﻿1
00:00:05,855 --> 00:00:08,190
‫- مرر رقائق البطاطس رجاءً.
‫- تفضل.

2
00:00:09,358 --> 00:00:11,068
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

3
00:00:11,777 --> 00:00:15,698
‫كانت هذه حركة مذهلة، يالروعتها!

4
00:00:15,781 --> 00:00:17,283
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

5
00:00:17,366 --> 00:00:20,202
‫أخبرتكم يا أولاد أن هذه الألعاب
‫عنيفة جدًا.

6
00:00:21,370 --> 00:00:23,497
‫شاهدوا شيئًا مفيدًا.

7
00:00:32,923 --> 00:00:34,383
‫اعطني المزيد من رقائق البطاطس!

8
00:00:34,466 --> 00:00:36,719
‫- احصل على رقائق لك أيها الأحمق!
‫- اصمت! أنا أُشاهد!

9
00:00:36,802 --> 00:00:39,263
‫- اصمت أنت! أريد المزيد من رقائق البطاطس!
‫- خذ!

10
00:01:21,680 --> 00:01:23,390
‫دمية بـ90 دولار؟

11
00:01:23,515 --> 00:01:27,937
‫{\an8}ليست دمية، إنها عدّة آلية،
‫بواسطتها سأقوم ببناء مركبة ميكانيكية

12
00:01:28,020 --> 00:01:30,231
‫إنها تُعلم الإلكترونيات والهندسة.

13
00:01:30,314 --> 00:01:33,025
‫أتعلمك كيفية التقاط الجوارب؟
‫كنت سأهتم بها في هذه الحالة.

14
00:01:33,609 --> 00:01:36,779
‫- بجانب أن الآلات شريرة يا بنيّ.
‫- ماذا؟

15
00:01:37,363 --> 00:01:40,616
‫{\an8}"ويست ورلد" و"تيرميناتور" وتلك الخادمة
‫المخيفة من فيلم "زا جيتسونس".

16
00:01:40,699 --> 00:01:42,785
‫- كم إثبات علمي تريد؟
‫- أمي.

17
00:01:42,868 --> 00:01:44,411
‫لا يا "مالكوم".

18
00:01:44,495 --> 00:01:47,456
‫{\an8}إن كنت تريد هذا الشيء إلى هذه الدرجة
‫فاشتريه بمالك الخاص.

19
00:01:47,539 --> 00:01:49,708
‫ستبدأ في العناية بالأطفال من الأسبوع
‫القادم، ادخر مالك.

20
00:01:49,792 --> 00:01:53,879
‫{\an8}- لا أعرف كم سيدفعون ليّ.
‫- سيدفعون لك كأي عمل آخر.

21
00:01:53,963 --> 00:01:56,715
‫{\an8}أقل مما تستحق،
‫وما يكفي لتستمر في الرجوع إليه زاحفًا.

22
00:01:56,799 --> 00:01:58,217
‫والآن اذهب، حان وقت النوم.

23
00:01:59,593 --> 00:02:02,054
‫{\an8}هكذا تُجرى المناقشات في هذه العائلة.

24
00:02:02,137 --> 00:02:04,348
‫أخبرهم بما أحتاج إليه فيرفضون.

25
00:02:04,431 --> 00:02:07,184
‫{\an8}ثم يكشف أبي شخصية كرتونية
‫أخرى يخاف منها.

26
00:02:10,396 --> 00:02:12,773
‫{\an8}كم لدينا من الوقت باعتقادك؟

27
00:02:13,357 --> 00:02:14,900
‫وقت غير كاف بالنسبة لتلك النظرة.

28
00:02:16,402 --> 00:02:19,738
‫{\an8}- أيها الأحمق، هذه فرشاة أسناني.
‫- إذًا، استخدم فرشتي.

29
00:02:19,822 --> 00:02:22,199
‫{\an8}لا يمكنك أخذ فرشاة أسنان شخص آخر،
‫اعطيني إياها!

30
00:02:22,700 --> 00:02:23,534
‫حسنًا.

31
00:02:34,003 --> 00:02:36,588
‫هذه ثالث حشرة أراها اليوم يا "هال".

32
00:02:36,672 --> 00:02:38,924
‫يجب أن تتصل بمبيدي الحشرات.

33
00:02:39,008 --> 00:02:44,430
‫ماذا؟ وأفوت رؤيتك تصطاديهم؟
‫إنك كنمرة مثيرة وقاتلة للحشرات.

34
00:02:45,681 --> 00:02:48,058
‫توقف يا "مالكوم"!

35
00:02:51,937 --> 00:02:55,524
‫اكتفيت! مر على وقت النوم 20 دقيقة.

36
00:02:55,607 --> 00:02:58,152
‫- اذهب إلى فراشك.
‫- اذهب إلى فراشك.

37
00:03:00,321 --> 00:03:01,196
‫إلى الفراش!

38
00:03:04,033 --> 00:03:06,201
‫احضر المبيد الحشري يا "هال"!

39
00:03:06,994 --> 00:03:08,454
‫لم أغسل بعد.

40
00:03:08,537 --> 00:03:10,456
‫الأطفال المهذبون فقط من يحق لهم هذا.

41
00:03:10,539 --> 00:03:12,916
‫كل ليلة نكرر ذات الأمر.

42
00:03:13,000 --> 00:03:16,295
‫- هلا قصصت عليّ قصة يا أمي؟
‫- كان ياما كان طفل صغير

43
00:03:16,378 --> 00:03:19,465
‫أصاب أمه بالغضب الشديد فقررت أن
‫تقوم ببيعه إلى السيرك.

44
00:03:19,548 --> 00:03:22,343
‫- سيرك شرير؟
‫- كلا، سيرك طيب ولديه قرود.

45
00:03:22,426 --> 00:03:23,218
‫شكرًا لك.

46
00:03:23,344 --> 00:03:27,389
‫تمهل، أعتقد أنني أرى من أين يدخلون.

47
00:03:27,473 --> 00:03:29,266
‫لا يمكنكم الاختباء.

48
00:03:37,941 --> 00:03:39,026
‫رباه!

49
00:03:45,532 --> 00:03:46,367
‫فقط...

50
00:03:48,744 --> 00:03:52,164
‫حسنًا، هيا يا أولاد، سنذهب للتخييم
‫في العرين الليلة.

51
00:03:52,247 --> 00:03:53,082
‫هيا بنا.

52
00:03:53,916 --> 00:03:56,168
‫ألن تقوم بفتح طرد والدتك؟

53
00:03:56,251 --> 00:03:58,837
‫امهلني دقيقة، ما زلت أشتهي بهذا.

54
00:03:58,921 --> 00:04:01,840
‫لقد سرقت مفتاح القائد "سبانغلر" الرئيسي.

55
00:04:02,341 --> 00:04:06,261
‫إنه يفتح كل أبواب الأكاديمية يا "ستانلي".

56
00:04:06,345 --> 00:04:08,597
‫- أعتقد أن به بسكويت.
‫- من يهتم؟

57
00:04:09,139 --> 00:04:11,183
‫أنا على وشك كشف كل ذنب خفي

58
00:04:11,266 --> 00:04:13,310
‫في هذا المكان الذي يخفي ضوء النهار.

59
00:04:14,311 --> 00:04:16,730
‫- إذًا أبوسعي فتحه؟
‫- أجل.

60
00:04:20,317 --> 00:04:21,735
‫إذًا ما الذي أرسلته أمي؟

61
00:04:23,445 --> 00:04:25,322
‫بسكويت موبوء بالحشرات.

62
00:04:25,906 --> 00:04:27,699
‫كالعادة، رسالة مختلطة.

63
00:04:32,538 --> 00:04:34,206
‫وهذه هي غرفة المعيشة.

64
00:04:34,957 --> 00:04:38,335
‫هذا أكبر وأفضل منزل رأيته.

65
00:04:42,589 --> 00:04:45,884
‫سمكة الإمبراطور الملكي، نسميه "بارني".

66
00:04:46,427 --> 00:04:48,720
‫"مالكوم"؟ تركنا لك بعض العشاء.

67
00:04:49,304 --> 00:04:52,724
‫عشاء؟ ليّ؟ تركتموه؟ عشاء؟

68
00:04:52,808 --> 00:04:55,769
‫لم نكن نعرف أيهما تفضل بين شرائح
‫الدجاج الرومي واللحم البقري المشوي

69
00:04:55,853 --> 00:04:58,772
‫- لذا أعددنا لك طبقًا.
‫- طبق؟

70
00:04:58,856 --> 00:05:00,649
‫حسنًا يا أولاد، كم الوقت الآن؟

71
00:05:00,732 --> 00:05:03,944
‫- وقت النوم!
‫- وقت النوم! سأسابقك!

72
00:05:04,027 --> 00:05:05,320
‫أيذهبون إلى الفراش حقًا؟

73
00:05:05,446 --> 00:05:07,906
‫إذًا أتدفع ليّ ثمن البقاء ثلاث ساعات هنا؟

74
00:05:07,990 --> 00:05:11,118
‫حسنًا، ربما ثلاث ساعات ونصف.
‫ستبقى لأربع ساعات بالطبع.

75
00:05:13,328 --> 00:05:17,749
‫- لا بد وأن هناك خدعة ما.
‫- لايمكنك مشاهدة التلفاز يا "مالكوم"

76
00:05:18,333 --> 00:05:22,045
‫إلا بعد تشغيل القمر الصناعي أولًا.
‫وإلا كل ما ستجده هو عروض إباحية.

77
00:05:24,339 --> 00:05:27,259
‫هذا غريب، أعتقد أنني أعاني من نوبة.

78
00:05:27,885 --> 00:05:30,179
‫عضلات وجهي تستمر في رفع فمي.

79
00:05:30,888 --> 00:05:32,848
‫أعتقد أنني سعيد.

80
00:05:34,349 --> 00:05:36,602
‫لا أفهم كيف ساء الأمر بهذه السرعة.

81
00:05:36,685 --> 00:05:39,521
‫حسنًا، كان الصيف حارًا هذا العام.
‫هذا جزء من السبب، ولكن

82
00:05:39,605 --> 00:05:42,107
‫السبب الأغلب هي أغلقة الحلوى
‫الكثيرة المخبئة

83
00:05:42,191 --> 00:05:44,776
‫ونصف علبة حبوب مأكولة الموجودين
‫في هذا المكان.

84
00:05:44,860 --> 00:05:48,489
‫يبدو الأمر كما لو أن هناك متشرد
‫يسكن هناك بالأسفل.

85
00:05:56,288 --> 00:05:58,207
‫هذا ملجأ قنابل مفقود مهجور فعلًا.

86
00:05:58,707 --> 00:06:03,754
‫هذه غرفة مثيرة كتلك الغرفة التي كانت
‫ممتلئة بالكراسي القابلة للطي.

87
00:06:04,463 --> 00:06:05,589
‫لنخرج من هنا.

88
00:06:06,632 --> 00:06:09,718
‫بربك يا "فرانسيس"، ألا تود الاكتشاف.

89
00:06:10,219 --> 00:06:13,722
‫قد نجد غرفة مدفأة مهجورة
‫أو إحدى وثائق الحرب الآهلية القديمة.

90
00:06:13,805 --> 00:06:16,642
‫لم أكن أريد الإقرار بهذا،
‫ولكنك أكدت شكوكي.

91
00:06:17,142 --> 00:06:20,229
‫أكاديمية "ميرلين" هي المكان الأكثر مللًا
‫على سطح الأرض.

92
00:06:20,771 --> 00:06:22,606
‫لن نجد أي شيء مثير.

93
00:06:27,152 --> 00:06:28,445
‫استعيد ما قلته.

94
00:06:29,321 --> 00:06:32,533
‫انظروا، السيرك! السيرك في منزلنا!

95
00:06:34,826 --> 00:06:37,746
‫حسنًا، الوداع لبضع أيام يا أولاد، سننتقل.

96
00:06:37,829 --> 00:06:40,832
‫هذا مهين! لم لا نمكث في فندق لطيف؟

97
00:06:40,916 --> 00:06:42,876
‫لقد منحنا كل مالنا إلى مبيدي الحشرات

98
00:06:42,960 --> 00:06:44,336
‫كي يمكنهم المكوث في فنادق لطيفة.

99
00:06:48,840 --> 00:06:51,635
‫"كريغ"؟ شكرًا لك لإعارتنا مقطورتك.

100
00:06:51,718 --> 00:06:54,555
‫يسعدني فحسب أن هناك أحد استفاد منها.

101
00:06:54,638 --> 00:06:56,723
‫اشتريتها منذ 15 عام للترحال بها
‫في شهر العسل الخاص بيّ.

102
00:06:56,807 --> 00:06:59,226
‫- هل تزوجت؟
‫- لا، أعيش على أمل.

103
00:07:00,435 --> 00:07:03,230
‫- حسنًا، شكرًا مجددًا.
‫- على الرحب.

104
00:07:06,191 --> 00:07:07,067
‫وداعًا.

105
00:07:11,989 --> 00:07:12,823
‫وداعًا.

106
00:07:25,711 --> 00:07:27,379
‫هذا مريح.

107
00:07:27,462 --> 00:07:29,298
‫الحرارة مرتفعة هنا!

108
00:07:29,381 --> 00:07:32,175
‫- إنني أتعرق من مؤخرتي.
‫- إنها تحتاج إلى التهوية قليلًا.

109
00:07:32,676 --> 00:07:34,052
‫المقطورة.

110
00:07:35,262 --> 00:07:38,098
‫- هيا، لنستفيد بهذا.
‫- سأذهب لمجالسة الأطفال.

111
00:07:38,640 --> 00:07:40,517
‫- ما زال الوقت باكرًا.
‫- إنهما لا يمانعان.

112
00:07:41,310 --> 00:07:44,104
‫- هل يدفعون لك راتبًا جيدًا؟
‫- أجل، إنه جيد.

113
00:07:46,315 --> 00:07:49,026
‫لا أصدق كم يدفعون ليّ!

114
00:07:49,109 --> 00:07:50,235
‫لقد قمت بحسابهم.

115
00:07:51,028 --> 00:07:53,739
‫أنا أتقاضى راتب أعلى من أمي في الساعة.

116
00:07:56,950 --> 00:07:59,661
‫يجب أن أتوقف عن فعل هذا
‫فهو مخيف، صحيح؟

117
00:08:01,496 --> 00:08:02,831
‫"ليستر".

118
00:08:04,124 --> 00:08:05,459
‫يبدو أنه كان عامل النظافة.

119
00:08:07,377 --> 00:08:09,046
‫كم بقى هنا باعتقادك؟

120
00:08:11,798 --> 00:08:13,425
‫منذ شهر مايو عام 1985.

121
00:08:14,843 --> 00:08:18,138
‫- أبوسعك معرفة هذا من التذوق؟
‫- كلا، تاريخ الصحيفة.

122
00:08:18,221 --> 00:08:21,183
‫- إذًا لم تتذوقه؟
‫- كم يتيح لك أن تتذوق مومياء؟

123
00:08:23,977 --> 00:08:26,897
‫- يجب أن نبلغ عن هذا الأمر.
‫- كلا، لا يمكنك فعل هذا.

124
00:08:26,980 --> 00:08:30,734
‫سيعرف القائد أنك أخذت مفتاحه
‫وسيعاقبك، ثم سيعاقبني.

125
00:08:31,234 --> 00:08:32,986
‫وسأضطر إلى عقابك.

126
00:08:33,070 --> 00:08:34,905
‫ولكن ألا تعتقد أن هذا محزن؟

127
00:08:34,988 --> 00:08:38,200
‫أقصد أن عائلة "ليستر" لن تعرف أبدًا
‫ما حدث له.

128
00:08:38,283 --> 00:08:41,119
‫ربما عائلته تنتظره في الأعياد.

129
00:08:41,203 --> 00:08:43,246
‫أجل، حسنًا، حكمًا بزجاجات الخمر الفارغة

130
00:08:43,330 --> 00:08:46,083
‫وأفلام الزنزانة الألمانية الإباحية،
‫فلا أعتقد هذا.

131
00:08:47,542 --> 00:08:49,336
‫تبًا، "بيتا"!

132
00:08:56,718 --> 00:09:00,347
‫لقد قمتي بالسخرية مني حينما اشتريت
‫الثياب الداخلية الشبكية.

133
00:09:01,765 --> 00:09:03,475
‫من يبدو كالأحمق الآن؟

134
00:09:04,184 --> 00:09:05,727
‫اعترف أنني كنت مخطئة!

135
00:09:07,062 --> 00:09:09,898
‫- اغلق الباب، هل تربيت في حظيرة؟
‫- ولكن الجو ألطف بالخارج.

136
00:09:10,399 --> 00:09:11,608
‫- أمتأكد؟
‫- أجل.

137
00:09:17,280 --> 00:09:18,323
‫حسنًا...

138
00:09:22,994 --> 00:09:24,287
‫لا أدري.

139
00:09:27,499 --> 00:09:28,750
‫لا أدري.

140
00:09:32,003 --> 00:09:34,256
‫هل اتخذت قرارك رجاءً؟

141
00:09:35,590 --> 00:09:38,427
‫- لم يكن هناك حاجة لتلك النبرة.
‫- لم تكن نبرة.

142
00:09:38,510 --> 00:09:42,723
‫- ها هي مجددًا!
‫- اصغ يا "هال"، الطقس حار، جميعنا متعبون.

143
00:09:42,806 --> 00:09:45,308
‫- تجاهل الأمر فحسب.
‫- حسنًا.

144
00:09:47,936 --> 00:09:49,187
‫أعتقد أن عليك الاعتذار.

145
00:09:49,271 --> 00:09:53,316
‫لم أسمع منك اعتذار حينما أفرغت
‫كل سوائل التطهير في الحمام المنفصل.

146
00:09:53,400 --> 00:09:57,070
‫حسنًا، السبب يرجع إلى طعام التاكو
‫الذي أكلناه، صحيح؟

147
00:09:58,530 --> 00:10:02,117
‫هل غادرتم المقطورة يا أولاد؟
‫نحتاج أنا وأبوكم إلى بعض الخصوصية.

148
00:10:06,079 --> 00:10:08,415
‫لم أرد قول شيء أمام الأولاد،

149
00:10:08,498 --> 00:10:11,042
‫ولكنك تتصرف كمؤخرة ضخمة!

150
00:10:11,126 --> 00:10:15,130
‫حقًا؟ طالما أننا نتحدث عن مؤخرات ضخمة.

151
00:10:16,757 --> 00:10:17,924
‫أنا جاهز للرحيل.

152
00:10:18,008 --> 00:10:21,511
‫- أتود رؤية شيء؟
‫- لا بأس، لا أود كسره.

153
00:10:21,595 --> 00:10:23,513
‫لا تكن سخيفًا، تعال والق نظرة.

154
00:10:28,602 --> 00:10:29,936
‫هذه مجرة حلزونية.

155
00:10:30,645 --> 00:10:32,272
‫هذه العائلة مذهلة!

156
00:10:32,355 --> 00:10:34,983
‫هم أغنياء وأذكياء ومهذبين.

157
00:10:35,066 --> 00:10:37,944
‫ما الذي سيفعلونه تاليًا؟
‫هل سيمنحونني مليون دولار؟

158
00:10:38,028 --> 00:10:40,864
‫- هل تريد ميلون دولار يا "مالكوم"؟
‫- ماذا؟

159
00:10:41,448 --> 00:10:43,575
‫قلت أتريد أخذ شطيرة لتناولها في منزلك؟

160
00:10:44,159 --> 00:10:46,119
‫قريب بما فيه الكفاية.

161
00:10:46,745 --> 00:10:50,415
‫لقد طلبت من أختك لأنك قلت إنك غير مهتمة.

162
00:10:50,499 --> 00:10:52,959
‫- كنت أفكر بك طوال الوقت.
‫- لا تتملقني هكذا!

163
00:10:53,043 --> 00:10:55,170
‫رأيت ذلك السوار الجميل!

164
00:10:55,253 --> 00:10:56,963
‫هذا ليس قميصي!

165
00:10:57,047 --> 00:10:58,048
‫ماذا تكونين، مجنونة؟

166
00:10:58,131 --> 00:11:00,926
‫تلقين بأشياء ليست ليّ حتى!

167
00:11:05,055 --> 00:11:06,473
‫ما الذي تنظرون إليه؟

168
00:11:07,432 --> 00:11:10,352
‫هذه محادثة خاصة أيها الأوغاد!

169
00:11:11,645 --> 00:11:14,397
‫صحيح، كما لو لم تروا هذا من قبل!

170
00:11:15,315 --> 00:11:18,193
‫غلطتي، أنا أسكن في الشارع المجاور.

171
00:11:25,325 --> 00:11:27,661
‫كنت محق بشأن "ليستر"، لقد بحثت عنه.

172
00:11:27,744 --> 00:11:29,621
‫بلا زوجة ولا أولاد.

173
00:11:30,288 --> 00:11:32,207
‫لم يكن لهذا المسكين صديق في العالم.

174
00:11:32,749 --> 00:11:34,960
‫مرحى!

175
00:11:35,043 --> 00:11:37,128
‫قبله يا صاح!

176
00:11:37,212 --> 00:11:38,630
‫هاك يا صاحبي "ليستر".

177
00:11:39,214 --> 00:11:41,758
‫- هل أخبرت أحد بشأن هذا المكان؟
‫- لا.

178
00:11:42,509 --> 00:11:44,886
‫لا بد وأنني من قام بهذا إذًا.

179
00:11:45,929 --> 00:11:49,391
‫حسنًا، هذا كاف، انتهت الحفلة!

180
00:11:49,474 --> 00:11:51,268
‫أليس لديكم أي احترام للموتى؟

181
00:11:51,351 --> 00:11:52,477
‫لقد أخذت محفظته.

182
00:11:52,561 --> 00:11:55,981
‫لكان "ليستر" يرغب في أن أحتفظ
‫ببطاقة هويته، ولكن هذا ليس القصد.

183
00:11:56,898 --> 00:12:00,610
‫هذا الرجل لم يكن عامل نظافة
‫منحرف ومدمن على الكحوليات،

184
00:12:00,694 --> 00:12:02,362
‫بل كان واحد منا.

185
00:12:02,445 --> 00:12:05,282
‫لقد كره القائد كقدر كرهنا له.

186
00:12:05,365 --> 00:12:07,659
‫كان ممتلئ بالغضب المكتوم مثلنا.

187
00:12:08,952 --> 00:12:10,328
‫كان هذا الرجل بطلًا!

188
00:12:11,288 --> 00:12:15,166
‫ولا يجب أن يتعفن الأبطال في المرآب!

189
00:12:15,917 --> 00:12:18,086
‫يجب أن يُخلدوا في أغنية.

190
00:12:18,169 --> 00:12:21,298
‫يجب أن يُرسلوا إلى "فالهالا"
‫على قارب محترق.

191
00:12:22,007 --> 00:12:26,761
‫لا يجب وضع قبعات جعّة عليهم
‫أو أن يُستخدموا كمشهد للتطوير،

192
00:12:26,845 --> 00:12:29,639
‫أو يوضع على وجههم شوارب مزيفة!

193
00:12:29,723 --> 00:12:31,391
‫عجبًا!

194
00:12:34,686 --> 00:12:37,689
‫- لم يكن هذا شاربًا مزيفًا.
‫- هذه غلطتي.

195
00:12:38,815 --> 00:12:39,816
‫ماذا نفعل الآن؟

196
00:12:41,026 --> 00:12:41,943
‫نضع رأس أخرى!

197
00:12:43,945 --> 00:12:45,530
‫- إلى أعلى يا "ديوي".
‫- رأسي يا "ريس".

198
00:12:45,614 --> 00:12:47,073
‫- لقد عدلته بالفعل...
‫- حسنًا.

199
00:12:47,157 --> 00:12:49,451
‫أدري، ولكنني ضغطت على الزر أقوى.

200
00:12:49,534 --> 00:12:50,952
‫تجعله مستقيمًا هكذا.

201
00:13:22,192 --> 00:13:24,319
‫أعتذر يا "فرانسيس" لاتصالي بك متأخرًا.

202
00:13:24,402 --> 00:13:25,528
‫كان عليّ التحدث مع شخص ما.

203
00:13:25,612 --> 00:13:27,530
‫لا مشكلة، ما الخطب؟

204
00:13:27,614 --> 00:13:28,573
‫لا أدري.

205
00:13:29,741 --> 00:13:32,494
‫أتشعر قط أنك لا تنتمي إلى العائلة؟

206
00:13:32,577 --> 00:13:34,412
‫أنا في مدرسة عسكرية يا صاح.

207
00:13:34,496 --> 00:13:37,374
‫- أعتقد أن هذه إجابة السؤال.
‫- صحيح.

208
00:13:38,166 --> 00:13:41,336
‫هذا جيد،
‫على الأقل هناك فرد آخر في العائلة طبيعي.

209
00:13:41,419 --> 00:13:43,004
‫اصغ، بما أنك معي

210
00:13:43,088 --> 00:13:45,131
‫وبما أنك في فصل خاص مع أطفال أذكياء

211
00:13:45,632 --> 00:13:47,676
‫فكيف يمكننا إيصال رأس إلى جثة؟

212
00:13:56,601 --> 00:13:58,186
‫اخفض الصوت!

213
00:13:58,269 --> 00:14:00,146
‫لا تتحدث إلى أمك هكذا!

214
00:14:00,230 --> 00:14:03,400
‫- هلا جلست في الزاوية؟
‫- ليس هناك زوايا!

215
00:14:05,819 --> 00:14:06,861
‫أمستعدة للمصالحة؟

216
00:14:08,613 --> 00:14:09,447
‫لا.

217
00:14:10,824 --> 00:14:11,658
‫ولا أنا أيضًا.

218
00:14:15,578 --> 00:14:18,999
‫مرحبًا يا بنيّ، لم أعد أراك سوى قليلًا.

219
00:14:19,582 --> 00:14:22,085
‫مجالسة الأطفال أصبح عملًا بدوام كامل.

220
00:14:22,168 --> 00:14:26,172
‫حسنًا، أحيانًا أذهب إلى هناك للتسكع
‫ومشاهدة التلفاز.

221
00:14:27,173 --> 00:14:28,758
‫والعيش في منزل.

222
00:14:30,385 --> 00:14:32,679
‫هل يبدو هذا جيدًا لك يا أبي؟

223
00:14:32,762 --> 00:14:36,474
‫لا، أنا وأمك لم نتخاصم لمدة طويلة
‫كهذه من قبل.

224
00:14:37,058 --> 00:14:39,144
‫لقد مر أيام ولازلنا لم نتصالح.

225
00:14:39,644 --> 00:14:43,314
‫لا أعرف المشكلة حتى، هناك شيء مفقود.

226
00:14:45,191 --> 00:14:47,694
‫عجبًا! انظر إلى السماء يا "مالكوم".

227
00:14:48,695 --> 00:14:49,529
‫فكر فحسب...

228
00:14:50,989 --> 00:14:55,285
‫هناك شيء من بين هذه النجوم والكواكب

229
00:14:56,327 --> 00:14:58,580
‫قد يكون في هذه اللحظة

230
00:14:59,456 --> 00:15:03,460
‫والد فضائي طُرد من مقطورته الفضائية،

231
00:15:03,543 --> 00:15:05,295
‫وينظر إلينا بالأسفل.

232
00:15:06,921 --> 00:15:08,465
‫أم هل ينظر إلينا بالأعلى؟

233
00:15:09,883 --> 00:15:10,925
‫أو ربما من جانب؟

234
00:15:11,509 --> 00:15:14,929
‫صدقني يا أبي، كلهم ينظرون إلينا باحتقار.

235
00:15:17,057 --> 00:15:19,893
‫سينتهي الحفل في الساعة الرابعة،
‫لذا سنكون بالمنزل قبل العشاء.

236
00:15:19,976 --> 00:15:22,896
‫حسنًا، أي طعام أحضره للأولاد على الغذاء؟

237
00:15:22,979 --> 00:15:25,065
‫أي ما تريد، نحن نثق بك.

238
00:15:26,232 --> 00:15:28,735
‫إنهم يثقون بي، أشخاص كهؤلاء يثقون بي.

239
00:15:29,235 --> 00:15:31,446
‫من الواضح أن عليّ قول شيء لطيف للرد عليهم.

240
00:15:31,529 --> 00:15:34,657
‫لهذا السبب عائلتي سيئة، لم أتمرن على هذا.

241
00:15:36,326 --> 00:15:37,619
‫هذه الوظيفة...

242
00:15:38,995 --> 00:15:40,663
‫أحبها!

243
00:15:41,539 --> 00:15:43,875
‫يسعدنا أننا وجدناك يا "مالكوم".

244
00:15:43,958 --> 00:15:46,503
‫الأولاد يحبونك، ومن الرائع وجودك.

245
00:15:46,586 --> 00:15:48,338
‫صرت حقًا أحد أفراد العائلة.

246
00:15:51,549 --> 00:15:54,177
‫قال أنه سيجلب الألم!

247
00:15:54,260 --> 00:15:56,971
‫ربما لم يتم تبديلي وأنا رضيع،
‫ولكن ربما كان ينبغي هذا.

248
00:15:57,097 --> 00:15:58,431
‫أنا أحب هذه العائلة.

249
00:16:49,232 --> 00:16:50,024
‫حسنًا، تعال!

250
00:16:54,445 --> 00:16:55,280
‫تمهل دقيقة!

251
00:16:59,909 --> 00:17:01,286
‫آسف.

252
00:17:02,996 --> 00:17:07,125
‫حسنًا، لنرى ما الذي فعله صديقنا اليوم.

253
00:17:48,082 --> 00:17:49,083
‫مرحبًا.

254
00:17:49,667 --> 00:17:51,794
‫لا تقلقا، لم أؤذي "بارني" قط.

255
00:17:51,878 --> 00:17:52,962
‫إنه فرد من العائلة.

256
00:17:53,046 --> 00:17:54,923
‫كما أنا فرد من العائلة، صحيح؟

257
00:17:55,590 --> 00:17:58,551
‫وبما أن جزء كبير من هذه العائلة مزيف

258
00:17:58,635 --> 00:18:01,930
‫ويتحرون في سرية ضد بعضهم البعض
‫فقد قررت أن أنضم إليهم.

259
00:18:02,931 --> 00:18:04,265
‫الحاسوب الشخصي عظيم!

260
00:18:04,849 --> 00:18:08,978
‫يمكن حفظ الإقرارات الضريبية والسجلات
‫الطبية والرسائل الخاصة المُحرجة.

261
00:18:09,854 --> 00:18:13,983
‫إليك نصيحة أمنية، لا تستخدم
‫عيد ميلادك ككلمة مرور.

262
00:18:14,984 --> 00:18:18,238
‫وإخفاء الأشياء في علبة ملح مزيف؟
‫هذا سخيف!

263
00:18:19,697 --> 00:18:22,575
‫لا أدري من تكون "ميليسا"،
‫ولكنها تضع الكثير من طلاء الشفاه.

264
00:18:23,493 --> 00:18:26,537
‫على كلٍ، أعتقد أنني أسمعكما
‫وأنتما توقفا السيارة في الممر.

265
00:18:26,621 --> 00:18:30,124
‫لذا لنكتفي بهذا القدر،
‫أنا مُستقيل، وداعًا!

266
00:18:34,337 --> 00:18:35,255
‫من هي "ميليسا"؟

267
00:18:38,800 --> 00:18:40,802
‫قص أظافر قدمك على الحمام.

268
00:18:41,344 --> 00:18:44,514
‫- مرحبًا يا بنيّ، لم أسمع وصولك بالسيارة.
‫- لقد قررت أن أسير.

269
00:18:46,266 --> 00:18:49,310
‫- إذًا كيف حال الوظيفة؟
‫- كانوا حمقى، لذا استقلت.

270
00:18:49,936 --> 00:18:53,106
‫حسنًا، هذا هو حال العمل.
‫مرحبًا بانضمامك إلينا.

271
00:18:54,732 --> 00:18:56,317
‫أبي؟

272
00:18:56,401 --> 00:18:57,527
‫أنا آسف جدًا.

273
00:18:57,610 --> 00:18:59,737
‫ماذا؟ بشأن الاستقالة؟

274
00:19:00,905 --> 00:19:02,949
‫لا مشكلة، وبالأخص بالنسبة لك.

275
00:19:03,032 --> 00:19:05,576
‫عليك وضع هدف أسمى يا "مالكوم".

276
00:19:05,660 --> 00:19:08,288
‫أنت الوحيد من بين أفراد العائلة
‫الذي لديه فرصة في الوصول إلى القمة.

277
00:19:09,247 --> 00:19:12,875
‫فقط اسدني معروفًا، اعتني بأخوتك.

278
00:19:12,959 --> 00:19:16,462
‫حسنًا، مهلًا، أتعني كل ما قلته؟

279
00:19:16,546 --> 00:19:18,756
‫لم قد أقول شيء لا أعنيه؟

280
00:19:18,840 --> 00:19:21,009
‫أترون؟ هذا ما أتحدث عنه.

281
00:19:21,092 --> 00:19:25,430
‫ربما تكون هذه العائلة وقحة وصاخبة
‫ومقززة وليس لديها أي خجل

282
00:19:26,306 --> 00:19:29,600
‫ولكن معهم تدرك مكانك على كلٍ.

283
00:19:30,101 --> 00:19:32,228
‫ودومًا يقفون بجانبي حينما أواجه مشكلة.

284
00:19:32,353 --> 00:19:33,438
‫رباه!

285
00:19:34,397 --> 00:19:35,231
‫المضاجعة.

286
00:19:41,154 --> 00:19:42,655
‫لم أخرج من هذا دون فائدة.

287
00:19:43,281 --> 00:19:45,450
‫لقد أدخرت المال الكافي لشراء عدّتي الآلية.

288
00:19:46,492 --> 00:19:48,661
‫أو ربما يجب أن أقوم بشيء لطيف لعائلتي.

289
00:19:49,203 --> 00:19:51,914
‫آخذهم إلى العشاء، أو إلى مشاهدة فيلم.

290
00:19:53,791 --> 00:19:55,335
‫كلا، حينها لن يمكنني فعل هذا.

291
00:19:55,418 --> 00:19:58,379
‫هذا ما يحدث إن لم تبدل ملابسك الداخلية.

292
00:19:58,963 --> 00:20:01,382
‫كالحضارات القديمة قبلنا

293
00:20:01,466 --> 00:20:04,927
‫نرسل هذا الرجل النبيل مع ثرواته
‫التي تملكها في حياته.

294
00:20:05,011 --> 00:20:07,138
‫لربما يستمتع بها في الحياة الآخرة.

295
00:20:13,019 --> 00:20:15,438
‫الوداع يا "ليستر" النبيل.

296
00:20:20,109 --> 00:20:21,652
‫إنه يحترق بسرعة.

297
00:20:22,737 --> 00:20:25,198
‫- كم مقدار البنزين الذي استخدمته؟
‫- نصف صفيحة.

298
00:20:27,992 --> 00:20:29,702
‫وأين وضعت الصفيحة؟

299
00:20:34,290 --> 00:20:36,417
‫انظر، إنها تتجه إلى المرفأ.

300
00:20:42,507 --> 00:20:44,842
‫ماذا نفعل برأيك؟ نهرب؟

301
00:20:45,718 --> 00:20:47,136
‫أجل، لكنت سأهرب.

302
00:20:58,439 --> 00:20:59,565
‫اكتشفت الحل.

303
00:20:59,649 --> 00:21:01,943
‫- أأنت بخير يا "هال"؟
‫- أجل.

304
00:21:02,693 --> 00:21:05,696
‫وقتما نتعارك تقومين بالصراخ
‫ثم أقوم أنا بالصراخ،

305
00:21:05,780 --> 00:21:07,532
‫ولكن بعدها نفعلها.

306
00:21:07,615 --> 00:21:09,200
‫لم يكن لدينا فرصة لهذا،

307
00:21:09,283 --> 00:21:12,120
‫لأننا في مقطورة مع الأطفال ولا يمكننا...

308
00:21:12,203 --> 00:21:14,205
‫رباه! أنت محق يا "هال"!

309
00:21:14,654 --> 00:21:17,866
‫- ما الذي سنفعله؟ لدينا الأولاد...
‫- كلا، اكتشفت الحل.

310
00:21:55,578 --> 00:22:32,840
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

