﻿1
00:00:05,990 --> 00:00:09,661
‫نجتمع اليوم لنودع "جامبي" رقم ثمانية.

2
00:00:09,744 --> 00:00:10,662
‫تسعة.

3
00:00:10,745 --> 00:00:13,122
‫تسعة، لقد كان حقًا...

4
00:00:14,415 --> 00:00:16,584
‫تسعة؟ أمتأكد من أنه التاسع؟

5
00:00:18,350 --> 00:00:21,478
‫على كلٍ، لقد كان ضفدع صالحًا جدًا.

6
00:00:21,714 --> 00:00:23,633
‫وقد عاش حياته كاملةً.

7
00:00:23,716 --> 00:00:26,511
‫أتذكر حينما وضعته
‫في حاجب الشمس الخاص بأمي،

8
00:00:27,095 --> 00:00:29,180
‫وكادت أن تصدم تلك السيدة في معبر المشاه.

9
00:00:30,056 --> 00:00:31,432
‫كان الأمر مضحكًا.

10
00:00:31,516 --> 00:00:33,434
‫الوداع يا "جامبي" رقم تسعة.

11
00:00:33,935 --> 00:00:36,271
‫نعلم أنك ذاهب إلى مكان أفضل.

12
00:00:38,106 --> 00:00:39,190
‫الوداع يا "جامبي".

13
00:00:44,487 --> 00:00:45,321
‫أبي.

14
00:00:58,084 --> 00:00:59,836
‫ليرقد في سلام.

15
00:01:00,336 --> 00:01:01,170
‫- آمين.
‫- آمين.

16
00:01:36,956 --> 00:01:40,793
‫{\an8}"كينربان"، يلوح بيديه.

17
00:01:43,629 --> 00:01:44,464
‫والعدائون في قواعدهم.

18
00:01:47,133 --> 00:01:50,345
‫{\an8}البطولة في مهب الريح.

19
00:01:50,428 --> 00:01:52,180
‫{\an8}هل قذفت بالكرة فحسب؟

20
00:01:56,225 --> 00:01:58,519
‫أتريدني أن أُقبلها؟

21
00:02:07,445 --> 00:02:09,072
‫{\an8}رباه! "كيفين".

22
00:02:09,572 --> 00:02:10,615
‫{\an8}أكره هذا الفتى.

23
00:02:11,115 --> 00:02:12,575
‫{\an8}لم يمض هنا سوى أسبوعين،

24
00:02:12,658 --> 00:02:14,952
‫{\an8}وأصبح أكثر طفلًا بغيضًا في المدرسة.

25
00:02:15,620 --> 00:02:18,664
‫{\an8}- القليل من المساعدة؟
‫- أخسرت كرتك أيها الطفل؟

26
00:02:18,748 --> 00:02:20,416
‫أيمكنني الحصول على كرتي يا "كيفين"؟

27
00:02:20,500 --> 00:02:23,378
‫- أيمكنني الحصول على كرتي يا "كيفين"؟
‫- بربك يا "كيفين".

28
00:02:23,461 --> 00:02:24,545
‫بربك يا "كيفين".

29
00:02:27,173 --> 00:02:29,425
‫أنت نتن.

30
00:02:29,509 --> 00:02:31,052
‫سيكون لقبك الجديد "ذو الرائحة".

31
00:02:31,135 --> 00:02:32,804
‫أيا يكن، اعطني كرتي فحسب.

32
00:02:32,887 --> 00:02:36,432
‫أتريدها؟ اذهب وخذها يا "ذو الرائحة".

33
00:02:41,562 --> 00:02:43,981
‫أنتم يا رجال في عمر يحدث فيه للجسد

34
00:02:44,065 --> 00:02:46,901
‫تغيرات كثيرة.

35
00:02:47,693 --> 00:02:50,822
‫بينما هناك فوائد من زيادة الكتلة العضلية

36
00:02:50,905 --> 00:02:54,450
‫ويجعل من كلامكم أكثر تصديقًا

37
00:02:54,534 --> 00:02:59,497
‫لكن هذا التغيّر يمكنه إنتاج شهوات سلبية.

38
00:03:00,164 --> 00:03:04,836
‫اعتدنا مواجهتها بحمام بارد
‫وبتنظيم مباريات ملاكمة، ولكن

39
00:03:05,378 --> 00:03:07,463
‫تغيّرت الأزمان للآسف.

40
00:03:07,547 --> 00:03:10,299
‫وأنا مضطر للاعتماد على خيار أقل فعالية.

41
00:03:11,259 --> 00:03:12,593
‫التعليم.

42
00:03:14,720 --> 00:03:16,722
‫إنها جميلة، صحيح؟

43
00:03:16,806 --> 00:03:18,391
‫ربما يكون اسمها "ماري".

44
00:03:18,474 --> 00:03:22,186
‫أو "ويندي" أو "بيكي لوي"، لا يهم.

45
00:03:22,270 --> 00:03:25,690
‫لأن اسمها الحقيقي هو "مرض".

46
00:03:28,359 --> 00:03:31,070
‫لم تعد جميلة، أليس كذلك؟

47
00:03:31,779 --> 00:03:33,156
‫قرح الفم.

48
00:03:33,656 --> 00:03:34,657
‫الآفات.

49
00:03:35,825 --> 00:03:37,285
‫الدمامل.

50
00:03:37,368 --> 00:03:40,079
‫هذا هو ثمن الضعف.

51
00:03:40,621 --> 00:03:42,957
‫لا أصدق أنهم يتحملون عرض كهذا.

52
00:03:43,040 --> 00:03:44,250
‫هذه طريقة تقنية.

53
00:03:44,333 --> 00:03:47,128
‫توليد الخوف كرد فعل
‫يساعد المخ على التقبل.

54
00:03:47,211 --> 00:03:50,256
‫لا أهتم،
‫لقد خرب "سبرينغلر" كل شيء في حياتنا.

55
00:03:50,339 --> 00:03:51,466
‫والآن عليه تخريب الجنس؟

56
00:03:51,549 --> 00:03:57,263
‫والآن تذكروا، أي من هذه الأمراض
‫يمكن أن تنتقل إليكم بسهولة.

57
00:03:58,931 --> 00:04:01,976
‫المعذرة يا سيدي؟

58
00:04:02,768 --> 00:04:05,438
‫- أليس لوحة العرض هذه مقلوبة؟
‫- كلا يا بنيّ.

59
00:04:06,647 --> 00:04:07,607
‫ليست مقلوبة.

60
00:04:09,484 --> 00:04:11,527
‫حسنًا يا صاح، لا بأس.

61
00:04:11,611 --> 00:04:12,653
‫سأحضر بعض الثلج.

62
00:04:12,737 --> 00:04:16,115
‫لقد أخبرناك يا "ديوي" أن تتوقف عن تسلق
‫تلك الشجرة، فهي ضخمة للغاية.

63
00:04:16,199 --> 00:04:18,326
‫لا يسعني التوقف.

64
00:04:18,409 --> 00:04:20,244
‫أدري يا عزيزي.

65
00:04:20,328 --> 00:04:21,746
‫قُضي الأمر، اكتفيت.

66
00:04:22,246 --> 00:04:23,414
‫سأسقط تلك الشجرة.

67
00:04:23,498 --> 00:04:25,833
‫- هل ستقطع الشجرة؟
‫- بالتأكيد.

68
00:04:25,917 --> 00:04:29,504
‫لقد سئمت من إزالة أوراق الشجر
‫وفضلات الطيور من على سيارتنا.

69
00:04:29,587 --> 00:04:32,590
‫ورؤية ذلك الوجه الغريب في لحاء
‫الشجرة والذي يظل في ذهنك دومًا.

70
00:04:32,673 --> 00:04:36,511
‫والآن تستهدف أبنائنا؟ كلا يا "لويس"
‫يجب أن يتوقف هذا.

71
00:04:36,594 --> 00:04:38,137
‫أيمكنني المساعدة في قتلها؟

72
00:04:38,221 --> 00:04:40,431
‫بالتأكيد يا عزيزي، سنتبادل الأدوار.

73
00:04:48,231 --> 00:04:50,191
‫حسنًا، بيتزا مجمدة.

74
00:04:50,274 --> 00:04:52,276
‫الشيء الوحيد الذي لا تخربه "روينا".

75
00:04:52,860 --> 00:04:55,780
‫- أنت، لا تتجاوز الدور.
‫- "أنت، لا تتجاوز الدور".

76
00:04:55,863 --> 00:04:57,573
‫شريحتين رجاءً.

77
00:04:59,909 --> 00:05:02,286
‫- أهناك المزيد من البيتزا؟
‫- كلا، لقد نفدت.

78
00:05:02,370 --> 00:05:04,497
‫إليك حساء أمريكيّ.

79
00:05:10,253 --> 00:05:12,880
‫ما هذا؟

80
00:05:13,965 --> 00:05:15,049
‫لا أدري.

81
00:05:15,132 --> 00:05:17,677
‫كل ما يمكنني تحديده هو قطع من الجزر و...

82
00:05:18,511 --> 00:05:20,596
‫لا أدري، أعتقد أنها حلوى "سكيتيلز".

83
00:05:21,222 --> 00:05:23,266
‫انظر إلى الحساء يا فتى.

84
00:05:23,349 --> 00:05:24,892
‫ابتعد عني يا "كيفين".

85
00:05:24,976 --> 00:05:27,436
‫"ابتعد عني يا (كيفين)"

86
00:05:27,562 --> 00:05:31,899
‫إنه حزين لأنني أخذت البيتزا
‫ولم يأخذها هو.

87
00:05:31,983 --> 00:05:33,901
‫قلت ابتعد.

88
00:05:34,777 --> 00:05:36,612
‫اهدأ يا رجل.

89
00:05:37,613 --> 00:05:40,783
‫سأدعمك.

90
00:05:41,284 --> 00:05:43,661
‫ما الذي تنظر إليه يا "كينار" الحقير؟

91
00:05:44,370 --> 00:05:45,204
‫ضوء.

92
00:05:46,247 --> 00:05:47,748
‫بعض الظلال.

93
00:05:47,832 --> 00:05:51,210
‫أحذرك يا "كيفين"، ابتعد عني.

94
00:05:51,294 --> 00:05:54,839
‫إن "مالكوم" لا يحبني أن أتناول
‫الطعام بالقرب من وجهه.

95
00:05:54,922 --> 00:05:59,093
‫بالبيتزا التي معي وليست معه.

96
00:06:00,511 --> 00:06:02,805
‫بيتزا.

97
00:06:02,888 --> 00:06:08,102
‫بيتزا.

98
00:06:10,730 --> 00:06:12,940
‫بيتزا.

99
00:06:29,498 --> 00:06:31,542
‫أتريد البيتزا؟ سأعطيك البيتزا.

100
00:06:32,668 --> 00:06:36,922
‫عراك!

101
00:06:37,006 --> 00:06:39,050
‫عراك!

102
00:06:41,218 --> 00:06:45,389
‫مشاهدة لعبة الهوكي أفادتني حقًا،
‫لا أصدق كم أبلي حسنًا.

103
00:06:46,807 --> 00:06:48,934
‫ما الذي تعنيه بأن عمره سبع سنوات؟

104
00:06:49,018 --> 00:06:52,229
‫ما الذي لا تفهمه؟ لقد صار بعمر السابعة.

105
00:06:52,313 --> 00:06:54,982
‫أعتقد أنك كنت مشغولًا
‫في الضرب لملاحظة هذا.

106
00:06:55,066 --> 00:06:57,693
‫لا يمكن أن يكون بسن السابعة،
‫فهو أضخم مني.

107
00:06:57,777 --> 00:06:59,445
‫إنه في الصف الثاني.

108
00:06:59,528 --> 00:07:01,238
‫انظر إلى كل هذه الدماء.

109
00:07:01,322 --> 00:07:04,742
‫هذه ليست دماء، بل صلصة بيتزا،
‫حسنًا، هذا دم، ولكن...

110
00:07:04,825 --> 00:07:06,744
‫رباه!

111
00:07:07,495 --> 00:07:10,039
‫- ما الذي حدث؟
‫- أريد لعبتي.

112
00:07:10,122 --> 00:07:13,459
‫دمية؟ لا يمكنك اللعب بدمية
‫وأنت في سن السابعة.

113
00:07:13,959 --> 00:07:15,544
‫لم أنت في سن السابعة؟

114
00:07:15,670 --> 00:07:19,173
‫- أضربت فتى في سن السابعة؟
‫- لم أكن أعرف.

115
00:07:19,256 --> 00:07:21,342
‫أنا لا ألومك يا "مالكوم".

116
00:07:21,425 --> 00:07:24,345
‫أنا ألقي اللوم على من يستحقه.

117
00:07:25,012 --> 00:07:26,055
‫عليّ.

118
00:07:26,681 --> 00:07:29,934
‫هذا أسوأ شيء فعلته في حياتي.

119
00:07:30,017 --> 00:07:32,770
‫- آسف يا "كيفين".
‫- أعتقد أنك فعلت ما فيه الكفاية.

120
00:07:33,396 --> 00:07:35,731
‫هذا أسوأ عيد ميلاد على الإطلاق.

121
00:07:45,700 --> 00:07:49,995
‫غير ملائم، شرير، مهلًا، إجرامي؟

122
00:07:50,079 --> 00:07:53,040
‫لم يُكتب ليّ من قبل "إجرامي"،
‫إنها كجائزة الأوسكار.

123
00:07:53,124 --> 00:07:56,585
‫"سوزي غانتر" أكلت أقلام تلويني.
‫أيمكنك ضربها غدًا؟

124
00:07:56,711 --> 00:07:57,712
‫دعني وشأني.

125
00:07:57,795 --> 00:07:59,255
‫أتعرف الجزء المفضل ليّ؟

126
00:07:59,338 --> 00:08:01,507
‫هو أنك حينما تضرب أحدهم باللكمات
‫وفي اليوم التالي

127
00:08:01,590 --> 00:08:03,384
‫تظل تشعر بالألم في قبضتيك.

128
00:08:03,467 --> 00:08:04,885
‫أحب هذا.

129
00:08:04,969 --> 00:08:06,429
‫اصمت يا "ريس"!

130
00:08:06,512 --> 00:08:08,597
‫اكبح جماحك أيها القاتل!

131
00:08:16,147 --> 00:08:18,858
‫أقطعت الشجرة يا أبي، وفوتنا هذا؟

132
00:08:18,941 --> 00:08:21,652
‫لقد فوت هذا بالفعل يا بنيّ.

133
00:08:21,736 --> 00:08:26,407
‫كدت أصل إلى قطع ثلثيها، ثم وقعت!

134
00:08:26,490 --> 00:08:29,660
‫حلق منشاري، وانطلقت كل إنذارات السيارات.

135
00:08:29,785 --> 00:08:32,872
‫وخرج حوالي 100 سنجاب من الفروع.

136
00:08:32,955 --> 00:08:36,834
‫ثم ظهر مجموعة من الكلاب من العدم
‫وقاموا بمطاردتهم في الحي كله.

137
00:08:36,917 --> 00:08:40,004
‫لم أر شيئًا كهذا قط.

138
00:08:40,087 --> 00:08:42,465
‫- عجبًا!
‫- لا تقلق يا بنيّ.

139
00:08:42,548 --> 00:08:45,509
‫ستشارك في الجزء الأفضل، التنظيف.

140
00:08:46,385 --> 00:08:49,555
‫أعتقد أنكم ستستمتعون بمحاضرة التوعية
‫الجنسية الأسبوع المقبل يا رجال.

141
00:08:49,638 --> 00:08:51,515
‫إنها تُدعى "التثبيت".

142
00:08:52,641 --> 00:08:54,477
‫لقد فعلت العجائب معي، يا سيدي.

143
00:08:54,560 --> 00:08:57,646
‫المرأة الوحيدة التي يمكنني التفكير
‫بشأنها دون التقيؤ هي أمي.

144
00:08:57,730 --> 00:08:59,982
‫كما ينبغي يا بنيّ.

145
00:09:01,108 --> 00:09:03,694
‫لقد ألقى نفس المحاضرة على المبتدئين.

146
00:09:04,528 --> 00:09:05,946
‫لا يمكنني السماح بحدوث هذا.

147
00:09:07,198 --> 00:09:10,284
‫- سأسرق شرائحه.
‫- وهل ترى هذه فكرة جيدة بالنسبة لك؟

148
00:09:10,367 --> 00:09:11,327
‫بالتأكيد.

149
00:09:12,411 --> 00:09:16,040
‫أدري صعوبة هذا يا "ستانلي"، ولكنني
‫لا أفعل هذا لمصلحتي.

150
00:09:16,123 --> 00:09:19,502
‫بل أفعلها لمصلحتهم، فهم المستقبل
‫رغم كل شيء.

151
00:09:22,546 --> 00:09:24,340
‫لا أدري سبب افتراضك يا "فرانسيس"

152
00:09:24,423 --> 00:09:26,550
‫أننا سنتمكن من دخول مكتب "سبانغلر"

153
00:09:26,634 --> 00:09:28,344
‫ونجد الشرائح الست.

154
00:09:29,595 --> 00:09:32,473
‫آمل لو كل اقتحاماتي بهذه السهولة.

155
00:09:37,394 --> 00:09:38,395
‫حسنًا، حصلت عليهم.

156
00:09:38,479 --> 00:09:41,106
‫{\an8}- لنخرج من هنا.
‫- تمهل ثانية.

157
00:09:44,985 --> 00:09:49,198
‫رباه! هذا كنز! "سبانغلر" يحتسي الشراب.

158
00:09:50,282 --> 00:09:51,909
‫"سبانغلر" يتبادل القبلات.

159
00:09:52,868 --> 00:09:54,620
‫"سبانغلر" يرتدي رداء الحمام.

160
00:09:55,746 --> 00:09:57,289
‫"سبانغلر" لا يرتدي رداء الحمام.

161
00:09:57,373 --> 00:09:59,917
‫- يكفي هذا، لنرحل!
‫- تمهل ثانية.

162
00:10:00,501 --> 00:10:01,627
‫لديّ فكرة.

163
00:10:01,710 --> 00:10:04,004
‫سأجعل محاضرة "سبانغلر" للتوعية الجنسية

164
00:10:04,088 --> 00:10:05,422
‫أكثر إثارة للاهتمام.

165
00:10:05,506 --> 00:10:08,843
‫تدرك ما سيفعله بك إن قمت بإذلاله هكذا،
‫صحيح؟

166
00:10:09,885 --> 00:10:12,471
‫ورغم ذلك سأفعلها، غريب، صحيح؟

167
00:10:14,056 --> 00:10:15,641
‫لم البيض صغير الحجم؟

168
00:10:15,724 --> 00:10:18,435
‫إنهم بيض عصافير من الشجرة
‫التي قام أبيك بقطعها.

169
00:10:19,937 --> 00:10:20,855
‫"باول بانين".

170
00:10:20,938 --> 00:10:22,815
‫هذه الطبيعة بالنسبة لك.

171
00:10:22,898 --> 00:10:25,109
‫تنمو لمئات السنين، وتقطعها في 12 دقيقة.

172
00:10:25,860 --> 00:10:27,778
‫لا بد وأن هناك درس في هذا.

173
00:10:27,862 --> 00:10:29,405
‫من اللطيف هذا الضوء الإضافي.

174
00:10:29,488 --> 00:10:33,325
‫تمهلي حتى أحضر قاطعة الأخشاب،
‫وحينها سترين شيئًا مذهلًا.

175
00:10:33,409 --> 00:10:36,745
‫لا أطيق هذا، متى ستعاقباني؟

176
00:10:37,329 --> 00:10:39,665
‫- لأي سبب؟
‫- لضرب صبي في عمر السابعة.

177
00:10:43,252 --> 00:10:44,420
‫رباه! هذا صحيح.

178
00:10:44,503 --> 00:10:47,840
‫لا بد وأنك شعرت بالسخافة حينما
‫اكتشفت عمر هذا الفتى.

179
00:10:47,923 --> 00:10:50,217
‫يمكنني تخيل النظرة التي كانت على وجهك.

180
00:10:52,511 --> 00:10:54,471
‫سأفتح الباب.

181
00:10:55,055 --> 00:10:58,976
‫هذا جميل، علينا بدأ كل يوم بضحك كهذا.

182
00:10:59,059 --> 00:10:59,977
‫هذا ليس مضحكًا!

183
00:11:00,060 --> 00:11:03,856
‫هذا فظيع، لقد قمت بفعلة شنعاء،
‫ألا تهتموا بهذا؟

184
00:11:03,939 --> 00:11:05,441
‫إنها ليست مدعاة للفخر يا بنيّ

185
00:11:05,524 --> 00:11:09,278
‫ولكنك أخبرتنا القصة كاملة،
‫إنه لم يمنحك خيار آخر.

186
00:11:09,361 --> 00:11:11,071
‫لقد كانت ضربًا بالخطأ دون قصد.

187
00:11:11,155 --> 00:11:13,449
‫بجانب أنه يبعث رسالة جيدة لأعدائنا.

188
00:11:13,532 --> 00:11:17,369
‫- عمّ تتحدث؟ أي أعداء؟
‫- إنهم بالخارج.

189
00:11:17,995 --> 00:11:22,708
‫وبمجرد معرفتهم أن بوسعنا فعل هذا،
‫فسيعلمون أن بوسعنا فعل أي شيء.

190
00:11:25,461 --> 00:11:27,546
‫حسنًا، لست الوحيد الذي أرى هذا، صحيح؟

191
00:11:27,630 --> 00:11:29,924
‫هناك خطب ما بهذه العائلة.

192
00:11:30,007 --> 00:11:33,636
‫ليس من شأنك ما نفعله في ملكيتنا.

193
00:11:33,719 --> 00:11:36,764
‫هذه الشجرة كانت أقدم من منزلك،
‫ليس لديك الحق في قطعها.

194
00:11:36,847 --> 00:11:40,851
‫إننا حيّ، وقطع الأشجار هو قرار الحيّ.

195
00:11:40,935 --> 00:11:44,521
‫لقد ظللت تجز أعشابك
‫في منتصف الليل لمدة 15 عامًا،

196
00:11:44,605 --> 00:11:45,981
‫لذا ليس لك الحق في التحدث معنا.

197
00:11:46,065 --> 00:11:48,400
‫- فجأة أصبحنا حيّ؟
‫- ما الخطب؟

198
00:11:48,484 --> 00:11:51,695
‫لقد قمت بتخريب شارعنا بقطعك
‫لهذه الشجرة.

199
00:11:51,779 --> 00:11:53,364
‫كيف يكون قطع شجرة تخريب؟

200
00:11:53,447 --> 00:11:54,990
‫لأننا الآن يمكننا رؤية منزلك.

201
00:11:55,074 --> 00:11:57,743
‫حسنًا، دعني أخبرك بشيء يا "إيد"!

202
00:11:57,826 --> 00:12:00,371
‫بقدر اهتمامي، يمكنك أنت وجميع الجيران...

203
00:12:01,997 --> 00:12:03,374
‫وهذا مضاعف بالنسبة ليّ،

204
00:12:03,457 --> 00:12:06,835
‫أريدكم أن تغادروا ملكيتي الآن وإلا...

205
00:12:21,100 --> 00:12:23,936
‫لا عجب أنني مجرم، كيف يتصرفون هكذا.

206
00:12:31,235 --> 00:12:33,320
‫واكتشفت أنه في عمر السابعة فحسب.

207
00:12:33,404 --> 00:12:37,074
‫لم أعرف ما عليّ فعله،
‫شعرت بأن عليّ التحدث مع أحد.

208
00:12:37,157 --> 00:12:38,492
‫آمل أنني أفعل هذا بشكل صحيح.

209
00:12:38,575 --> 00:12:41,370
‫عائلتي ليست رواد عاديين للكنيسة.

210
00:12:41,453 --> 00:12:44,581
‫ولكن أعلم أن أماكن كهذه يفترض
‫أن تساعدك لتحسين شعورك،

211
00:12:44,665 --> 00:12:46,458
‫وهذا ما أحتاج إليه حقًا.

212
00:12:46,542 --> 00:12:50,170
‫لقد فعلت شيئًا فظيعًا، والآن أشعر
‫بأن هناك خطب ما بيّ.

213
00:12:50,754 --> 00:12:52,881
‫أقصد خطب حقيقيّ بيّ من الصميم.

214
00:12:53,007 --> 00:12:55,843
‫لا يمكنني التخلص من هذا الشعور،
‫ما الذي عليّ فعله؟

215
00:12:56,844 --> 00:12:57,845
‫انظر إلى الكنيسة.

216
00:12:58,846 --> 00:12:59,888
‫انظر إلى الإله.

217
00:13:00,014 --> 00:13:00,889
‫انظر بداخلك.

218
00:13:01,432 --> 00:13:04,143
‫- ولكن عليك طلب المغفرة أولًا.
‫- عليك التكفير أولًا.

219
00:13:04,226 --> 00:13:05,769
‫عليك تطهير روحك أولًا.

220
00:13:05,853 --> 00:13:08,480
‫- طريق الخلاص...
‫- طريق الإغواء...

221
00:13:08,564 --> 00:13:11,108
‫- طريق التفكير...
‫- كيف يفسر أحدهم الخطيئة؟

222
00:13:11,233 --> 00:13:13,402
‫- غالبًا بالفطرة السليمة.
‫- عليك إشعال البخور.

223
00:13:13,485 --> 00:13:16,321
‫- إن مارست التقشف.
‫- مهما كانت المكان الذي أنت فيها.

224
00:13:18,782 --> 00:13:19,950
‫- صدقة.
‫- ازدهار.

225
00:13:20,075 --> 00:13:20,951
‫- صفاء.
‫- مقدس.

226
00:13:21,076 --> 00:13:22,202
‫- تعويض.
‫- غفران.

227
00:13:22,286 --> 00:13:23,370
‫- تبرع.
‫- "فلسطين".

228
00:13:23,454 --> 00:13:25,831
‫- سر مقدس، على الأغلب روحيًا.
‫- مصادفةً، ستكون بخير.

229
00:13:25,956 --> 00:13:27,207
‫- تحوّل.
‫- التسكين.

230
00:13:27,291 --> 00:13:29,626
‫- من يدري؟
‫- محازاة عمودك الفقري.

231
00:13:33,255 --> 00:13:35,507
‫حسنًا، شكرًا، أشعر بتحسن كبير، وداعًا.

232
00:13:40,387 --> 00:13:42,723
‫يا فتية! أين أخاكم؟

233
00:13:42,806 --> 00:13:45,142
‫لا أدري، قال شيئًا حول أنه شرير،

234
00:13:45,225 --> 00:13:46,810
‫ثم رحل.

235
00:13:46,894 --> 00:13:47,728
‫تراجعوا!

236
00:13:51,940 --> 00:13:53,984
‫هذا أروع شيء رأيته.

237
00:13:54,109 --> 00:13:54,943
‫حقًا؟

238
00:13:55,444 --> 00:13:58,530
‫كل ما تفعله هو تمزيق أي شيء
‫يدخل فيها.

239
00:14:07,706 --> 00:14:09,416
‫"دوين"! ما كان...؟

240
00:14:10,501 --> 00:14:12,336
‫كان هذا رائعًا في الواقع.

241
00:14:14,046 --> 00:14:15,297
‫ماذا لديك أيضًا؟

242
00:15:03,637 --> 00:15:06,932
‫حسنًا، من الواضح أن أفكارنا نفدت.

243
00:15:08,016 --> 00:15:11,186
‫"يولاندا"، هذا حب ممنوع.

244
00:15:11,270 --> 00:15:15,399
‫توقف! ألا يمكنك إضفاء القليل من
‫المشاعر! هذا عام 1969.

245
00:15:15,983 --> 00:15:19,736
‫سيتم استبدال العداد بالآلة الحاسبة.

246
00:15:19,820 --> 00:15:22,865
‫يجب أن تشعر بالذعر.

247
00:15:22,948 --> 00:15:24,950
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫بشأن ما فعلته بـ"كيفين".

248
00:15:25,534 --> 00:15:29,079
‫أشعر بسوء ولا أحد يفهمني، حتى أنت.

249
00:15:29,204 --> 00:15:31,540
‫يفترض أنك صديقي ولا يهمك الأمر حتى.

250
00:15:32,082 --> 00:15:36,336
‫ورغم ذلك تستمر في الحديث.

251
00:15:36,753 --> 00:15:39,381
‫ربما إن قمت بصنيع صالح،
‫قد يلغي هذا فعلتي، صحيح؟

252
00:15:39,464 --> 00:15:43,343
‫أو هل قيامي بهذا فقط للشعور بالتحسين
‫يعد أنانية ولا يُحسب؟

253
00:15:43,427 --> 00:15:44,469
‫"ستيفي"؟

254
00:15:47,723 --> 00:15:51,518
‫حسنًا، عليّ التفكير بفعل خيري ضخم.

255
00:15:51,602 --> 00:15:54,146
‫وبهذه الطريقة أدري
‫بأنني سأكون في قائمة الأخيار.

256
00:15:54,229 --> 00:15:57,733
‫أراهن أن بوسعي التفكير في شيء عظيم،
‫عليّ فقط التركيز في الأمر.

257
00:15:58,901 --> 00:15:59,776
‫وجدتها!

258
00:16:02,654 --> 00:16:04,990
‫هذا مثالي، سأركض في مارثون.

259
00:16:05,073 --> 00:16:08,076
‫وأجعل الناس يراهنون بالمال
‫على كل كيلومتر أقطعه.

260
00:16:08,160 --> 00:16:10,287
‫أكره الركض، لذا سيكون الأمر صعبًا.

261
00:16:10,370 --> 00:16:13,207
‫يجب عليّ التدريب لأجله،
‫يستلزم أن أكرس نفسي لفعله.

262
00:16:13,290 --> 00:16:16,418
‫وسيساعد هذا في علاج الأمراض
‫التي لا يحبها أحد.

263
00:16:16,501 --> 00:16:18,837
‫ثم بعدها يمكنني المضي قدمًا في حياتي.

264
00:16:18,921 --> 00:16:21,506
‫لا!

265
00:16:22,007 --> 00:16:23,550
‫لا يمكنني العمل هكذا!

266
00:16:24,051 --> 00:16:25,344
‫سأكون في حجرتي.

267
00:16:26,845 --> 00:16:29,014
‫سيفلح هذا! لا بد وأن يفلح!

268
00:17:24,653 --> 00:17:26,363
‫ها قد انتهيت!

269
00:17:27,281 --> 00:17:28,282
‫تبدو جيدة يا أبي.

270
00:17:28,865 --> 00:17:30,117
‫حقًا؟ لا أدري.

271
00:17:30,617 --> 00:17:33,287
‫والآن بكون هذه هنا، فبدأ أشعر
‫بالحنين إلى الشجرة القديمة.

272
00:17:33,870 --> 00:17:37,708
‫إنها متدلية قليلًا وفروعها ضعيفة،

273
00:17:37,791 --> 00:17:39,042
‫وليس عليها وجه.

274
00:17:39,626 --> 00:17:41,795
‫حسنًا، هناك ذلك الوجه الصغير،

275
00:17:41,878 --> 00:17:44,756
‫ولكنه ليس مخيفًا.

276
00:17:44,840 --> 00:17:47,551
‫رباه! ماذا فعلت؟

277
00:17:48,302 --> 00:17:50,679
‫احضر منشاري يا "ريس".

278
00:17:51,179 --> 00:17:53,849
‫سمعت أن ابنك يحب ضرب الفتية
‫ذوي السبع أعوام.

279
00:17:55,642 --> 00:17:59,521
‫لا أرى أنه يحب ذلك، هو بارع
‫في ذلك كما يبدو، ولكن...

280
00:17:59,604 --> 00:18:03,984
‫اصغ، في عائلتي، لا نلجأ إلى العنف.

281
00:18:04,067 --> 00:18:06,028
‫ليست فكرة جيدة أن تقوم بنكزي.

282
00:18:06,111 --> 00:18:07,988
‫"ليست فكرة جيدة أن تقوم بنكزي."

283
00:18:11,450 --> 00:18:13,410
‫آسف أنني ضربته،

284
00:18:13,493 --> 00:18:15,245
‫ولكن كيف سأعلم أن عمره 15 سنة؟

285
00:18:15,370 --> 00:18:18,081
‫كان ضخمًا! كان عليك رؤيته وهو يخنقني!

286
00:18:19,458 --> 00:18:20,584
‫{\an8}حسنًا يا قوم.

287
00:18:20,667 --> 00:18:23,795
‫أحتاج إلى كل أوراق المراهنات قبل أن نبدأ.

288
00:18:23,879 --> 00:18:26,214
‫شكرًا لك.

289
00:18:26,798 --> 00:18:27,632
‫"كارولين"؟

290
00:18:27,716 --> 00:18:31,136
‫أنا سعيدة يا "مالكوم" أنك قررت فعل هذا.

291
00:18:31,219 --> 00:18:33,889
‫- هل حصلت على أي مراهنات؟
‫- هاك!

292
00:18:37,100 --> 00:18:39,478
‫لا أعتقد أن هناك من يبيع الجعة هنا؟

293
00:18:39,978 --> 00:18:42,647
‫هذا سياق خيريّ في مدرسة إبتدائية.

294
00:18:42,731 --> 00:18:45,650
‫إذًا علي الذهاب إلى محل أو ما شابه؟

295
00:18:46,193 --> 00:18:49,446
‫رباه! أهذه المراهنات حقيقية؟

296
00:18:49,529 --> 00:18:52,574
‫- حسنًا، أفترض هذا، لم؟
‫- انظرا إلى عددهم!

297
00:18:52,657 --> 00:18:55,577
‫لديه رهانات هنا أكثر من رهانات
‫الجميع مجتمعين.

298
00:18:55,660 --> 00:19:00,207
‫إن انهى المسافة فائزًا فسيجمع
‫تبرعات فوق 8000 دولار.

299
00:19:31,446 --> 00:19:36,410
‫ربما اسمها "ماري"، أو "ويندي"
‫أو "بيكي لوي".

300
00:19:36,493 --> 00:19:41,123
‫لا يهم، لأن اسمها الحقيقي هو "مرض".

301
00:19:42,916 --> 00:19:45,377
‫لم تعد جميلة، أليس كذلك يا رجال؟

302
00:19:45,460 --> 00:19:49,631
‫قرح الفم والآفات والدمامل.

303
00:19:49,714 --> 00:19:50,882
‫هذا هو ثمن...

304
00:19:52,509 --> 00:19:54,511
‫هذه ليست الشرائح الصحيحة.

305
00:19:54,594 --> 00:19:57,305
‫هناك همجي قام بتبديلها.

306
00:19:57,389 --> 00:20:01,560
‫وهذا مخطط بارع لإذلالي كما هو واضح.

307
00:20:01,643 --> 00:20:06,731
‫أجد نفسي محرجًا للغاية،
‫لا يمكنني التوقف عن النقر.

308
00:20:07,816 --> 00:20:10,110
‫ولكن هناك طالب عسكري هنا،

309
00:20:10,193 --> 00:20:13,155
‫يعتقد أنه وحيد، و...

310
00:20:13,947 --> 00:20:17,117
‫حسنًا، صعوبات فنية.

311
00:20:17,826 --> 00:20:19,786
‫سنستكمل المحاضرة

312
00:20:20,662 --> 00:20:24,749
‫بالشرائح الصحيحة في الثامنة صباح الغد.

313
00:20:24,833 --> 00:20:26,001
‫أيها السادة!

314
00:20:30,172 --> 00:20:34,342
‫تذكر يا بنيّ، الجندي الجيد دومًا
‫ما يفحص الحجرة.

315
00:20:38,263 --> 00:20:40,182
‫حسنًا، سيلسعك هذا.

316
00:20:42,893 --> 00:20:45,562
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

317
00:20:46,771 --> 00:20:49,691
‫عادةً ما تصرخ كخنزير عالق
‫حينما أضع لك هذه المادة.

318
00:20:50,275 --> 00:20:52,194
‫كنت تتصرف بغرابة مؤخرًا.

319
00:20:53,028 --> 00:20:55,614
‫أشعر بألم داخلي أسوأ من آلام ركبتي.

320
00:20:55,697 --> 00:20:56,865
‫عمّ تتحدث؟

321
00:20:57,365 --> 00:21:00,619
‫أشعر بالسوء لما فعلته لـ"كيفين" يا أمي.

322
00:21:01,870 --> 00:21:04,372
‫أشعر كأن بداخلي وحش.

323
00:21:06,833 --> 00:21:10,629
‫بربك يا "مالكوم"، هذا ليس وحشًا.

324
00:21:10,712 --> 00:21:14,925
‫هذا ضميرك، يجب أن تحمد الله أن لديك ضمير.

325
00:21:15,008 --> 00:21:16,384
‫أجل، يمنحني شعورًا رائعًا.

326
00:21:16,468 --> 00:21:17,469
‫أنا جادة.

327
00:21:17,969 --> 00:21:21,097
‫إنها نعمة، أتدري ما يفعله الناس بها؟

328
00:21:21,181 --> 00:21:23,600
‫يبقونهم في خزينة طوال العام،
‫يخرجونهم فحسب

329
00:21:23,683 --> 00:21:26,311
‫حينما يعتقدون أنه قادم لزيارتهم،
‫أنت لست هكذا.

330
00:21:27,646 --> 00:21:30,690
‫- هنيئًا لك!
‫- ولكن لا أتوقف عن التفكير في الأمر.

331
00:21:33,985 --> 00:21:35,695
‫- أتفكر في هذا الآن؟
‫- لا.

332
00:21:35,779 --> 00:21:36,613
‫أترى؟

333
00:21:37,113 --> 00:21:40,534
‫أعدك أنك ستشعر بالسوء حيال ما
‫فعلته لـ"كيفين" للمدة الكافية.

334
00:21:41,117 --> 00:21:41,952
‫والآن اذهب إلى فراشك.

335
00:21:44,412 --> 00:21:47,123
‫أنت فتى لطيف يا "مالكوم"، وسأوسع ضربًا

336
00:21:47,207 --> 00:21:50,919
‫كل شخص يقول عكس هذا،
‫ومن بينهم ذاك الصوت الصغير في رأسك.

337
00:21:52,587 --> 00:21:53,421
‫حسنًا.

338
00:21:54,047 --> 00:21:55,757
‫- ليلة سعيدة يا أمي.
‫- ليلة سعيدة يا عزيزي.

339
00:21:56,434 --> 00:21:58,519
‫- ليلة سعيدة يا أبي.
‫- ليلة سعيدة يا بنيّ.

340
00:21:59,827 --> 00:22:36,866
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

