
00:04:46,217 --> 00:04:48,301
‫تقدر قيمتها في السوق
‫بأكثر من مليون دولار

64
00:04:48,426 --> 00:04:50,635
‫بعد ذلك، تعقبوا المصدر إلى (تينيسي)
‫وسرعاناً ما وصلوا إلى نهاية مسدودة

65
00:04:50,885 --> 00:04:55,426
‫ثم شكلوا فرقة عمل تحت تكليفي
‫وأرسلوا (سميث) متخفياً إلى هناك

66
00:04:55,551 --> 00:04:56,676
‫جرت هذه الأحداث منذ ٣ أشهر

67
00:04:56,801 --> 00:05:00,133
‫تصرفت إدارة مكافحة المخدرات بسرعة
‫وساندته بأوراق رسمية ووظيفة مزيفة

68
00:05:00,217 --> 00:05:02,343
‫بالإضافة إلى المال بهدف
‫شراء المنتجات والمعلومات الاستخباراتية

69
00:05:02,551 --> 00:05:05,384
‫إنهم يعتقدون أن المخدرات
‫يتم تهريبها من (فلوريدا) إلى (تينيسي)

70
00:05:05,593 --> 00:05:07,926
‫هذه القضية التي كان يعمل عليها
‫(سميث) حين كانت الأمور على ما يرام

71
00:05:08,052 --> 00:05:10,093
‫حتى اختفائه منذ ٦ أيام
‫ولم يتواصل مع أحد

72
00:05:10,176 --> 00:05:12,635
‫- ألم يشكل ذلك إشارة خطر؟
‫- هذا ما كان من المفترض

73
00:05:12,760 --> 00:05:15,968
‫افترضت إدارة مكافحة المخدرات
‫أن أخباره انقطعت لأسباب أمنية

74
00:05:16,093 --> 00:05:17,635
‫ولكن هذا ما فعله بالمقابل

75
00:05:17,801 --> 00:05:20,718
‫إن سيارته مفقودة، وهاتفه مغلق
‫ومنزله خالٍ تماماً

76
00:05:20,885 --> 00:05:24,718
‫تعتمر بصماته رصاصة فارغة لمسدس
‫من عيار ٩ ملم عُثر عليه في موقع الجريمة

77
00:05:25,010 --> 00:05:27,343
‫لقد أكدت إدارة مكافحة المخدرات
‫أن ذلك كان سلاحه السري

78
00:05:27,551 --> 00:05:29,010
‫هل ترك بصمات وراءه؟

79
00:05:29,133 --> 00:05:30,885
‫أحد الاحتمالات هو أنه أصيب بالذعر
‫وأخفق في عمله

80
00:05:31,010 --> 00:05:34,052
‫من الممكن أنه كان يتعاطى المخدرات
‫مما يؤثر على قدرته على التفكير بوضوح

81
00:05:34,134 --> 00:05:36,676
‫- ما الذي نعرفه عن الضحيتين؟
‫- الرجل الذي مات في المرأب...

82
00:05:36,801 --> 00:05:39,301
‫يدعى (جايسن شاليت)
‫وهو مخبر (سميث)

83
00:05:39,426 --> 00:05:42,426
‫كان يعمل مع تاجر سيارات
‫نعتقد أنه فرد من العصابة

84
00:05:42,718 --> 00:05:44,551
‫هل قتل (سميث) مخبره السري الخاص؟

85
00:05:44,760 --> 00:05:47,635
‫نعم، بالإضافة إلى شقيقته (إليس)
‫التي عثر على جثتها في الممر

86
00:05:48,176 --> 00:05:49,426
‫يبدو أنه أصبح متمرداً

87
00:05:49,718 --> 00:05:53,343
‫لا ترغب وزارة العدل بوضع عميل فيدرالي
‫على قائمة المطلوبين للعدالة

88
00:05:53,468 --> 00:05:57,093
‫لذا عليكم العثور عليه بشكل سري
‫بدون فضح هويته

89
00:05:57,176 --> 00:05:59,468
‫وبدون الإخلال بالتحقيق الجاري

90
00:06:01,176 --> 00:06:04,301
‫- هل لديك المزيد من الأخبار السارة؟
‫- تذكروا المكان الذي ستذهبون إليه

91
00:06:04,509 --> 00:06:08,509
‫هذه البلدة مشهورة بالمخدرات
‫فيها جميع الأنواع والأساليب الملتوية

92
00:06:08,635 --> 00:06:12,134
‫إنهم متعصبون وعنيفون
‫ويمكنهم الكذب مع ابتسامة وجوههم

93
00:06:12,468 --> 00:06:16,426
‫والشيء الوحيد الذي يكرهونه
‫أكثر من الحكومة هو الدخلاء

94
00:06:16,593 --> 00:06:18,384
‫- إذاً، يجب ألا نذكر أننا من (نيويورك)
‫- نعم!

95
00:06:18,509 --> 00:06:22,052
‫إياكم والتصرف بطرق مثيرة للشكوك
‫فقد تعلمت ذلك رغماً عني

96
00:06:22,468 --> 00:06:24,301
‫أفترض أن سيارة الـ(جي فايف) بحوزتنا

97
00:06:24,551 --> 00:06:26,551
‫إنها مليئة بالوقود وجاهزة للاستعمال
‫وفقاً لأوامر (إيزابيل)

98
00:06:26,760 --> 00:06:30,676
‫حسناً، حين نصل إلى (تيتانوغا)
‫أنتما ستذهبان إلى موقع الجريمة

99
00:06:30,843 --> 00:06:33,509
‫أنا و(هانك) سنبدأ مع تاجر السيارات
‫الذي كان يتعامل معه (جايسون شاليت)

100
00:06:33,801 --> 00:06:36,718
‫أنت ابقَ هنا وانتظرنا يا (موزيس)

101
00:06:37,133 --> 00:06:38,301
‫كما أفعل دائماً!

102
00:06:44,384 --> 00:06:49,968
‫(أورتيز)! هذا يبدو غريباً بعض الشيء
‫وجدته على أرضية المرأب

103
00:06:52,134 --> 00:06:53,760
‫- هل هذا رذاذ دببة؟
‫- أجل!

104
00:06:53,885 --> 00:06:54,885
‫لا يوجد بصمات أصابع

105
00:06:55,010 --> 00:06:57,052
‫لكن أكد مركز الطوارئ
‫أن هناك من تسبب في نشوب حريق

106
00:06:57,134 --> 00:06:59,133
‫هناك رماد موجود على الطاولة

107
00:07:00,635 --> 00:07:02,134
‫هل عثرت على شيء داخل المنزل؟

108
00:07:02,718 --> 00:07:04,426
‫كان أحدهم يمارس بعض الطقوس

109
00:07:04,551 --> 00:07:07,968
‫كانت المرايا مغطاة
‫وكان هناك شموع تذكارية بمحاذاة صورة.

110
00:07:08,217 --> 00:07:10,093
‫قالت الشرطة إنها صورة والد الضحية

111
00:07:10,176 --> 00:07:11,843
‫- إذاً عائلة (شاليت) من أصل يهودي؟
‫- أجل

112
00:07:11,968 --> 00:07:15,426
‫عادةً تستمر تلك الطقوس لمدة سبعة أيام
‫لذا من المفترض أنه قد مات مؤخراً

113
00:07:15,801 --> 00:07:16,885
‫سأتحرى عن الأمر

114
00:07:17,301 --> 00:07:19,968
‫حسناً، لنفترض أن (أليس)
‫كانت في الداخل

115
00:07:20,926 --> 00:07:24,052
‫وقد سمعت ضجيجاً في المرأب
‫فنزلت لتتفقد الوضع

116
00:07:24,426 --> 00:07:25,801
‫وبعدها ظهر (سميث)

117
00:07:27,093 --> 00:07:29,968
‫- والتفتت لتهرب...
‫- فتلقت رصاصة في ظهرها

118
00:07:31,010 --> 00:07:34,676
‫عاد (سميث) إلى الشاحنة
‫التي من المفترض أنها كانت مركونة هنا

119
00:07:40,384 --> 00:07:45,134
‫إنها آثار عجلات
‫يبدو إنها صادرة عن دراجة نارية

120
00:07:46,593 --> 00:07:49,384
‫أنا متأكد من أن العديد من الأولاد
‫يتسكعون بدراجاتهم في هذه الأرجاء

121
00:07:50,801 --> 00:07:52,968
‫أو لم يكن (سميث) بمفرده

122
00:07:55,343 --> 00:07:56,885
‫ربما لديه شريك

123
00:08:01,301 --> 00:08:02,301
‫هذا جيّد!

124
00:08:03,052 --> 00:08:04,384
‫عادت "الوالدة"

125
00:08:09,343 --> 00:08:10,801
‫مرحباً يا عزيزتي

126
00:08:13,301 --> 00:08:14,593
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

127
00:08:18,885 --> 00:08:21,676
‫كنت تحتسين الكحول
‫يعجبني هذا!

128
00:08:22,885 --> 00:08:25,010
‫انظر يا (راي)
‫هذه حبيبتي (ماغي)

129
00:08:25,301 --> 00:08:29,468
‫هذا ليس اسمها الحقيقي وأعتقد
‫أن (راي) ليس اسمك الحقيقي، صحيح؟

130
00:08:29,593 --> 00:08:32,217
‫إنه يكذب، هذا اسمي الحقيقي!

131
00:08:33,052 --> 00:08:35,926
‫نعم، كنت أكذب!
‫لكن لا يهم...

132
00:08:36,384 --> 00:08:37,551
‫لن يتفوه بكلمة

133
00:08:42,384 --> 00:08:43,760
‫أريد أن أسألك سؤالاً

134
00:08:44,384 --> 00:08:45,760
‫عندما تم تعيينك لهذه الوظيفة

135
00:08:45,885 --> 00:08:49,635
‫ألم تخبرك الحكومة أنك قد تتعرض
‫لمثل هذا الموقف؟

136
00:08:50,093 --> 00:08:54,301
‫أو أنك قد تتعرض للخطر
‫وتواجه الموت قبل أوانه؟

137
00:08:58,052 --> 00:08:59,384
‫أنا واثق أن جوابك هو "أجل"

138
00:08:59,718 --> 00:09:02,968
‫الخبر الجيد هو أن لدينا
‫أعمال أكثر أهمية منك

139
00:09:03,509 --> 00:09:09,134
‫لذا أخبرنا ما تعرفه
‫وأخرج نفسك من هذا المأزق

140
00:09:10,259 --> 00:09:11,259
‫أعطني هذا

141
00:09:13,259 --> 00:09:14,259
‫ما رأيك؟

142
00:09:19,301 --> 00:09:20,676
‫هل أنت مستعد للتكلم؟

143
00:09:21,676 --> 00:09:23,134
‫سأعتبر هذه موافقة

144
00:09:23,885 --> 00:09:24,885
‫لا أصدق هذا

145
00:09:25,926 --> 00:09:32,010
‫بدأ (جايسن) مسيرته كمندوب مبيعات
‫ومنذ سبع سنوات، بدأ بالعمل الجاد

146
00:09:32,468 --> 00:09:34,176
‫لقد استطاع أن يتفق
‫مع جميع من يعمل معهم

147
00:09:34,593 --> 00:09:37,676
‫- ماذا كان آخر منصب وظيفي له؟
‫- مدير مالي

148
00:09:39,133 --> 00:09:41,010
‫هل تعلمون من فعل هذا؟

149
00:09:43,259 --> 00:09:44,718
‫نعتقد أنها عملية سطو

150
00:09:44,843 --> 00:09:48,217
‫لقد هرب المشتبه به وعبر حدود الولاية
‫لهذا السبب نحن متورطون

151
00:09:48,343 --> 00:09:50,134
‫إن اسمه (راي كايت)!

152
00:09:50,718 --> 00:09:53,052
‫يعمل كنادل وكحارس أمن

153
00:09:54,052 --> 00:09:56,468
‫لا أعرف النادل، لكنني تعرفت عليه

154
00:09:56,885 --> 00:10:00,010
‫قال (جايسون) إنه كان...
‫وكيل مراهناته

155
00:10:00,134 --> 00:10:01,551
‫- هل سبق لك أن قابلته؟
‫- لا

156
00:10:01,760 --> 00:10:04,509
‫لكنه كان يأتي إلى هنا كثيراً

157
00:10:04,676 --> 00:10:08,509
‫كان يأتي للتحادث مع (جيسون)
‫ولتبادل النقود

158
00:10:09,301 --> 00:10:11,052
‫أعتقد أنهما كانا يقومان
‫تسوية الرهانات

159
00:10:11,968 --> 00:10:14,384
‫- هل لديك أيّ فكرة عن مكانه؟
‫- لا

160
00:10:14,509 --> 00:10:19,217
‫- ماذا عن أصدقائه أو أقاربه أو حبيبته؟
‫- آسف، أتمنى لو أستطيع المساعدة

161
00:10:22,176 --> 00:10:25,635
‫حسناً، شكراً لك
‫سنبقى على تواصل

162
00:10:28,968 --> 00:10:34,010
‫ربما... ربما كان السبب
‫ديناً من الرهان

163
00:10:35,259 --> 00:10:38,718
‫ربما... لكن سنتحرى عن الموضوع

164
00:10:41,133 --> 00:10:45,551
‫سأكرر، نعلم أن موعد الشحن اليوم
‫لكن أخبرنا أين ومتى؟

165
00:10:46,676 --> 00:10:49,676
‫أخبرتك... أنا لا أعرف

166
00:10:59,093 --> 00:11:00,968
‫هيّا، أخبرنا يا (راي)

167
00:11:01,133 --> 00:11:04,176
‫كنت تعمل متخفياً وتتسلل
‫في الأرجاء منذ مدة طويلة

168
00:11:04,301 --> 00:11:06,134
‫هل تتوقع مني أن أصدق أنك لا تعلم؟

169
00:11:08,801 --> 00:11:11,301
‫قف على أطراف أصابعك يا صاح

170
00:11:13,384 --> 00:11:17,718
‫لماذا تعقّد الأمور؟
‫أخبرنا عن المكان والزمان فقط

171
00:11:21,468 --> 00:11:24,217
‫في بلدة (ريد بانك)
‫عند الساعة الثانية ظهراً

172
00:11:24,468 --> 00:11:26,968
‫هذا رائع، في بلدة (ريد بانك)
‫أين الموقع تحديداً؟

173
00:11:28,343 --> 00:11:30,509
‫عند ورشة (ديني)
‫لإعادة تدوير السيارات

174
00:11:30,718 --> 00:11:35,176
‫في العادة، تأتي شاحنة سحب
‫مع وجود سيارة على سطحها

175
00:11:36,259 --> 00:11:40,635
‫هذا كل ما أعرفه! أقسم لك
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك

176
00:11:40,801 --> 00:11:42,343
‫أعتقد أنه يمكننا التعامل مع هذا الأمر

177
00:11:47,468 --> 00:11:48,885
‫مفاجأة!

178
00:11:55,093 --> 00:11:58,300
‫الآثار من مسرح الجريمة
‫حتماً صادرة عن دراجة نارية

179
00:11:58,384 --> 00:12:01,135
‫على الأرجح من نوع (إندورو)
‫ما زلت أتحرى عن الموضوع

180
00:12:01,843 --> 00:12:04,135
‫هل هناك أيّ دراجة نارية
‫مسجلة باسم (باك آلين)؟

181
00:12:04,843 --> 00:12:07,177
‫لا، ولا حتى سجل إجرامي

182
00:12:08,135 --> 00:12:11,010
‫- هل تعتقد أن شريك الجريمة هو (آلين)؟
‫- ربما نعم، وربما لا

183
00:12:11,135 --> 00:12:15,219
‫لكن كان (جايسن شاليت) يعمل لديه
‫غير أنه كان المخبر السري لـ(سميث)

184
00:12:15,343 --> 00:12:17,676
‫(شاليت) لديه بعض المعلومات
‫عن ما الذي يجري هناك

185
00:12:17,802 --> 00:12:20,300
‫- "سجل (باك آلن) الإجرامي"
‫- هل لديك أيّ حدس اتجاه (آلين)؟

186
00:12:20,551 --> 00:12:23,177
‫أتقصد أنه كان يكذب علينا
‫والابتسامة مرسومة على وجهه؟

187
00:12:23,300 --> 00:12:26,760
‫بالضبط، إنه يبذل ما في وسعه
‫يجب ألا يغيب عن أنظارنا

188
00:12:26,885 --> 00:12:29,927
‫تولي أنت و(كروسبي)
‫مراقبة تلك المؤسسة

189
00:12:30,219 --> 00:12:31,219
‫عُلم!

190
00:12:32,426 --> 00:12:33,510
‫لنبقَ على تواصل

191
00:12:34,843 --> 00:12:35,843
‫ماذا لدينا هنا؟

192
00:12:36,510 --> 00:12:39,927
‫(جيررالد شاليت)، إنه والد (جايسون)
‫يبلغ من العمر ٦٣ عاماً

193
00:12:40,052 --> 00:12:42,093
‫توفي منذ ستة أيام
‫بسبب ذبحة قلبية

194
00:12:42,219 --> 00:12:46,968
‫كان متقاعداً لكنه كان يملك مصنع
‫(رالستون) للسجاد في (دالتون)، (جورجيا)

195
00:12:47,260 --> 00:12:50,260
‫- باعه منذ سنتين
‫- أتظن أنه عضو في العصابة؟

196
00:12:51,052 --> 00:12:53,635
‫(دالتون) على بعد ٥٠ كلم
‫إلى الجنوب من هنا

197
00:12:53,760 --> 00:12:55,177
‫عند الطريق السريع الرئيسي (آي ٧٥)

198
00:12:55,300 --> 00:12:58,635
‫مسار مباشر جداً إذا أردت تهريب
‫المخدرات من (فلوريدا) إلى (تينيسي)

199
00:12:58,843 --> 00:13:01,885
‫لديهم أيضاً شاحنات توصيل
‫كوسيلة للتوزيع

200
00:13:03,676 --> 00:13:04,843
‫"تم تفعيل جهاز خلوي"

201
00:13:04,968 --> 00:13:06,885
‫قام أحدهم بتشغيل هاتف
‫(كلايتون سميث) للتو

202
00:13:07,010 --> 00:13:08,260
‫هل هو يتحرك؟

203
00:13:08,593 --> 00:13:12,260
‫ثبتت الإشارة على بعد ١٩ كلم
‫في (كليفلاند)، (تينيسي)

204
00:13:12,343 --> 00:13:13,968
‫اطلب من الشرطة المحلية
‫أن تضع حاجزاً في المنطقة

205
00:13:14,093 --> 00:13:16,635
‫وترسل دورية إلى الطريق السريع أيضاً
‫هيّا بنا!

206
00:13:17,843 --> 00:13:20,301
‫"(كليفلاند)، (تينيسي)"

207
00:13:26,384 --> 00:13:29,010
‫هذه شاحنة (سميث)، هيّا بنا

208
00:13:32,843 --> 00:13:34,010
‫سأقوم بالتغطية من الخلف

209
00:13:44,301 --> 00:13:45,301
‫المكان آمن

210
00:13:46,551 --> 00:13:47,551
‫المكان آمن

211
00:13:47,885 --> 00:13:49,384
‫لدينا آثار عجلات في الخلف

212
00:13:52,010 --> 00:13:53,010
‫هل هذا هو؟

213
00:13:54,219 --> 00:13:55,219
‫نعم

214
00:13:57,093 --> 00:13:59,177
‫أتظن أنه قام بتشغيل هاتفه
‫لنتمكن من إيجاده؟

215
00:14:00,010 --> 00:14:01,135
‫أحدهم قام بذلك

216
00:14:04,093 --> 00:14:06,384
‫مفاتيح، محفظة، طلقة مسدس
‫من عيار ٩ ملم

217
00:14:07,052 --> 00:14:08,593
‫لربما إنه سلاحه السري

218
00:14:09,718 --> 00:14:13,551
‫انظر إلى هذا، آثار العجلات في الخلف
‫لها نفس نمط هذه الآثار

219
00:14:13,676 --> 00:14:15,219
‫لا بد أنها آثار دراجة نارية

220
00:14:18,301 --> 00:14:24,551
‫الوزمة والنزيف مطابقان لحالة الخنق
‫ولكن هذه اللطخات تبدو مختلفة

221
00:14:24,676 --> 00:14:26,843
‫ولمَ هي موجودة في الأسفل؟

222
00:14:30,802 --> 00:14:35,177
‫ماذا عن رذاذ الدببة؟
‫وجدنا العلبة في مرأب (شاليت)

223
00:14:36,802 --> 00:14:39,177
‫وبالتأكيد لن يقوم برش نفسه

224
00:14:45,260 --> 00:14:47,093
‫- "أيّها العميل (لاكروي)"
‫- نعم

225
00:14:47,802 --> 00:14:50,300
‫- "ما الذي يجري لديك؟"
‫- لقد وجدنا (كلايتون سميث)

226
00:14:50,718 --> 00:14:53,301
‫- ممتاز، هل قمتم بإلقاء القبض عليه؟
‫- في الواقع، إنه ميت

227
00:14:53,426 --> 00:14:55,927
‫أحدهم قام بشنقه
‫وجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار

228
00:14:56,177 --> 00:14:58,635
‫يا للهول! ما معنى هذا؟

229
00:14:58,760 --> 00:15:00,802
‫هذا يعني بأنه ربما ليس محتالاً
‫كما نظنه

230
00:15:01,384 --> 00:15:04,426
‫كان من الممكن أن يكشف أمر تخفيه
‫ويدفع حياته ثمن ذلك

231
00:15:04,676 --> 00:15:06,593
‫- هل لديك أدنى فكرة عن الفاعل؟
‫- "لا"

232
00:15:06,718 --> 00:15:09,135
‫لا أستطيع معرفة
‫ما إن كانوا محترفين أم هواة

233
00:15:09,510 --> 00:15:10,968
‫"هل قمت بإبلاغ
‫إدارة مكافحة المخدرات؟"

234
00:15:11,093 --> 00:15:12,551
‫- ليس بعد
‫- سأتولى ذلك

235
00:15:12,676 --> 00:15:14,843
‫ابقَ وفريقك مركزين
‫على العثور على مطلق النار

236
00:15:15,260 --> 00:15:17,760
‫أظن أنه كان يضع جهاز تنصت
‫واحتفظ بعدة تسجيلات

237
00:15:18,010 --> 00:15:19,010
‫"نعم"

238
00:15:19,343 --> 00:15:23,093
‫هل يمكنك إرسالها لي؟
‫حتماً هناك شيء آخر يحدث هنا

239
00:15:23,843 --> 00:15:25,177
‫إنها دراجة جميلة

240
00:15:25,802 --> 00:15:27,718
‫رأيتها في الإسطبل في الزفاف
‫أليس كذلك؟

241
00:15:28,093 --> 00:15:29,093
‫نعم

242
00:15:29,635 --> 00:15:31,426
‫لم يعد (جيس) يقودها بعد الآن

243
00:15:32,300 --> 00:15:34,510
‫سأرى إن أمكن أن يبيعني إياها
‫ما رأيك في ذلك؟

244
00:15:35,260 --> 00:15:38,301
‫ولهذا السبب سُميت بـ"دراجات الموت"
‫هل تريد أن تتسبب بمقتل نفسك؟

245
00:15:38,468 --> 00:15:40,468
‫بحقك! إنها ممتعة!

246
00:15:41,468 --> 00:15:42,968
‫هل أنت متأكدة
‫أنك لا تريدين واحدة من هذه؟

247
00:15:43,468 --> 00:15:46,593
‫لا، لن أتناول منها
‫ولا تقلق، لن أخبر (زايدي)

248
00:15:47,301 --> 00:15:49,177
‫عليّ أن أتناولها
‫عندما تتسنى لي الفرصة

249
00:15:50,593 --> 00:15:52,093
‫(كروسبي)، انظر

250
00:15:53,343 --> 00:15:54,968
‫- إنه (باك آلين)، أليس كذلك؟
‫- نعم

251
00:15:56,301 --> 00:15:58,343
‫- مع من يتحدث؟
‫- لا أدري

252
00:16:03,718 --> 00:16:05,551
‫هل رأيت ذلك؟ ما كان هذا؟
‫هل هو هاتف؟

253
00:16:08,426 --> 00:16:10,260
‫ما الذي علينا فعله؟
‫هل علينا البقاء مع (باك)؟

254
00:16:10,551 --> 00:16:12,843
‫لا، لنتعقب هذا الرجل
‫هناك شيء ما

255
00:16:12,968 --> 00:16:14,219
‫سأستدعي التعزيزات

256
00:16:24,093 --> 00:16:25,843
‫- لا تقترب منه كثيراً
‫- فهمت

257
00:16:28,802 --> 00:16:31,177
‫- إنه يبطئ
‫- إنني أراه، اهدأي قليلاً

258
00:16:40,885 --> 00:16:43,093
‫إنه يقترب من ورشة (ديني)
‫لإعادة تدوير السيارات

259
00:16:45,760 --> 00:16:47,010
‫(إلوود)!

260
00:16:49,510 --> 00:16:51,885
‫ألم تتعب من القيام بعمل (باك) القذر؟

261
00:16:53,052 --> 00:16:54,426
‫من هذا الرجل؟

262
00:16:57,968 --> 00:16:59,219
‫هذا (روني)

263
00:16:59,635 --> 00:17:03,635
‫نعم، إنه عمل خطير يدور
‫حول سيارة دفع رباعي مليئة بالمخدرات

264
00:17:03,760 --> 00:17:04,843
‫لا أعلم أيّ شيء عن هذا

265
00:17:05,593 --> 00:17:11,177
‫لقد طلب مني السيّد (آلين) القدوم إلى هنا
‫وآخذ سيارة الدفع الرباعي للتصليح

266
00:17:11,551 --> 00:17:12,927
‫وما الذي ستفعله بسيارتك؟

267
00:17:13,384 --> 00:17:16,260
‫هل ستتركها هنا؟ لا تكن أنانياً

268
00:17:18,426 --> 00:17:21,052
‫- أعطني ذاك الهاتف
‫- ماذا؟

269
00:17:22,135 --> 00:17:26,301
‫كنت أراقبكم أيّها الرفاق
‫وأعرف كيف يتم الأمر

270
00:17:28,927 --> 00:17:30,551
‫أعطني الهاتف اللعين!

271
00:17:33,718 --> 00:17:36,635
‫- هل يعرفان بعضهما؟
‫- من الصعب معرفة ذلك

272
00:17:44,885 --> 00:17:46,093
‫- تباً!
‫- تحرك!

273
00:17:46,260 --> 00:17:49,384
‫هنالك إطلاق نيران في ورشة (ديني)
‫لإعادة تدوير السيارات في (ريد بانك)

274
00:18:12,426 --> 00:18:14,300
‫"ورشة (ديني) لإعادة تدوير السيارات"

275
00:18:21,718 --> 00:18:22,718
‫اصعدي إلى السيارة!

276
00:18:26,635 --> 00:18:27,635
‫"شرطة الولاية"

277
00:18:35,593 --> 00:18:37,301
‫اذهب أنت وسأقوم بحمايتك!

278
00:18:39,426 --> 00:18:40,426
‫ابقي على الخط!

279
00:18:40,551 --> 00:18:42,676
‫هنالك شخصان على دراجة نارية
‫وبحوزتهما سلاح

280
00:19:01,010 --> 00:19:02,010
‫تباً!

281
00:19:07,843 --> 00:19:11,093
‫لقد وصلا إلى الغابة
‫عليك العودة! انعطفي!

282
00:19:11,219 --> 00:19:13,676
‫- (كروسبي)، ما الأمر؟
‫- لقد لاذا بالفرار

283
00:19:13,843 --> 00:19:15,593
‫ودوريات الطرق السريعة تلاحقهما

284
00:19:15,968 --> 00:19:17,551
‫السيارة عالقة في حفرة
‫وقد تضررت بشكل كبير

285
00:19:17,843 --> 00:19:20,384
‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل...

286
00:19:21,551 --> 00:19:23,384
‫لكن، أرجو أن يكون لديك تأمين
‫على سيارتك!

287
00:19:27,885 --> 00:19:29,219
‫المروحيات التابعة لدوريات الطرق السريعة
‫ما زالت تبحث عنهما

288
00:19:29,301 --> 00:19:30,510
‫لكن لم يحالفهم الحظ بعد

289
00:19:30,635 --> 00:19:32,510
‫وقد أرسل لنا فريق التدخل السريع
‫هاتين الصورتين للتو

290
00:19:32,885 --> 00:19:34,635
‫كان القتيلان يعملان
‫في شركة (آلان موتورز)

291
00:19:34,760 --> 00:19:36,510
‫وسيتم إبلاغ الأقرب من أهلهما
‫وأقاربهما بمقتلهما

292
00:19:36,635 --> 00:19:38,135
‫حسناً، لقد كان (كروسبي) على الخط
‫وهو الآن في وكالة بيع السيارات

293
00:19:38,260 --> 00:19:41,260
‫لقد لاذ (باك آلان) بالفرار منذ ساعة
‫في سيارته من طراز (كاديلاك)

294
00:19:41,343 --> 00:19:42,426
‫أصبح المجرم حراً طليقاً الآن!

295
00:19:42,551 --> 00:19:44,135
‫لا شك أنه قلق
‫على سيارة الدفع الرباعي خاصته

296
00:19:44,260 --> 00:19:45,885
‫عن أيّ سيارة دفع رباعي تتحدث؟

297
00:19:46,300 --> 00:19:48,676
‫لقد عرفنا أنها كانت تحتوي على
‫كمية كبيرة من الكوكايين والـ(فنتانيل)

298
00:19:48,802 --> 00:19:50,468
‫ومن المرجح أنها تساوي ثروة

299
00:19:50,635 --> 00:19:52,260
‫لمَ تركها المجرمان
‫اللذان كنا نلاحقهما إذاً؟

300
00:19:52,343 --> 00:19:54,384
‫لقد كان يخطط لأخذها على الأرجح
‫قبل مجيئك أنت و(كروسبي)

301
00:19:54,551 --> 00:19:56,010
‫أو ربما لا تكون تلك هي غايتهما...

302
00:19:56,135 --> 00:19:59,301
‫إذ يبدو في هذه الصور
‫أن المجرم قد سرق هاتف الضحية

303
00:19:59,927 --> 00:20:02,093
‫أياً كان ما يحتوي عليه ذلك الهاتف
‫فهو أكثر أهمية على الأرجح

304
00:20:02,300 --> 00:20:04,260
‫ما النتائج التي حصلنا عليها
‫من برنامج التعرف على الوجوه؟

305
00:20:04,343 --> 00:20:05,718
‫ما زال يبحث عن نتائج مطابقة

306
00:20:05,927 --> 00:20:07,676
‫ما المعلومات التي لدينا
‫عن سيارة الدفع الرباعي؟

307
00:20:07,802 --> 00:20:09,760
‫لقد تم شراؤها في مزاد
‫أقيم في (جاكسونفيل) في (فلوريدا)

308
00:20:09,885 --> 00:20:11,468
‫وتم توصيلها إلى شركة (آلان موتورز)

309
00:20:12,010 --> 00:20:13,885
‫إنها تلائم نمط نظام الأنابيب
‫في (فلوريدا)

310
00:20:15,177 --> 00:20:16,843
‫ها نحن ذا!
‫لقد حصلت الآن على صورة مطابقة

311
00:20:17,135 --> 00:20:20,593
‫(إيفان غريتر)، ٣٢ عاماً
‫أعزب وعاطل عن العمل

312
00:20:20,718 --> 00:20:23,300
‫وقد تم إطلاق سراحه منذ ٦ أشهر
‫من سجن الولاية في (بايكفيل)

313
00:20:23,384 --> 00:20:26,010
‫بعد قضائه مدة عقوبته ٣ أعوام
‫لارتكابه جريمة اعتداء

314
00:20:26,135 --> 00:20:28,384
‫وآخر عنوان معروف له
‫كان في (سيغنال هيلز)

315
00:20:28,551 --> 00:20:31,384
‫ها قد تعرفنا على أحدهما
‫وعلينا الآن تحديد هوية شريكه

316
00:20:31,510 --> 00:20:34,551
‫أظن أنها امرأة
‫هكذا يبدو الأمر لي

317
00:20:35,426 --> 00:20:36,635
‫حسناً، ربما تكون كذلك

318
00:20:36,968 --> 00:20:39,927
‫ابحثوا أكثر حول السيّد (غريتر)
‫لتعرفوا إن كانت لديه حبيبة

319
00:20:40,135 --> 00:20:41,593
‫واتصلوا كذلك بـ(كيني)
‫واطلبوا منه أن يتحقق...

320
00:20:41,760 --> 00:20:43,468
‫من شركات مستحضرات تنظيف السجاد
‫التي يمتلكها والد (جايسون)

321
00:20:43,635 --> 00:20:44,635
‫حسناً

322
00:20:44,760 --> 00:20:46,843
‫وسأبحث أنا و(أورتز)
‫في آخر مكان إقامة معروف لـ(إيفان غريتر)

323
00:20:47,300 --> 00:20:50,593
‫قمنا باستفزاز المجرمين
‫فقد بدأ (باك آلان) بالتحرك

324
00:20:55,093 --> 00:20:56,093
‫"يمكنك ركن سيارتك هنا على مسؤوليتك"

325
00:20:56,468 --> 00:20:58,260
‫"لسنا مسؤولين عن سرقة سيارتك
‫أو أيّ ضرر قد يلحق بها"

326
00:21:09,384 --> 00:21:11,635
‫- "هل عثرت على السيارة؟"
‫- إنني أحدثك من داخلها الآن

327
00:21:12,010 --> 00:21:13,426
‫الوضع سيئ جداً

328
00:21:14,676 --> 00:21:16,135
‫وقد قُتل (جايسون)

329
00:21:16,551 --> 00:21:18,593
‫و(إيلود) كذلك
‫أودّ عقد اجتماع لمجلس الإدارة

330
00:21:18,843 --> 00:21:19,843
‫"لا!"

331
00:21:19,968 --> 00:21:22,510
‫لقد كان محققو المباحث الفيدرالية
‫في وكالة بيع السيارات هذا الصباح!

332
00:21:22,635 --> 00:21:24,052
‫وخسرت الشحنة تواً!

333
00:21:24,426 --> 00:21:28,219
‫- وهل سألك المحققون عن (راي كايت)؟
‫- إنك تعملين معه، أليس كذلك؟

334
00:21:28,468 --> 00:21:32,426
‫لا، ولكنني فقط...
‫كان صديق (جايسون) فحسب

335
00:21:32,802 --> 00:21:34,468
‫لا أريد إبقاء أيّ أمور عالقة

336
00:21:35,301 --> 00:21:37,927
‫أصغ إليّ، سنعثر على من يقف
‫وراء الأمر

337
00:21:38,052 --> 00:21:41,260
‫وسنقوم بذلك معاً
‫ما عليك سوى أن تثق بي

338
00:21:41,343 --> 00:21:44,384
‫فلتأتِ لكي نتحدث
‫ستجد عنواني أسفل مقعد السيارة

339
00:22:02,219 --> 00:22:05,927
‫لم يعد (إيفان) يعيش هنا
‫ولم أره منذ خروجه من السجن

340
00:22:06,093 --> 00:22:07,760
‫ولكنه لا يزال يسجل هذا العنوان
‫على أنه مكان إقامته

341
00:22:07,885 --> 00:22:10,426
‫لأنه شخص كسول
‫إنني والدته، وأعرف طباعه جيداً

342
00:22:10,802 --> 00:22:12,010
‫ما الأمر؟

343
00:22:12,135 --> 00:22:14,010
‫إنهما من مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫وهما يبحثان عن (إيفان)

344
00:22:14,300 --> 00:22:17,301
‫- هل أنت والده؟
‫- لا، والده متوفى، هذا (إرل)

345
00:22:17,927 --> 00:22:20,885
‫وقد كنا نقضي الوقت معاً
‫إن كانت هذه المعلومة تهمكما

346
00:22:23,468 --> 00:22:26,635
‫ادخلا وتحققا من المكان بنفسيكما
‫لكن (إيفان) ليس هنا كما أخبرتكما

347
00:22:29,593 --> 00:22:30,927
‫هلّا أفسحت لي الطريق

348
00:22:38,510 --> 00:22:42,052
‫- ما الذي فعله ذلك الفتى هذه المرة؟
‫- إنه مطلوب بتهمة قتل ٥ أشخاص

349
00:22:42,593 --> 00:22:45,593
‫يا للهول! لكنني لم أسمع شيئاً كهذا
‫في الأخبار

350
00:22:45,760 --> 00:22:48,300
‫- هل تعلمين أين يمكننا العثور عليه؟
‫- لا

351
00:22:49,219 --> 00:22:51,510
‫- هل لديه حبيبة؟
‫- لا أدري!

352
00:22:52,301 --> 00:22:54,468
‫لقد فتشت المنزل
‫وليس موجوداً في الداخل

353
00:22:55,260 --> 00:22:58,052
‫ماذا عن أصدقائه المقربين
‫أو زملائه في العمل؟

354
00:22:58,300 --> 00:23:02,093
‫لقد أخبرتك يا سيّدي أن ذلك الفتى
‫فتى سيئ وأفضّل البقاء بعيدة عنه

355
00:23:02,260 --> 00:23:04,093
‫وإن كان قد عمل في وظيفة من قبل
‫فلا أعلم شيئاً عن الأمر

356
00:23:04,219 --> 00:23:07,135
‫المكان الوحيد الذي أقام فيه
‫ذلك الفتى بشكل منتظم هو سجن الولاية

357
00:23:07,260 --> 00:23:10,718
‫وذلك هو المكان الذي ينتمي إليه
‫وما كان عليهم إطلاق سراحه أبداً

358
00:23:24,343 --> 00:23:26,301
‫هل تبحث عن هذه؟

359
00:23:31,676 --> 00:23:34,177
‫- من أنت؟
‫- تباً يا (باك)!

360
00:23:35,885 --> 00:23:37,093
‫لقد جرحت مشاعري

361
00:23:40,301 --> 00:23:42,551
‫ما الأمر؟ هل نسيت والدي
‫بتلك السرعة؟

362
00:23:44,300 --> 00:23:48,177
‫أنت ابن (دريسكول)
‫ظننت أنك في سجن (بايكفيل)

363
00:23:48,300 --> 00:23:49,927
‫صحيح، سُجنت لثلاث سنوات

364
00:23:50,052 --> 00:23:52,135
‫ولكنهم أطلقوا سراحي باكراً
‫بفضل حسن سلوكي

365
00:23:52,426 --> 00:23:54,177
‫إنها لمفارقة عجيبة، أليس كذلك؟

366
00:23:58,135 --> 00:24:01,510
‫- يمكننا التوصل إلى اتفاق
‫- هل تريد أن نعقد اتفاقاً؟

367
00:24:02,676 --> 00:24:05,384
‫- نعم
‫- ماذا؟ ضمان ممتد؟

368
00:24:07,135 --> 00:24:08,300
‫غطاء مجاني؟

369
00:24:09,301 --> 00:24:10,426
‫أنت تعرف ما أقصده!

370
00:24:11,010 --> 00:24:13,052
‫لقد عقدنا اتفاقاً منذ ٣ سنوات يا (باك)

371
00:24:13,760 --> 00:24:15,260
‫- وقمت أنت بخرقه
‫- لا

372
00:24:15,343 --> 00:24:17,676
‫أتظن بأنني غبي إلى هذه
‫الدرجة كي أثق بك ثانية؟

373
00:24:17,802 --> 00:24:21,219
‫لست أنا من خرقه، بل هم فعلوا ذلك
‫لا يمكنني التحكم بالمجلس

374
00:24:21,843 --> 00:24:26,885
‫بحقك يا بنيّ، كن ذكياً
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ بهذه البساطة

375
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
‫أنت محق

376
00:24:32,718 --> 00:24:34,301
‫سيكون الصوت عالياً جداً

377
00:24:38,426 --> 00:24:39,426
‫مرحباً!

378
00:24:39,968 --> 00:24:42,968
‫أنا (ماغي)، سررت بلقائك!

379
00:24:48,010 --> 00:24:49,843
‫انظري إليه وهو يموت!
‫انظري إليه وهو يموت!

380
00:24:56,010 --> 00:24:57,551
‫هكذا يكون شعورك تماماً...

381
00:24:58,927 --> 00:25:00,510
‫عندما تُطعن في الظهر!

382
00:25:16,506 --> 00:25:18,548
‫لم يكن ذهابنا
‫إلى مصنع سجاد (رالستون) مفيداً

383
00:25:18,959 --> 00:25:21,374
‫لا أحد يعرف شيئاً هناك
‫حتى أنهم سمحوا لي بتفتيش المكان

384
00:25:21,876 --> 00:25:24,375
‫إن كان والد (جيسون شاليت)
‫ضمن العصابة

385
00:25:24,500 --> 00:25:26,417
‫فلا بد من أنه ليس لديه أيّ صلة بذلك

386
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
‫ما كل هذا؟

387
00:25:28,625 --> 00:25:30,876
‫بقينا لوقت متأخر
‫لنتفحص كل ما أرسله (موزيس)

388
00:25:31,001 --> 00:25:33,001
‫- هل تريد ملخصاً؟
‫- أجل، بالطبع

389
00:25:33,334 --> 00:25:37,375
‫أولاً، توجه تركيز (سميث) في الغالب
‫نحو إيجاد مصدر المخدرات

390
00:25:37,542 --> 00:25:41,374
‫مخبره السري (جايسون) لم يعطه
‫اسماً محدداً، ولكنه يشتبه بـ(فلوريدا)

391
00:25:41,458 --> 00:25:43,876
‫كان يعلم بشأن تهريب الشحنات
‫بواسطة شاحنة نقل سيارات

392
00:25:44,001 --> 00:25:46,959
‫يقودها (باك آلن)
‫ولكن لم يذكر اسم (إيفان غريتر)

393
00:25:47,084 --> 00:25:50,084
‫وهذا غريب! لأنه من الواضح
‫بأنه هناك أطراف أخرى مشاركة

394
00:25:50,209 --> 00:25:53,167
‫أجل، كما أن (جايسون) كرر جداً
‫عبارة "الهيئة تريد هذا" على التسجيلات

395
00:25:53,375 --> 00:25:56,251
‫و"الهيئة تريد فعل ذلك"
‫وكأن هناك فريق إدارة

396
00:25:56,374 --> 00:25:59,709
‫لدينا هذا التسجيل أيضاً إنها واحدة من آخر
‫المحادثات بين (سميث) و(جايسون)

397
00:26:00,042 --> 00:26:03,167
‫"ستكون الشحنة يوم الجمعة وسأعرف
‫أين مكانها، ولكن اسمع يا (راي)"

398
00:26:03,293 --> 00:26:08,375
‫- "أريد مقابلاً، إنها مجازفة كبيرة"
‫- "سأدفع لك حالما أعود من (لويفيل)"

399
00:26:08,709 --> 00:26:10,750
‫- (لويفيل)؟
‫- أجل

400
00:26:10,959 --> 00:26:14,042
‫أربع ساعات ونصف من التسجيلات
‫وهذه المرة الوحيدة التي يذكر بها هذا

401
00:26:14,625 --> 00:26:16,458
‫إذاً، ربما يمتد إلى (كنتاكي)

402
00:26:17,209 --> 00:26:20,084
‫هذا ما نفكر به
‫لدينا احتمال آخر أيضاً

403
00:26:20,500 --> 00:26:23,042
‫لقد اخترقت (هانا) خادم
‫(ألين موتورز) الليلة الماضية

404
00:26:23,167 --> 00:26:24,834
‫وجدنا مدفوعات نقدية كبيرة مدة عام

405
00:26:24,959 --> 00:26:27,917
‫تذهب إلى حساب مبيعات أسطولهم
‫شهرياً تقريباً

406
00:26:28,293 --> 00:26:31,709
‫(كلاينمان) هي سلسلة متاجر بقالة
‫مقرها الرئيسي وسط المدينة

407
00:26:31,834 --> 00:26:35,709
‫إذاً لدينا تاجر سيارات
‫مصنع سجاد، وسلسلة متاجر بقالة

408
00:26:36,375 --> 00:26:40,959
‫عبر (كنتاكي)، وهذا يعطينا أربع
‫جهات محتملة للعصابة، صحيح؟

409
00:26:42,334 --> 00:26:43,917
‫يبدو أن القضية تتشعب أكثر فأكثر

410
00:26:44,417 --> 00:26:47,750
‫لكننا لم نعرف الصلة بعد
‫بين (غريتر) والطرف الثاني

411
00:26:47,876 --> 00:26:48,876
‫صحيح

412
00:26:54,167 --> 00:26:58,542
‫وجدت شرطة (تشاتانوغا) تواً سيارة
‫(باك ألين) نوع (كاديلاك) خارج مجمع سكني

413
00:27:01,334 --> 00:27:02,625
‫(هانا)، تعالي معي

414
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
‫اذهبا أنتما نحو (كلاينمان)
‫باتجاه وسط المدينة

415
00:27:07,625 --> 00:27:10,667
‫طرق زميلي الباب وتفحص المكان
‫وجد الباب مفتوحاً، إنه في غرفة النوم

416
00:27:10,792 --> 00:27:15,293
‫- وهل أنت متأكد من أنه (باك ألين)؟
‫- شاهدت إعلاناته مدة ٢٠ سنة، إنه هو

417
00:27:15,750 --> 00:27:18,209
‫لديه طعنة في الظهر
‫يبدو الشحوب واضحاً عليه

418
00:27:24,417 --> 00:27:25,417
‫ألديك أيّ شيء؟

419
00:27:27,209 --> 00:27:31,792
‫أظن أنه كان يبحث عن شيء ما هنا
‫وتم القبض عليه أثناء ذلك

420
00:27:32,709 --> 00:27:35,084
‫تعود ملكية الشقة إلى (رون غرير)

421
00:27:35,251 --> 00:27:37,667
‫- لم أسمع به من قبل
‫- بل فعلت

422
00:27:39,834 --> 00:27:42,209
‫- إنه (كلايتون سميث)
‫- أجل

423
00:27:42,375 --> 00:27:45,625
‫هذه شقته، قال المالك
‫إنه يدفع الإيجار نقداً

424
00:27:46,251 --> 00:27:52,167
‫حسناً، إذاً إدارة مكافحة المخدرات
‫دعمته باستخدام هوية مزورة لـ(راي كايت)

425
00:27:53,001 --> 00:27:54,917
‫لذا قام بإنشاء واحدة جديدة

426
00:27:56,251 --> 00:27:59,375
‫أشك بأنهم يعرفون عن هذا أو عن الشقة

427
00:28:00,876 --> 00:28:03,167
‫- أو عن هذا
‫- نقود مخدرات؟

428
00:28:04,042 --> 00:28:05,209
‫ربما

429
00:28:06,500 --> 00:28:11,042
‫هذا يعني أن (سميث) قد تمرد
‫وأنه كان يسرق من العصابة

430
00:28:11,876 --> 00:28:15,209
‫قومي بالبحث عن الرقم التسلسلي
‫أريد التأكد قبل الاتصال بـ(موزيس)

431
00:28:16,750 --> 00:28:18,417
‫أنا لا أرى هناك أيّ مشكلة

432
00:28:19,334 --> 00:28:21,001
‫هل يمكنك إخبارنا
‫لما كل هذه المدفوعات؟

433
00:28:22,959 --> 00:28:24,001
‫شاحنات تسليم

434
00:28:25,375 --> 00:28:27,584
‫ازدهر عملنا في الواقع خلال الوباء

435
00:28:27,792 --> 00:28:30,126
‫أصبح الناس يطلبون البضاعة عبر الإنترنت
‫فتوجب علينا زيادة حجم الأسطول

436
00:28:30,251 --> 00:28:33,458
‫- لتلبية الطلب
‫- أيّ هناك الكثير من الشاحنات

437
00:28:33,584 --> 00:28:35,375
‫لدينا الكثير من الزبائن

438
00:28:36,126 --> 00:28:37,334
‫من أين تأتون برأس المال؟

439
00:28:38,167 --> 00:28:41,209
‫أسس جدي الأكبر هذه الشركة
‫قبل أكثر من مئة عام

440
00:28:42,167 --> 00:28:45,334
‫بدأت الكثير من البنوك عملها
‫في البلدة بفضله

441
00:28:45,667 --> 00:28:49,167
‫يمكنني الذهاب إلى أيّ منها
‫والحصول على خط ائتمان فور دخولي

442
00:28:50,293 --> 00:28:51,917
‫وهذا ما فعلته بالضبط

443
00:28:53,001 --> 00:28:55,084
‫أنت من أصل يهودي
‫يا سيّدة (كلاينمان)، صحيح؟

444
00:28:55,209 --> 00:28:57,876
‫أجل، هل هذه جريمة أيضاً؟

445
00:28:59,126 --> 00:29:00,625
‫هل تعرفين (جايسون شاليت)؟

446
00:29:01,458 --> 00:29:04,001
‫أجل، أعرف (جايسون)

447
00:29:04,251 --> 00:29:06,834
‫أعرفه لأنني رأيته مرة
‫أو مرتين عند عقد الصفقة

448
00:29:07,375 --> 00:29:10,084
‫معظم الصفقات التي أعقدها
‫كانت مع (باك)، لذا...

449
00:29:10,209 --> 00:29:15,584
‫إن كنتما تعتقدان
‫بوجود عصابة مخدرات هنا...

450
00:29:15,750 --> 00:29:18,042
‫- عليكما التحدث معه
‫- فعلنا

451
00:29:18,584 --> 00:29:21,167
‫واكتشفنا بأنه قد قُتل الليلة الماضية

452
00:29:22,417 --> 00:29:25,334
‫يؤسفني هذا، لم أعلم بذلك

453
00:29:25,876 --> 00:29:27,750
‫سنضطر إلى إلقاء نظرة
‫على سجلاتك المالية

454
00:29:27,959 --> 00:29:30,042
‫وتفتيش الشاحنات التي تتكلمين عنها

455
00:29:30,917 --> 00:29:33,917
‫- هل معكما تصريح بذلك؟
‫- لماذا؟ هل تخفين أمراً ما؟

456
00:29:34,251 --> 00:29:37,834
‫أخبرتكما بأنني لا أعرف (راي كايت)

457
00:29:38,001 --> 00:29:41,709
‫ولا أعرف شيئاً عن عصابة
‫المخدرات الخيالية التي تحققون بشأنها

458
00:29:41,834 --> 00:29:45,084
‫وبصراحة، أنا أكره الادعاءات

459
00:29:47,209 --> 00:29:51,959
‫لا أعرف الوضع في (نيويورك)
‫ولكن السمعة هنا مهمة وذات قيمة

460
00:29:52,084 --> 00:29:54,251
‫وأنا لن أسمح لكما بالاستخفاف بسمعتي

461
00:29:54,709 --> 00:29:58,375
‫- هل لديك متاجر في (لويفل)؟
‫- سيّد (أورتيز)!

462
00:29:59,084 --> 00:30:02,334
‫إن أردت أن نكمل نقاشنا، حسناً

463
00:30:02,417 --> 00:30:04,334
‫سنذهب إلى ذلك الشارع
‫حيث مكتب المحامي الخاص بي

464
00:30:04,417 --> 00:30:10,001
‫حيث سيكونون مهتمين بقضية أن تقوم
‫المباحث الفيدرالية بإزعاج أكبر موكليهم

465
00:30:11,876 --> 00:30:13,167
‫"متاجر (كلاينمان) الكبرى، منذ ١٩١٩"

466
00:30:33,251 --> 00:30:34,584
‫اخرج من الشاحنة!

467
00:30:34,876 --> 00:30:36,293
‫الآن! اخرج!

468
00:30:53,126 --> 00:30:54,334
‫تباً، أسرعي!

469
00:30:59,542 --> 00:31:00,667
‫ادخلي يا عزيزتي

470
00:31:03,876 --> 00:31:05,374
‫تكلمي معي يا عزيزتي
‫ماذا لدينا؟

471
00:31:07,500 --> 00:31:09,625
‫مستقبلنا يا عزيزي!

472
00:31:23,804 --> 00:31:28,137
‫البنك يؤكد خط ائتمان (سوزان كلاينمان)
‫لقد كانت حقاً تشتري شاحنات توصيل

473
00:31:28,262 --> 00:31:29,762
‫هل لديهم أيّ متاجر في (لويزفيل)؟

474
00:31:29,887 --> 00:31:32,012
‫لا، فقط في (تينيسي) وشمال (جورجيا)

475
00:31:32,637 --> 00:31:34,720
‫ماذا وجدت بشأن الدولارات؟

476
00:31:34,845 --> 00:31:37,554
‫ما زلت أعمل عليها
‫ولكن لديّ معلومات

477
00:31:37,637 --> 00:31:39,970
‫أولاً، والد (إيفان غريتر)

478
00:31:40,637 --> 00:31:42,304
‫- ظننت أنه ميت
‫- إنه كذلك

479
00:31:42,429 --> 00:31:45,554
‫كان ذلك بحادث سيارة قبل ثلاث سنوات
‫عندما كان (إيفان) في السجن

480
00:31:45,720 --> 00:31:47,970
‫كان لديه مزرعة دجاج
‫وهو عمل صغير

481
00:31:48,262 --> 00:31:50,096
‫لم يجنِ أكثر من ٤٠ ألف دولار
‫في السنة ولكن...

482
00:31:50,471 --> 00:31:55,179
‫وفقاً لسجلات الدولة
‫كان أهم زبون له (كلاينمان سي بي إف)

483
00:31:56,179 --> 00:31:58,137
‫إذاً كان والد (إيفان)
‫يعرف (سوزان كلاينمان)

484
00:31:58,429 --> 00:31:59,595
‫أجل، على ما أفترض

485
00:31:59,720 --> 00:32:01,678
‫مربي دجاج يجني ٤٠ ألف دولار
‫في السنة

486
00:32:01,804 --> 00:32:03,804
‫هذا يبدو كرجل عصابة غير مهم
‫مقارنة بهذه العصابة

487
00:32:03,929 --> 00:32:06,304
‫أو قد يكون الغطاء المثالي
‫يمكنه أن يجني عشرة أضعاف ذلك المبلغ

488
00:32:06,429 --> 00:32:08,387
‫عن طريق تهريب المخدرات
‫مع هؤلاء الناس

489
00:32:10,513 --> 00:32:13,845
‫الدليل الآخر قد يفسر أمر (لويزفيل)
‫ولكنني لست متأكدة كيف بعد

490
00:32:14,012 --> 00:32:16,513
‫استعدت تاريخ استخدام نظام تحديد
‫المواقع في هاتف (كلايتون سميث)

491
00:32:16,595 --> 00:32:19,678
‫وقد كان هناك مرتين الشهر الماضي
‫وإليك إلى أين يشير...

492
00:32:20,554 --> 00:32:21,594
‫"شركة إمدادات (بلو ميت)"

493
00:32:21,720 --> 00:32:24,720
‫- شركة إمدادات (بلو ميت)
‫- إنه معمل تكرير للمعادن

494
00:32:24,845 --> 00:32:27,054
‫إنهم يصنعون الإمدادات لقطاع البناء

495
00:32:27,221 --> 00:32:28,970
‫ربما يريد أن يتوسع نحو الشمال

496
00:32:29,221 --> 00:32:31,513
‫وملء هذا المنتج على شاحنة
‫مختلفة تماماً

497
00:32:31,595 --> 00:32:32,637
‫فهمت، شكراً

498
00:32:32,762 --> 00:32:36,387
‫أيّها الرئيس، هناك إطلاق نار وقُتل شخصان
‫في متجر (كلاينمان) في (ميشينيري ريدج)

499
00:32:36,845 --> 00:32:39,054
‫قال مشغل رافعة شوكية
‫إنه رأى رجل وامرأة

500
00:32:39,262 --> 00:32:42,304
‫سرقا شاحنة توصيل
‫وتركا وراءهما دراجة نارية

501
00:32:42,513 --> 00:32:44,720
‫- (إيفان) وشريكته؟
‫- تورطا مع عائلة (كلاينمان)

502
00:32:44,845 --> 00:32:46,887
‫- علمت أنها كانت تكذب علينا
‫- أنت على حق

503
00:32:47,012 --> 00:32:50,096
‫قالت المساعدة إنها ذهبت
‫لمقابلة محاميها بعد مغادرتنا

504
00:32:50,221 --> 00:32:51,970
‫فاتصلت بهم
‫وأخبروني بأنهم لم يروها

505
00:32:53,387 --> 00:32:56,554
‫إذاً العصابة هي عائلات (كلاينمان)
‫و(شاليت) و(غريتر)

506
00:32:57,054 --> 00:32:59,304
‫أتظن أن هناك نوعاً من الاحتيال
‫يقومون به معاً؟

507
00:32:59,429 --> 00:33:04,304
‫لا، أشعر أنه صراع على السلطة
‫يحاول (غريتر) أن يصبح المسيطر

508
00:33:06,096 --> 00:33:09,762
‫مما يعني أن (سوزان كلاينمان) مستهدفة

509
00:33:10,845 --> 00:33:13,513
‫- ليست شريكة
‫- ليست شريكة

510
00:33:14,346 --> 00:33:16,678
‫- (آنا)؟
‫- لديّ المعلومات هنا، (سوزان كلاينمان)

511
00:33:16,804 --> 00:33:20,346
‫٨٦ شارع (بوبلار)، جبل المراقبة
‫أنا أعلم القوات الخاصة الآن

512
00:33:20,471 --> 00:33:22,096
‫حسناً، هيّا بنا

513
00:33:27,595 --> 00:33:29,762
‫قواعد النقابة يا (سوزان)

514
00:33:29,929 --> 00:33:32,887
‫يموت الأب
‫فيتولى الابن زمام الأمور

515
00:33:33,513 --> 00:33:35,387
‫ولكن ذلك لم يحصل
‫أليس كذلك؟

516
00:33:36,096 --> 00:33:38,678
‫- لقد دخلت السجن
‫- أجل، صحيح

517
00:33:39,637 --> 00:33:41,637
‫كان ذلك مؤسفاً جداً

518
00:33:42,429 --> 00:33:48,471
‫ولكن المجلس وعدني...
‫لا، أنت وعدتني

519
00:33:49,137 --> 00:33:51,845
‫بأن تهتمي بي وبأمي
‫حتى أخرج

520
00:33:52,929 --> 00:33:56,804
‫- ولم يحصل ذلك أيضاً، أليس كذلك؟
‫- كان يجب أن تأتي لرؤيتي

521
00:33:56,929 --> 00:33:58,637
‫كان لعائلتي دور في هذه العصابة

522
00:33:58,762 --> 00:34:01,221
‫منذ أن كان والدك وجدي
‫يهرّبان المخدرات معاً

523
00:34:01,804 --> 00:34:07,429
‫وها أنا ذا، يا سيّدة (سوزان)
‫أستعيد مكاني رسمياً في المجلس!

524
00:34:07,554 --> 00:34:10,678
‫- كل من يوافق فليقل "أجل"
‫- أجل!

525
00:34:10,804 --> 00:34:13,595
‫تم الاتفاق، النتيجة اثنان ضد واحد
‫ما رأيك بذلك؟

526
00:34:14,471 --> 00:34:17,304
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن تستخدم معطر فم بنكهة النعناع

527
00:34:21,262 --> 00:34:23,970
‫هذا الشيء الأول الصريح
‫الذي سمعتك تقولينه

528
00:35:00,887 --> 00:35:02,179
‫أنا في موقعي

529
00:35:02,637 --> 00:35:06,096
‫كما ترين، مشكلتك هي أنك
‫تستخفين بالناس يا (سوزان)

530
00:35:07,262 --> 00:35:11,929
‫(باك) وهؤلاء الحمقى الآخرون
‫لم يعلموا ما كنت تخططين له

531
00:35:12,637 --> 00:35:13,887
‫ولكنني أعلم

532
00:35:14,845 --> 00:35:17,845
‫لقد تبعتك لستة شهور
‫وبهذه الطريقة علمت بشأن (راي)

533
00:35:18,970 --> 00:35:21,845
‫سيكون والدك غاضباً جداً

534
00:35:22,262 --> 00:35:25,594
‫العمل مع الواشين الحكوميين
‫لا نقوم بالأمور على هذا النحو

535
00:35:26,096 --> 00:35:28,179
‫هذا يسمى تنويعاً

536
00:35:28,678 --> 00:35:31,096
‫لو كنت تعلم كيف تدير عملاً
‫لكنت قد فهمت ذلك

537
00:35:31,929 --> 00:35:34,678
‫أظن أنه حين مات العجوز (شاليت)
‫أخذت فرصتك

538
00:35:34,845 --> 00:35:38,720
‫تعزيز السلطة، القضاء على المجلس
‫وبدأت بعملية غسيل الأموال بنفسك

539
00:35:39,262 --> 00:35:42,304
‫بمساعدة (راي)، أليس كذلك؟
‫لم يكن (باك) يعلم؟

540
00:35:43,554 --> 00:35:45,012
‫أنا على حق، أليس كذلك؟

541
00:35:50,262 --> 00:35:52,054
‫حصلت على شاحنتك هناك

542
00:35:53,554 --> 00:35:57,637
‫أعلم ما بداخلها
‫وأعلم ما سيحصل إن لم يتم توصيلها

543
00:35:58,554 --> 00:36:02,595
‫(المكسيك) يا (سوزان)
‫لن تذهبي إلى هناك في عطلة

544
00:36:06,637 --> 00:36:09,929
‫اهدأي، إنها تتصرّف
‫بشكل درامي فحسب

545
00:36:15,221 --> 00:36:19,887
‫ما زلنا بحاجة إليك في (لويزفيل)
‫أنا أتطلع لمقابلة معارفك

546
00:36:27,595 --> 00:36:29,720
‫(إيفان غريتر)، المباحث الفيدرالية!

547
00:36:33,304 --> 00:36:34,304
‫تراجعوا!

548
00:36:34,804 --> 00:36:37,554
‫- (كروسبي)؟
‫- لديّ زاوية رؤية واضحة مستعد لتنفيذ المهمة

549
00:36:37,845 --> 00:36:41,595
‫أنتما محاصران! ألقيا سلاحكما
‫وأطلقا سراح السيّدة (كلاينمان)!

550
00:36:41,720 --> 00:36:42,970
‫قلت لكم تراجعوا!

551
00:36:50,054 --> 00:36:51,054
‫(ماغي)!

552
00:37:17,845 --> 00:37:18,845
‫تحركوا!

553
00:37:27,513 --> 00:37:28,513
‫لقد فارقت الحياة

554
00:37:30,012 --> 00:37:32,179
‫أصِبت بعيار ناري
‫أطلقه عليّ عميل فيدرالي وغد

555
00:37:32,429 --> 00:37:33,678
‫أليست هذه نذالة؟

556
00:37:34,054 --> 00:37:36,012
‫ضع يديك وراء ظهرك
‫ضع يديك خلف ظهرك

557
00:37:37,554 --> 00:37:40,054
‫- أنا بحاجة إلى طبيب
‫- وأنا بحاجة إلى أجوبة

558
00:37:40,595 --> 00:37:43,762
‫بإمكاننا الدردشة قليلاً أثناء انتظارنا
‫هيّا، أيّها الرجل القوي

559
00:37:44,513 --> 00:37:45,513
‫انهض!

560
00:37:50,720 --> 00:37:52,554
‫مرحباً، (موزيس)
‫هذا أنا (جيس)

561
00:37:52,678 --> 00:37:54,554
‫- أنهينا المهمة
‫- ماذا حدث؟

562
00:37:54,929 --> 00:37:57,594
‫اتضح أن الهاربين
‫هما (إيفان غريتر) وحبيبته (ماغي)

563
00:37:57,845 --> 00:37:58,845
‫شكراً لك

564
00:37:59,346 --> 00:38:01,012
‫لقد التقيا في السجن
‫حين كانت تزور والدها

565
00:38:01,346 --> 00:38:03,554
‫هي فارقت الحياة
‫وهو في طريقه إلى قسم الطوارئ الطبية

566
00:38:03,804 --> 00:38:06,554
‫لا أذكر هذين الاسمين
‫هل هما من أفراد العصابة؟

567
00:38:06,637 --> 00:38:08,804
‫"أجل، (موزيس)
‫سأضعك على مكبر الصوت"

568
00:38:09,678 --> 00:38:11,179
‫لم يكن الأمر متعلقاً بالمخدرات وحسب

569
00:38:11,304 --> 00:38:13,845
‫كانوا يغسلون الأموال
‫لصالح عصابة مكسيكية

570
00:38:13,970 --> 00:38:18,012
‫سيتعين عليك معرفة اسم العصابة
‫ولكن (غريتر) حاول استخدام القوة لفرض نفسه

571
00:38:18,179 --> 00:38:20,554
‫غسيل الأموال؟ كيف ذلك؟

572
00:38:20,637 --> 00:38:24,137
‫عن طريق تهريب الذهب بطرق غير قانونية
‫وإعادة سبكه في معمل تكرير في (لويزفيل)

573
00:38:24,554 --> 00:38:25,594
‫"لا أصدق ذلك!"

574
00:38:28,012 --> 00:38:31,594
‫- هل سبق ورأيت سبيكة ذهب؟
‫- "في الأفلام فقط"

575
00:38:31,762 --> 00:38:33,471
‫إنها خلابة حقاً

576
00:38:33,595 --> 00:38:36,179
‫الناس يقتلون بعضهم البعض
‫من أجلها منذ قرون

577
00:38:37,594 --> 00:38:39,179
‫حسناً، من المؤكد
‫أن (كلايتون سميث) متورط بذلك

578
00:38:39,387 --> 00:38:41,137
‫إذاً، اتضح أنه متورط بذلك، صحيح؟

579
00:38:41,346 --> 00:38:43,762
‫أجل، إنه بالفعل متورط بذلك
‫لكن هذه ليست جريمته الوحيدة وحسب

580
00:38:44,471 --> 00:38:46,887
‫لديه هوية مزورة وشقة سرية

581
00:38:47,137 --> 00:38:50,804
‫"وجدنا أموالاً نقدية هناك، وهي الأموال
‫التي أعطته إياها إدارة مكافحة المخدرات"

582
00:38:51,054 --> 00:38:53,929
‫كان يحتفظ بالمال
‫الذي من المفترض أن يعطيه لمخبره

583
00:38:54,054 --> 00:38:57,304
‫تباً! أعتقد أن قيمة المبلغ
‫هي ١٠٠ ألف على أقل تقدير

584
00:38:57,970 --> 00:38:59,513
‫حسناً، اختفت الأموال الآن

585
00:38:59,595 --> 00:39:01,929
‫يعرف (غريتر) مكان الأموال
‫لكنه رفض إخبارنا عن مكانها

586
00:39:08,594 --> 00:39:10,594
‫هل تعتقدين أنهم سيعيدونه
‫إلى (بايكفيل)؟

587
00:39:11,054 --> 00:39:12,054
‫على الأرجح

588
00:39:13,179 --> 00:39:14,970
‫ألحق بنا العار بفعلته تلك

589
00:39:15,929 --> 00:39:17,429
‫(إيفان) فتى طيب

590
00:39:17,929 --> 00:39:20,137
‫وعدني بأنه سيعتني بي
‫وقد فعل ذلك حقاً

591
00:39:20,262 --> 00:39:25,595
‫"سيّداتي سادتي، لقد وصلنا
‫إلى المياه الدولية، الكازينو مفتوح الآن"

592
00:39:30,054 --> 00:39:32,970
‫- أريد الشراء بمبلغ عشرة آلاف، رجاءً
‫- وأنا أيضاً

593
00:39:34,804 --> 00:39:35,970
‫إنه مبلغ ضخم!

594
00:39:37,471 --> 00:39:40,970
‫تم تعديل الزجاج الأمامي
‫وخزان الوقود أيضاً

595
00:39:41,513 --> 00:39:44,179
‫خزان الوقود الأصلي المصنع في عام ٢٠٠٥
‫كان على شكل الدمعة

596
00:39:44,678 --> 00:39:45,678
‫حسناً

597
00:39:46,429 --> 00:39:50,845
‫والجنزير ذو طراز قديم جداً أيضاً
‫أصبحوا يستخدمون أحزمة مطاطية الآن

598
00:39:51,595 --> 00:39:53,387
‫وبما أنك لم تقدها منذ خمس سنوات

599
00:39:53,513 --> 00:39:56,594
‫سأضطر إلى أن آخذها إلى مصلح السيارات
‫للتأكد من أن البطارية ما زالت تعمل

600
00:39:58,221 --> 00:40:00,096
‫(كيني)، هل تريد شراء الدراجة أم لا؟

601
00:40:01,513 --> 00:40:02,513
‫أجل...

602
00:40:03,096 --> 00:40:06,970
‫- أعني، أنا... أنا مهتم بشرائها
‫- إذاً، قدم لي عرضاً

603
00:40:08,221 --> 00:40:10,720
‫بخصوص هذا الموضوع...

604
00:40:11,637 --> 00:40:14,221
‫هل يمكنني أن أسدد لك
‫ثمنها بالتقسيط؟

605
00:40:16,346 --> 00:40:19,012
‫هنالك منافسة خيول في يونيو المقبل
‫في (وودستاون)، هل هو مكان بعيد؟

606
00:40:19,554 --> 00:40:22,720
‫- لا بأس بمذاقها، هل لديكم مصفاة؟
‫- أجل، في تلك الخزانة

607
00:40:22,845 --> 00:40:23,929
‫"(وودستاون)، منافسة خيول
‫(يونيو) المقبل!"

608
00:40:24,054 --> 00:40:25,762
‫رسم الدخول هو ٨٦ دولاراً

609
00:40:25,887 --> 00:40:28,054
‫ولكن مكتوب هنا "تكوين الصداقات ممنوع"
‫ما الذي يقصدونه بذلك؟

610
00:40:28,804 --> 00:40:31,262
‫- يا للهول! لقد خرج من السجن بسند كفالة
‫- ماذا؟

611
00:40:33,387 --> 00:40:35,720
‫(تالي)، ادخلي إلى الحمام
‫وأقفلي الباب حالاً

612
00:40:36,012 --> 00:40:37,471
‫- لماذا؟
‫- لقد أتى (هيو)، اذهبي وحسب

613
00:40:37,594 --> 00:40:38,594
‫أسرعي!

614
00:40:39,012 --> 00:40:42,096
‫هذا رائع حقاً!
‫سيشعر (زيدي) بالحماس الهائل

615
00:40:46,804 --> 00:40:49,595
‫- (كيني)، اتصل بالطوارئ
‫- ماذا؟

616
00:40:53,096 --> 00:40:54,387
‫لدينا رجل أبيض مسلح

617
00:40:54,513 --> 00:40:57,304
‫وامرأتان داخل المنزل، هنالك حالة
‫طارئة، تعالوا إلى هنا على الفور

618
00:41:08,054 --> 00:41:10,845
‫- (سارة)!
‫- قلت لك أن تدخلي الحمام!

619
00:41:11,096 --> 00:41:12,887
‫- انظري!
‫- (تالي)، كلا!

620
00:41:13,054 --> 00:41:14,429
‫خذيه وحسب

621
00:41:18,054 --> 00:41:19,054
‫هيّا

622
00:41:22,262 --> 00:41:23,429
‫(سارة)!

623
00:41:23,929 --> 00:41:24,929
‫هيّا!

624
00:41:33,678 --> 00:41:34,720
‫(هيو)، رجاءً!

625
00:41:35,513 --> 00:41:36,970
‫طلبت منك
‫أن تسقطي التهم الموجهة إليّ

626
00:41:37,096 --> 00:41:38,554
‫من فضلك، إنها مجرد طفلة!

627
00:41:38,637 --> 00:41:41,970
‫أنت التي أوصلتنا إلى هذا الحال
‫يا (سارة)!

628
00:41:42,554 --> 00:41:44,137
‫- (جيس)!
‫- أبي!

