﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
‫ثم يحدث انفجار كبير وتخرج
‫الكثير من الفقاعات.

2
00:00:05,755 --> 00:00:07,048
‫ومن هناك يُخلق الأطفال.

3
00:00:09,551 --> 00:00:11,344
‫حسنًا، مشابه قليلًا.

4
00:00:11,428 --> 00:00:12,721
‫صحيح.

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,223
‫- بربك!
‫- لقد حسبتها مرة.

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,059
‫واتضح ليّ أن كل 17.4 عشاء

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,353
‫تحظ عائلتني بوجبة لطيفة.

8
00:00:20,437 --> 00:00:23,398
‫انظروا إلى هذا، لقد صنعت ملاك من البازلاء.

9
00:00:23,481 --> 00:00:27,027
‫أنت ملاك البازلاء، توقف عن اللعب بطعامك.

10
00:00:31,364 --> 00:00:33,324
‫أمي.

11
00:00:34,357 --> 00:00:35,201
‫إياك!

12
00:00:35,491 --> 00:00:38,160
‫- اهدئي، ما كنت لأفعلها حقًا.
‫- لا تفعلها إذًا.

13
00:00:38,580 --> 00:00:40,915
‫- لم أكن لأفعلها.
‫- لا تفعلها إذًا.

14
00:00:41,412 --> 00:00:44,039
‫حسنًا، لا تتهميني بشيء لم أكن لأفعله!

15
00:00:46,588 --> 00:00:47,964
‫تحول مثير للأجواء.

16
00:00:48,188 --> 00:00:50,941
‫سيأخذ الأمر ساعات لشرح التفسير
‫النفسي خلفه.

17
00:00:51,058 --> 00:00:52,435
‫لذا لأشرح الأمر بهذه الطريقة.

18
00:00:52,862 --> 00:00:55,782
‫ديناميت، طفل معه كبريت.

19
00:00:56,212 --> 00:00:59,173
‫- هل ستلقي هذه على أمك؟
‫- ما كنت لألقيها.

20
00:00:59,503 --> 00:01:02,089
‫- بربك يا "ريس، "هال"...
‫- يمكنني تدبر الأمر يا "هال".

21
00:01:03,437 --> 00:01:04,689
‫أنا أحذرك يا "هال".

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,066
‫لم أكن لأفعلها.

23
00:01:06,215 --> 00:01:08,259
‫ولكن إن اعتقدتي أنني سأفعلها،
‫فربما عليّ فعلها!

24
00:01:08,896 --> 00:01:10,314
‫جيد، الآن هو في حالة ذعر.

25
00:01:10,464 --> 00:01:13,926
‫ضع الملعقة على الطاولة واعتذر.

26
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
‫حسنًا، منحته مخرجًا.

27
00:01:15,950 --> 00:01:18,328
‫لأي سبب أعتذر؟ ما كنت لأفعل أي شيء.

28
00:01:18,411 --> 00:01:21,206
‫اصمتي فحسب ودعيني أفكر!

29
00:01:21,722 --> 00:01:23,974
‫- افعل شيئًا يا أبي.
‫- دع الأمر لي.

30
00:01:40,418 --> 00:01:42,420
‫ماذا تفعل باعتقادك؟

31
00:01:44,244 --> 00:01:46,246
‫أتصرف بلطف وتلقائية؟

32
00:01:57,727 --> 00:01:58,645
‫إلقاء الطعام!

33
00:02:03,524 --> 00:02:06,653
‫- لا تفعلها.
‫- ما كنت لأفعلها.

34
00:02:07,278 --> 00:02:09,113
‫أجل، هذا عشاء جيد.

35
00:02:55,201 --> 00:02:56,869
‫"مالكوم".

36
00:02:59,372 --> 00:03:00,206
‫أجل؟

37
00:03:00,290 --> 00:03:02,625
‫أيمكنك البقاء لدقيقة رجاءً؟

38
00:03:04,794 --> 00:03:06,754
‫{\an8}مُفضل المعلمة.

39
00:03:06,931 --> 00:03:08,766
‫{\an8}حيوان المعلمة الأليف.

40
00:03:09,725 --> 00:03:11,977
‫{\an8}"عزيزي (بينتهاوس)...

41
00:03:12,061 --> 00:03:15,272
‫{\an8}أمس دفعت صديقي (ستيفي)
‫على السلالم."

42
00:03:15,398 --> 00:03:17,983
‫{\an8}فهمت.

43
00:03:22,238 --> 00:03:25,282
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أنا قلقة قليلًا يا "مالكوم".

44
00:03:25,408 --> 00:03:28,077
‫{\an8}أنت بارع في دراستك، ولكن...

45
00:03:28,577 --> 00:03:34,834
‫{\an8}ما زلت أشعر بمسافة عاطفية
‫بيننا، وأنا أكره هذا.

46
00:03:35,543 --> 00:03:39,630
‫أود حقًا أن نحاول التواصل من الصميم.

47
00:03:40,464 --> 00:03:42,299
‫إنها تحبني.

48
00:03:42,842 --> 00:03:46,303
‫- اعتقدت أنك تواعدين عامل النظافة.
‫- من أخبرك بهذا؟

49
00:03:46,387 --> 00:03:48,973
‫رباه! مشروب واحد و... لا تهتم!

50
00:03:50,015 --> 00:03:54,520
‫ما أحاول قوله هو إنني أعرف والديك.

51
00:03:54,603 --> 00:03:57,314
‫أعلم أن لديك حياة منزلية مليئة بالضجيج.

52
00:03:57,898 --> 00:04:00,443
‫لذا تذكر إن كنت بحاجة إلى أي شيء،

53
00:04:00,526 --> 00:04:05,990
‫آذان صاغية متعاطفة،
‫أو كتف لتبكي عليه، أريدك أن تأتي إليّ.

54
00:04:06,574 --> 00:04:09,160
‫أجل، هذا ما أريد، أم أخرى!

55
00:04:09,994 --> 00:04:12,538
‫- حسنًا، عظيم، شكرًا لك.
‫- حسنًا.

56
00:04:12,621 --> 00:04:15,708
‫{\an8}عليّ الرحيل لفعل أمر ما.

57
00:04:17,626 --> 00:04:19,462
‫ثم رسمت آلي يا "فرانسيس"،

58
00:04:19,545 --> 00:04:22,131
‫ولكن انكسر قلم التلوين، ثم حصلت على مصاصة.

59
00:04:22,214 --> 00:04:25,759
‫أعني حصلت على 12 مصاصة،
‫أتحب المصاصات يا "فرانسيس"؟

60
00:04:25,843 --> 00:04:28,471
‫اصمت يا "ديوي"، توقف عن إزعاج "فرانسيس".

61
00:04:28,971 --> 00:04:33,184
‫يسعدني عودتك للمنزل، لا تدري كيف يكون
‫الأمر بالتعامل مع هؤلاء الأطفال.

62
00:04:34,518 --> 00:04:36,061
‫إنه الأمر الأروع.

63
00:04:36,145 --> 00:04:38,606
‫هذه أول مرة يعود "فرانسيس" إلى المنزل
‫من المدرسة العسكرية.

64
00:04:39,106 --> 00:04:41,108
‫أمي وأبي في الخارج لحضور حفلة زفاف،

65
00:04:41,192 --> 00:04:44,236
‫و"فرانسيس" المسؤول عنا في عطلة الأسبوع.

66
00:04:44,320 --> 00:04:47,072
‫كنت أفتقده كثيرًا.
‫مرحبًا!

67
00:04:48,365 --> 00:04:49,366
‫إنه عظيم جدًا.

68
00:04:50,618 --> 00:04:54,413
‫أيها الفتية! رقم الفندق على المنضدة.

69
00:04:54,538 --> 00:04:58,167
‫تركت المال لطلب البيتزا،
‫ولكن أريد الإيصال والباقي.

70
00:04:59,293 --> 00:05:01,754
‫سيتجعد هذا السروال الداخلي.

71
00:05:03,464 --> 00:05:07,551
‫من اللطيف عودة "فرانسيس" إلى المنزل،
‫أليس كذلك؟

72
00:05:08,135 --> 00:05:10,137
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أنت فقط

73
00:05:10,888 --> 00:05:13,974
‫- تكون لطيفًا حينما تعتقد أنك حاذق.
‫- حقًا؟

74
00:05:15,392 --> 00:05:18,145
‫بالطبع من اللطيف عودة "فرانسيس".

75
00:05:18,229 --> 00:05:19,688
‫فقد مر بضع أشهر بالفعل.

76
00:05:19,772 --> 00:05:22,399
‫ربما حان الوقت للتفكير بهذا الأمر.

77
00:05:22,483 --> 00:05:23,901
‫لا أدري، ربما.

78
00:05:23,984 --> 00:05:25,819
‫سنرى كيف سيبلي بهذه العطلة.

79
00:05:27,905 --> 00:05:29,949
‫رباه! أكره هذه التسريحة.

80
00:05:30,491 --> 00:05:34,203
‫لا أدري سبب محاولتي إذهال عائلتك،
‫فهم دومًا ما يكرهونني.

81
00:05:34,286 --> 00:05:37,831
‫أنت من سرق "هال" الصغير منهم.

82
00:05:40,668 --> 00:05:41,752
‫يستحسن أن نتحرك.

83
00:05:42,419 --> 00:05:44,004
‫ثم اختفى.

84
00:05:44,088 --> 00:05:46,882
‫ولكنني وجدت آخر، ثم مات، وحينها...

85
00:05:46,966 --> 00:05:49,301
‫أخبرتك ألا تزعجه أيها الأحمق!

86
00:05:49,385 --> 00:05:50,761
‫- دعني وشأني.
‫- ارغمني!

87
00:05:54,765 --> 00:05:56,350
‫توقفا يا فتية!

88
00:05:57,893 --> 00:06:00,604
‫اصغيا لثانية، لقد سمعت أمي وأبي للتو.

89
00:06:00,688 --> 00:06:02,731
‫أنهما يفكران بشأن إعادة "فرانسيس"
‫إلى المنزل.

90
00:06:04,817 --> 00:06:07,278
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل.

91
00:06:07,361 --> 00:06:09,697
‫يريدون كيف سيبلي معنا بهذه العطلة،
‫اتفقنا؟

92
00:06:09,780 --> 00:06:11,031
‫لذا علينا ألا نخفق.

93
00:06:11,615 --> 00:06:13,075
‫- رائع، لنذهب لإخباره.
‫- لا.

94
00:06:13,158 --> 00:06:15,744
‫تدري كيف يصبح "فرانسيس" حينما يخبره
‫الآخرين بما عليه فعله.

95
00:06:16,662 --> 00:06:19,331
‫أحذرك، إن قمت بثقب أنفك

96
00:06:19,415 --> 00:06:22,668
‫فستذهب إلى المدرسة العسكرية،
‫وأنا أعني هذا فعلًا.

97
00:06:23,335 --> 00:06:24,253
‫أتسمعني؟

98
00:06:26,589 --> 00:06:29,466
‫مرحبًا يا أمي، ماذا سنأكل على العشاء؟

99
00:06:31,677 --> 00:06:33,596
‫صحيح، ما الذي سنفعله؟

100
00:06:33,679 --> 00:06:35,264
‫سنحسن التصرف، هذا ما سنفعله.

101
00:06:35,347 --> 00:06:36,515
‫وكيف نحسن التصرف؟

102
00:06:36,640 --> 00:06:40,185
‫لا أدري.
‫حقًا، لم يحدث لنا هذا من قبل.

103
00:06:40,269 --> 00:06:42,396
‫لن نقوم بأي شيء فحسب.

104
00:06:42,479 --> 00:06:44,857
‫وبهذه الطريقة لن نتورط بأي مشاكل.

105
00:06:44,940 --> 00:06:47,901
‫إننا متأخرون يا عزيزتي، علينا الرحيل.

106
00:06:48,402 --> 00:06:50,654
‫حسنًا، سأهذب ساقيّ في السيارة.

107
00:06:51,196 --> 00:06:54,950
‫حسنًا، لقد علمت على زجاجات الخمور،
‫يمكنني المعرفة إن نقص منهم قطرة.

108
00:06:55,034 --> 00:06:58,120
‫وكذلك أغلقت القنوات الفاحشة على
‫التلفاز، وأحصيت عدد سجائر والدكم.

109
00:06:58,203 --> 00:06:59,788
‫كما فحصت عداد المسافات في السيارة،

110
00:06:59,872 --> 00:07:01,749
‫وأعرف بالضبط المال الذي لدينا
‫في بطاقة الائتمان.

111
00:07:01,832 --> 00:07:03,959
‫نحن نحبكم، احظوا بوقت جيد، وتذكروا

112
00:07:04,043 --> 00:07:06,337
‫سيخبرنا "ديوي" بكل شيء حدث
‫ونحن لسنا هنا.

113
00:07:06,420 --> 00:07:09,590
‫ما قالته أمكم يا أولاد، أخذت واحدة.

114
00:07:14,136 --> 00:07:17,181
‫لا تفكر بهذا قط.

115
00:07:19,892 --> 00:07:22,478
‫- نفكر في ماذا؟
‫- إنها تخدعنا.

116
00:07:23,062 --> 00:07:26,273
‫سأريكم أروع ما يمكنكم رؤيته.

117
00:07:26,357 --> 00:07:29,068
‫احضروا ليّ ولاعة، ومقلاة البسكويت

118
00:07:29,151 --> 00:07:31,695
‫وأحد دمى "ديوي" المحشوة، وكلما
‫كانت مليئة بالفراء أفضل

119
00:07:32,488 --> 00:07:34,323
‫نحن مُتعبون في الواقع.

120
00:07:35,240 --> 00:07:38,369
‫- مُتعبون؟
‫- أجل، مُتعبون.

121
00:07:38,452 --> 00:07:39,495
‫لست مُتعبًا.

122
00:07:40,037 --> 00:07:41,747
‫حسنًا، أجل، أنا مُتعب.

123
00:07:42,790 --> 00:07:44,333
‫لنذهب لمشاهدة التلفاز.

124
00:07:45,417 --> 00:07:46,251
‫أيًا يكن.

125
00:07:46,877 --> 00:07:48,837
‫يضبط رميته.

126
00:07:50,881 --> 00:07:52,841
‫لم أرى قط مثل هذه الإثارة.

127
00:07:52,925 --> 00:07:54,301
‫يستحسن أن تفلح هذه الخطة.

128
00:07:54,802 --> 00:07:58,555
‫لا يوجد شيء أسوأ من عدم مشاهدة
‫التلفاز سوى مشاهدة رياضة الغولف عليه.

129
00:07:59,098 --> 00:08:02,726
‫بربكم! لنخرج، لنفعل شيئًا!

130
00:08:02,810 --> 00:08:04,478
‫كلا، إنهم في الحفرة السادسة فحسب.

131
00:08:05,437 --> 00:08:07,314
‫إنهم فعلًا في الحفرة السادسة.

132
00:08:10,567 --> 00:08:13,487
‫- مرحبًا.
‫- "فرانسيس"، سمعت أنك في المدينة.

133
00:08:13,570 --> 00:08:14,822
‫أحسنت يا "فرانسيس".

134
00:08:15,781 --> 00:08:17,658
‫مرحبًا يا رفيقاي، ما الخطب؟

135
00:08:17,741 --> 00:08:20,619
‫على نفس الوضع يا رجل.

136
00:08:21,412 --> 00:08:23,247
‫يبلغك "سيركس" بتحياته.

137
00:08:24,164 --> 00:08:27,626
‫لن تصدق هذا يا صاح، لقد انتقلت أخيرًا.

138
00:08:27,710 --> 00:08:30,921
‫أعيش في المرآب الآن، ياللحرية!

139
00:08:31,004 --> 00:08:32,214
‫أحسنت يا "فرانسيس"!

140
00:08:32,881 --> 00:08:35,259
‫يُفترض أن تطرقي الباب يا أمي.

141
00:08:36,176 --> 00:08:37,428
‫نحن قادمون يا صاح.

142
00:08:37,511 --> 00:08:39,555
‫حسنًا، "ريتشي" والرفاق قادمين.

143
00:08:40,556 --> 00:08:41,807
‫ربما ليس عليهم القدوم.

144
00:08:41,890 --> 00:08:44,309
‫- فأمي وأبي ليسا هنا.
‫- حسنًا، فهمت.

145
00:08:44,393 --> 00:08:45,602
‫اصغ إليّ يا "ريتشي"!

146
00:08:45,686 --> 00:08:48,021
‫أنا أراقب أشقائي، لذا سنمكث هنا.

147
00:08:48,105 --> 00:08:52,776
‫وبدون حفلات، اتفقنا؟ أنا جاد.
‫على ثلاثتكم المجيئ وحدكم.

148
00:08:55,946 --> 00:08:59,158
‫ما كنت لأعتقد أن ثلاثة رفاق
‫قد يحدثوا مثل هذه الفوضى.

149
00:08:59,616 --> 00:09:01,368
‫اتصل بنا حينما تأتي المدينة مجددًا!

150
00:09:01,452 --> 00:09:03,078
‫أحسنت يا "فرانسيس"!

151
00:09:06,331 --> 00:09:07,958
‫انظر إلى هذا...

152
00:09:13,881 --> 00:09:16,133
‫هل تحاولين إغوائي؟

153
00:09:16,633 --> 00:09:18,469
‫لا أصدق أننا ذاهبان إلى هذا الزفاف.

154
00:09:18,552 --> 00:09:19,595
‫يالها من مضيعة للوقت!

155
00:09:19,678 --> 00:09:21,597
‫بربك، أعدك أن يكون وقتًا ممتعًا.

156
00:09:21,680 --> 00:09:24,266
‫- "هال"، أنا لست "ديوي".
‫- آسف.

157
00:09:24,808 --> 00:09:27,227
‫ولكننا وحدنا بعيدًا عن الأطفال.

158
00:09:27,311 --> 00:09:30,814
‫إننا شخصان بالغان غير مسؤولين الآن.

159
00:09:30,898 --> 00:09:32,232
‫علينا الاستمتاع بهذا.

160
00:09:33,901 --> 00:09:35,152
‫أجل، أنت محق.

161
00:09:35,694 --> 00:09:38,113
‫سيكون من الجيد أن نحظ بوقت لنا.

162
00:09:38,697 --> 00:09:42,576
‫وسأحب كوني لست مضطرة إلى الصراخ
‫على أحد كل 20 ثانية.

163
00:09:43,869 --> 00:09:47,539
‫إما أن تسرع وإما أن تبتعد
‫عن الطريق أيها الأحمق!

164
00:09:48,123 --> 00:09:49,541
‫استحققتها بكل تأكيد.

165
00:09:54,588 --> 00:09:56,006
‫أكره هؤلاء الرفاق.

166
00:09:56,089 --> 00:09:58,592
‫أرأيتم كيف قام "سيركس" بكسر قالب
‫الطوب ذلك برأسه؟

167
00:09:58,675 --> 00:10:01,386
‫هذا درس جيد لكم،
‫فالقالب لم يُكسر بأول ست مرات.

168
00:10:01,470 --> 00:10:03,639
‫ولكن هل استسلم؟ كلا.

169
00:10:04,640 --> 00:10:07,476
‫- علينا تنظيف هذا يا "فرانسيس".
‫- أجل.

170
00:10:07,559 --> 00:10:10,771
‫كلا، أقصد الآن، إن رأت أمي أو أبي هذا
‫فسيصابا بالهلع

171
00:10:10,854 --> 00:10:13,690
‫وما الجديد في هذا؟ إنهما دومًا هلعان.
‫لقد اعتدت على هذا.

172
00:10:13,774 --> 00:10:16,109
‫هذا مختلف، علينا التنظيف.

173
00:10:16,193 --> 00:10:18,111
‫ما خطبكم يا رفاق؟ أنا المسؤول هنا.

174
00:10:18,195 --> 00:10:20,280
‫أنا من سيحظ بالمشاكل، لذا اهدئوا!

175
00:10:20,364 --> 00:10:22,574
‫ولكننا نريدك أن تبقى في المنزل.

176
00:10:23,325 --> 00:10:25,410
‫- ماذا؟
‫- سمعت أمي وأبي يتحدثان.

177
00:10:25,494 --> 00:10:28,038
‫هذه العطلة اختبار لك، أو فخ.

178
00:10:28,121 --> 00:10:30,082
‫إن أبليت حسنًا، فقد يدعوك تبقى بالمنزل.

179
00:10:30,165 --> 00:10:33,043
‫إن لم تبلي حسنًا فسوف يعيدونك
‫إلى المدرسة العسكرية.

180
00:10:33,126 --> 00:10:34,378
‫- حسنًا...
‫- "فرانسيس".

181
00:10:34,461 --> 00:10:38,507
‫الحياة دونك هنا سيئة،
‫ألا يمكنك المحاولة من أجلنا؟

182
00:10:39,424 --> 00:10:41,677
‫اصغوا، أقدر مشاعركم،

183
00:10:41,760 --> 00:10:43,720
‫ولكنهما لن يقررا مستقبلي بالكامل

184
00:10:43,804 --> 00:10:46,974
‫بناءً على طريقة تصرفي في عطلة
‫واحدة بدون أن يخبروني بشأن هذا.

185
00:10:47,057 --> 00:10:49,351
‫هذا استبدادي للغاية وغير معقول.

186
00:10:49,434 --> 00:10:50,644
‫إنها أمنا!

187
00:10:51,520 --> 00:10:53,063
‫حسنًا، لننظف المكان!

188
00:11:16,378 --> 00:11:19,715
‫- إنه مثالي.
‫- لم يكن المنزل نظيفًا هكذا من قبل.

189
00:11:21,383 --> 00:11:23,385
‫- ماذا؟
‫- إنه نظيف للغاية.

190
00:11:24,553 --> 00:11:27,139
‫أنت محق، لن يقتنعا بهذا.

191
00:11:58,211 --> 00:12:01,506
‫يبدو أننا الوحيدين الذين اهديناهم
‫حاملة أواني.

192
00:12:03,717 --> 00:12:05,135
‫مرحبًا.

193
00:12:05,218 --> 00:12:06,678
‫من الرائع رؤيتك.

194
00:12:06,762 --> 00:12:08,555
‫- وأنت كذلك.
‫- تبدو مذهلًا.

195
00:12:09,264 --> 00:12:12,059
‫- كم مر من الوقت؟
‫- لا أدري.

196
00:12:12,809 --> 00:12:13,977
‫هلا عذرتماني؟

197
00:12:22,986 --> 00:12:25,405
‫كان هذا يستحق السفر 965 كيلومتر.

198
00:12:25,489 --> 00:12:29,159
‫- من كان هذا الرجل؟
‫- إنه العريس يا "هال".

199
00:12:29,701 --> 00:12:33,580
‫آمل أن يرتدي الناس علامات بالأسماء
‫في مناسبات كهذه.

200
00:12:35,666 --> 00:12:36,959
‫مثالي.

201
00:12:37,042 --> 00:12:39,795
‫لمسة رائعة منك بالخبز المنثور يا "ديوي".

202
00:12:40,671 --> 00:12:42,756
‫لقد قصصت أظافري على طاولة القهوة.

203
00:12:42,839 --> 00:12:45,550
‫- أحسنت، لن تعرف شيئًا.
‫- مهلًا.

204
00:13:01,733 --> 00:13:04,444
‫هل أنت بخير يا "مالكوم"؟

205
00:13:04,528 --> 00:13:05,988
‫أعتقد هذا.

206
00:13:07,197 --> 00:13:09,408
‫اثبت، تعال هنا، دعني أرى.

207
00:13:09,491 --> 00:13:11,702
‫- دعني أراها.
‫- كيف تبدو؟

208
00:13:12,202 --> 00:13:13,912
‫ليست سيئة للغاية.

209
00:13:13,996 --> 00:13:15,288
‫- أعد وجهه إليه.
‫- ماذا؟

210
00:13:15,372 --> 00:13:17,833
‫ما هذا الشيء الأبيض يا رجل؟ أهي العظام؟

211
00:13:17,916 --> 00:13:19,918
‫- ماذا؟
‫- احضر ثلجًا وبعض المناشف يا "ريس".

212
00:13:20,043 --> 00:13:24,006
‫اجلس، يجب الضغط عليها، آسف،
‫يجب الضغط عليها.

213
00:13:24,548 --> 00:13:26,842
‫- اعطني الثلج يا "ريس"!
‫- ليس لدينا ثلج، ولكن لدينا هذه.

214
00:13:27,467 --> 00:13:30,345
‫حسنًا، اعطني بعض المطهرات.

215
00:13:30,429 --> 00:13:32,806
‫- لا تجب على هذا، دع الآلة...
‫- مرحبًا!

216
00:13:33,140 --> 00:13:34,850
‫- مرحبًا يا "ديوي".
‫- مرحبًا يا أمي.

217
00:13:34,933 --> 00:13:37,477
‫إننا نتصل لنطمئن، دعني أتحدث
‫مع "فرانسيس".

218
00:13:37,561 --> 00:13:38,687
‫إنه...

219
00:13:38,770 --> 00:13:41,314
‫- لا.
‫- ... في الحمام.

220
00:13:41,398 --> 00:13:43,191
‫حسنًا، دعني أتحدث إلى "مالكوم".

221
00:13:43,275 --> 00:13:44,735
‫إنه في الحمام.

222
00:13:44,818 --> 00:13:47,612
‫أكلاهما في الحمام؟ ما الذي يفعلانه به؟

223
00:13:47,696 --> 00:13:49,031
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

224
00:13:52,576 --> 00:13:54,411
‫يجب أن نخيط جرحك، لنذهب إلى المستشفى.

225
00:13:54,494 --> 00:13:57,205
‫كلا، لا يمكنك هذا، سيعرفان أبي وأمي.

226
00:13:57,289 --> 00:14:00,459
‫هذا جرح في الرأس، ربما تكون
‫مصابًا بارتجاج.

227
00:14:00,542 --> 00:14:03,336
‫ارتجاج؟ أظن أنه يبالغ.

228
00:14:03,420 --> 00:14:05,380
‫لست هشًا كما يراني.

229
00:14:06,423 --> 00:14:08,717
‫كلا! لا أهتم! لن أذهب إلى المستشفى!

230
00:14:08,800 --> 00:14:11,720
‫أتسمعني؟ ليس هناك وسيلة كي...

231
00:14:12,637 --> 00:14:13,680
‫احضر السيارة.

232
00:14:16,558 --> 00:14:19,603
‫- لا يمكنني رؤية شيء.
‫- أتود أن تغطي الدماء السيارة؟

233
00:14:19,686 --> 00:14:24,649
‫مهلًا، لا يمكننا أخذ السيارة، سيعرفان.
‫لقد فحصت أمنا عداد المسافات، أتذكرون؟

234
00:14:24,733 --> 00:14:25,859
‫سأتولى هذا الأمر.

235
00:14:29,821 --> 00:14:30,864
‫مرحبًا يا مدرسة!

236
00:14:30,947 --> 00:14:34,409
‫يجب أن ترى هذا يا "مالكوم"،
‫فإن "فرانسيس" بارع.

237
00:14:34,493 --> 00:14:36,411
‫أكره سيارة الثمانينات هذه.

238
00:14:36,828 --> 00:14:38,705
‫أفضل شيء حيال إصابات الرأس

239
00:14:38,789 --> 00:14:40,916
‫أن هناك فرصة جيدة
‫بأنني لن أتذكر أي من هذا.

240
00:14:40,999 --> 00:14:44,878
‫عظيم، طريق من اتجاه واحد،
‫ماذا افعل إن كنت أقود إلى الخلف؟

241
00:14:45,420 --> 00:14:47,339
‫وفي هذا اليوم المقدس،

242
00:14:47,839 --> 00:14:51,760
‫نحتفل بمناسبة اتحاد روحين معًا.

243
00:14:52,594 --> 00:14:54,262
‫والآن، هل...

244
00:14:54,346 --> 00:14:57,057
‫أتظنين أن هذه ستكون إحدى
‫المناسبات ذات التعهدات الطويلة؟

245
00:14:57,140 --> 00:14:59,309
‫أنكما ستكونا طيلة الوقت...

246
00:14:59,392 --> 00:15:00,435
‫ما الخطب؟

247
00:15:00,769 --> 00:15:03,522
‫ستحسنا معاملة بعضكما البعض...

248
00:15:03,605 --> 00:15:06,274
‫هل علمت أن عائلتك منحتني لقبًا؟

249
00:15:06,358 --> 00:15:09,861
‫حقًا؟ هذا لطيف، ما هو؟

250
00:15:11,988 --> 00:15:15,575
‫"(لويس) القاسم المشترك".

251
00:15:19,121 --> 00:15:20,330
‫بربك!

252
00:15:21,039 --> 00:15:23,125
‫الأمر أنهم لم يروا أحد مثلك.

253
00:15:23,208 --> 00:15:27,879
‫أقصد أنك صادقة ومتواضعة.

254
00:15:28,630 --> 00:15:29,631
‫صريحة.

255
00:15:30,507 --> 00:15:31,925
‫إنهم مرتبكون لهذا.

256
00:15:33,760 --> 00:15:35,971
‫أنا الوحيد الذي أفهمك يا "لويس".

257
00:15:36,555 --> 00:15:37,639
‫وبصراحة أنا...

258
00:15:38,515 --> 00:15:39,516
‫أحب هذا.

259
00:15:41,143 --> 00:15:43,311
‫هذا يجعلك كنزي السريّ.

260
00:15:48,775 --> 00:15:50,318
‫"هال"!

261
00:15:53,488 --> 00:15:56,158
‫بيننا وبين الرب، نحن خدمه

262
00:15:56,241 --> 00:15:59,077
‫اجتمعا اثنين في الحب...

263
00:16:14,676 --> 00:16:17,387
‫رباه! أنتم أيها الأطفال مجددًا؟

264
00:16:17,971 --> 00:16:19,139
‫وإصابة في الرأس.

265
00:16:19,681 --> 00:16:21,850
‫تحبون جعل الامور مشوقة، أليس كذلك؟

266
00:16:23,059 --> 00:16:24,978
‫لدينا تاريخ هنا.

267
00:16:45,498 --> 00:16:48,001
‫- اصغ أيتها الطبيب، بشأن الفاتورة...
‫- لا تهتم.

268
00:16:48,084 --> 00:16:49,377
‫سنرسلها إلى والديكم.

269
00:16:49,461 --> 00:16:53,006
‫حسنًا، نعتقد أننا نفضل دفعها الآن.

270
00:16:53,089 --> 00:16:56,009
‫حسنًا، ولكن سيكلفكم هذا 400 دولار.

271
00:16:56,092 --> 00:16:57,886
‫- ماذا؟
‫- 400 دولار؟

272
00:16:57,969 --> 00:17:01,473
‫أليس لديكم خصم للزبائن المترددين
‫كما في مغسلة السيارات؟

273
00:17:01,556 --> 00:17:05,685
‫أو يمكننا الدفع بالعمل، فيمكننا تغيير
‫أغطية السرائر أو غسل الجثث.

274
00:17:06,186 --> 00:17:08,021
‫ربما ليس الأمر رائعًا كما يبدو.

275
00:17:08,104 --> 00:17:09,105
‫آسف.

276
00:17:13,235 --> 00:17:15,737
‫حسنًا، قُضي علينا!

277
00:17:16,446 --> 00:17:18,740
‫بربك، لا بد وأن هناك شيء يمكننا فعله،

278
00:17:18,823 --> 00:17:21,701
‫- شخصًا يمكننا الاتصال به.
‫- ليس هناك أحد يا "مالكوم".

279
00:17:22,369 --> 00:17:25,538
‫ربما هناك شخص،
‫ولكنني لست متأكد أن الأمر يستحق هذا.

280
00:17:25,997 --> 00:17:27,791
‫"مالكوم".

281
00:17:28,750 --> 00:17:30,919
‫أأنت بخير؟ آسفة أنني تأخرت في الوصول.

282
00:17:31,002 --> 00:17:34,339
‫كنت أحتسي خمر "شيرودنيه" حينما اتصلت،
‫فكان عليّ ركوب سيارة أجرة.

283
00:17:34,422 --> 00:17:36,508
‫رباه! علمت أننا تواصلنا من الصميم.

284
00:17:36,591 --> 00:17:40,720
‫عرفت هذا، عرفت أنه سيكون من
‫الصعب أن تنقلب على والديك،

285
00:17:40,804 --> 00:17:43,682
‫- ولكن في الوقت المناسب ستفهم...
‫- كلا، أنت لا تفهمين.

286
00:17:43,765 --> 00:17:46,017
‫لم يفعل والدي هذا، كانت حادثة.

287
00:17:46,101 --> 00:17:48,937
‫- ولا يمكن أن يعرفا بشأنها.
‫- ماذا؟

288
00:17:49,479 --> 00:17:53,400
‫الأمر معقد،
‫لقد سافر والداي لحضور حفل زفاف،

289
00:17:53,483 --> 00:17:55,777
‫وكان أخي في المنزل للاعتناء بنا.

290
00:17:55,860 --> 00:17:57,821
‫ولا أعتقد أنه يجب معاقبة شخص

291
00:17:57,904 --> 00:17:59,614
‫بسبب أن والده يستخدم مسامير رخيصة.

292
00:17:59,698 --> 00:18:01,741
‫- ونحن بحاجة...
‫- نحتاج إلى 400 دولار يا آنسة.

293
00:18:02,367 --> 00:18:04,286
‫هلا تركتني أتحدث؟

294
00:18:05,203 --> 00:18:06,830
‫نحتاج إلى المال لدفع فاتورة الطبيب،

295
00:18:06,913 --> 00:18:08,873
‫لأنه إذا اكتشفا والداي أنني أُصبت،

296
00:18:08,957 --> 00:18:11,334
‫فسيرسلون "فرانسيس" بعيدًا،
‫ولن نراه مجددًا،

297
00:18:11,418 --> 00:18:13,837
‫ونحن نحبه.

298
00:18:15,839 --> 00:18:18,341
‫لا يمكنني فعل هذا يا "مالكوم".

299
00:18:18,425 --> 00:18:20,135
‫ولكنك قلت إن كنت في حاجة إلى شيء...

300
00:18:20,218 --> 00:18:23,680
‫أجل، كنت أتحدث عن أمور عاطفية.

301
00:18:23,763 --> 00:18:24,764
‫أنا...

302
00:18:25,390 --> 00:18:30,979
‫أتعلم كم راتب المعلم؟
‫لديّ 62 دولار في حسابي.

303
00:18:31,062 --> 00:18:33,940
‫- إنهم يقبلون بطاقات الائتمان.
‫- آسفة.

304
00:18:35,317 --> 00:18:37,861
‫أنا آسفة فحسب.

305
00:18:42,949 --> 00:18:44,784
‫- يمكننا التمكن منها.
‫- الذنب، استخدم الذنب.

306
00:18:44,868 --> 00:18:45,827
‫دعوا الأمر لي.

307
00:18:46,369 --> 00:18:49,539
‫لا بأس، شكرًا على كل حال.

308
00:18:51,583 --> 00:18:55,045
‫حسنًا، يبدو أنني سأعود
‫يا صاح إلى المدرسة العسكرية.

309
00:18:55,128 --> 00:18:58,673
‫ولن أراك لفترة طويلة جدًا.

310
00:19:00,175 --> 00:19:02,635
‫ولكن عليك التشجع،
‫أيمكنك فعل هذا لأجلي يا صاح؟

311
00:19:02,719 --> 00:19:07,807
‫- توقف يا "فرانسيس".
‫- أتمنى لو يمكنني يا فتى، ولكن لا أستطيع.

312
00:19:11,353 --> 00:19:12,896
‫لم تفعل هذا؟

313
00:19:12,979 --> 00:19:16,649
‫أنا لا أفعل هذا يا "ديوي".
‫هكذا تكون الحياة أحيانًا.

314
00:19:18,860 --> 00:19:20,153
‫توقف عن البكاء رجاءً.

315
00:19:20,236 --> 00:19:23,490
‫- هذا مؤلم.
‫- أدري، ويؤلمني الأمر كذلك.

316
00:19:23,573 --> 00:19:25,533
‫تمهلوا! سأدفع!

317
00:19:26,493 --> 00:19:28,828
‫أظن أن "جامايكا" لن يرحل.

318
00:19:30,497 --> 00:19:33,249
‫- أين بطاقة ائتماني؟
‫- لقد سقطت من محفظتك.

319
00:19:34,084 --> 00:19:35,668
‫- كيف حدث هذا؟ إنها...
‫- لنذهب.

320
00:19:35,752 --> 00:19:37,212
‫الدفع هناك.

321
00:19:37,295 --> 00:19:39,881
‫بجوار آلات البيع، ألديك بعض الفكة؟

322
00:19:39,964 --> 00:19:41,216
‫شكرًا لك.

323
00:19:41,299 --> 00:19:44,427
‫أحسنت بتحمل هذا من أجلنا يا صاح،
‫حينما نعود إلى المنزل

324
00:19:44,511 --> 00:19:47,806
‫فيمكنك أكل المثلجات حتى تتقيأ.

325
00:19:59,692 --> 00:20:01,528
‫مرحى! "أكيبادو"!

326
00:20:09,577 --> 00:20:14,791
‫حسنًا، لا أرى أي ثقوب أو محاولات
‫بائسة للصقهم.

327
00:20:14,874 --> 00:20:16,334
‫ولكنني متأكدة بأن هناك شيء ما.

328
00:20:17,252 --> 00:20:18,920
‫هناك دومًا شيء ما.

329
00:20:21,089 --> 00:20:25,427
‫- ما الذي تخبئه أسفل هذه القبعة؟
‫- لا شيء، كنت أرتديها فحسب...

330
00:20:30,890 --> 00:20:32,183
‫أيها الفتية!

331
00:20:34,227 --> 00:20:35,228
‫هذا رد فعلها فحسب!

332
00:20:35,645 --> 00:20:38,565
‫إذًا تعتقدان أن "فرانسيس" قام بعمل
‫جيد بالاعتناء بنا، صحيح؟

333
00:20:38,648 --> 00:20:39,607
‫عمل رائع.

334
00:20:39,691 --> 00:20:41,734
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد.

335
00:20:41,818 --> 00:20:45,196
‫لدينا بعض الشكوك حيال تلك المدرسة
‫يا "فرانسيس" ولكن يبدو أنها أنضجتك.

336
00:20:45,280 --> 00:20:47,490
‫في الواقع أعتقد أنه أفضل قرار اتخذناه.

337
00:20:51,453 --> 00:20:56,166
‫أمي: 62437.
‫الأطفال: صفر.

338
00:20:59,294 --> 00:21:01,671
‫لذا سنرى "فرانسيس" بعد شهر أو اثنين.

339
00:21:01,754 --> 00:21:04,340
‫أدري أن هذا سيئ، ولكننا اغتنمنا الفرصة.

340
00:21:04,841 --> 00:21:06,259
‫والمدرسة أسهل الآن،

341
00:21:06,342 --> 00:21:09,179
‫لأن "كارولين" لم تعد تنظر إليّ،

342
00:21:09,262 --> 00:21:11,181
‫لذا لم يذهب كل شيء سدى.

343
00:21:11,264 --> 00:21:12,223
‫ودومًا ما تقول أمي

344
00:21:12,307 --> 00:21:15,810
‫إن تعلمت شيئًا من تجربة ما،
‫فهي ليست تجربة فاشلة.

345
00:21:15,894 --> 00:21:17,687
‫وأعتقد أنني تعلمت بالفعل.

346
00:21:17,770 --> 00:21:19,898
‫حسنًا! مستعد!

347
00:21:26,891 --> 00:22:03,906
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

