﻿1
00:00:01,859 --> 00:00:03,712
‫اقتربوا أكثر إلى بعضكم البعض.

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,672
‫ارفعوا ذقونكم كطائر صغير، جميل.

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,173
‫تحرك! اصمت!

4
00:00:07,257 --> 00:00:08,925
‫- توقف عن لمسي.
‫- أنا لا ألمسك.

5
00:00:09,050 --> 00:00:10,135
‫كنت أُقلم أظافر قدمي.

6
00:00:10,218 --> 00:00:11,928
‫- بينما كنت تلمسني.
‫- توقفا!

7
00:00:12,012 --> 00:00:13,179
‫لم عليكما فعل هذا؟

8
00:00:13,263 --> 00:00:16,558
‫لأن ليس لدينا صورة عائلية مجتمعين
‫وهذا سخيف!

9
00:00:16,641 --> 00:00:18,727
‫إننا عائلة، لذا يجب أن نحظى بصورة عائلية.

10
00:00:18,810 --> 00:00:20,353
‫حسنًا، "فرانسيس" ليس هنا.

11
00:00:20,437 --> 00:00:23,773
‫حسنًا، لن أدفع 200 دولار لأجعله يطير
‫إلى هنا لمجرد صورة سخيفة.

12
00:00:24,654 --> 00:00:25,488
‫أين "ديوي"؟

13
00:00:26,406 --> 00:00:28,867
‫ابتعد عن هناك يا "ديوي"،
‫ليس هؤلاء عائلتك.

14
00:00:29,367 --> 00:00:31,203
‫أواثقة أنك تريدين الخلفية أوراق خريف؟

15
00:00:31,286 --> 00:00:32,120
‫أجل.

16
00:00:32,204 --> 00:00:35,916
‫لم تنظرين حتى إلى طواحين الهواء السعيدة،
‫إنها حيوية أكثر.

17
00:00:37,000 --> 00:00:39,002
‫- مركبة فضائية.
‫- التالي.

18
00:00:39,085 --> 00:00:40,337
‫هيا، لنذهب.

19
00:00:42,756 --> 00:00:46,384
‫معي قسيمة هنا لصورة بحجم 8 في 10
‫وصورتين صغيرتين الحجم بثمن عشر دولارات،

20
00:00:46,468 --> 00:00:47,552
‫وهذا ما أريده.

21
00:00:47,636 --> 00:00:50,513
‫ليس مجموعة اللحظات الذهبية
‫أو مجموعة العائلة والأصدقاء.

22
00:00:50,597 --> 00:00:52,140
‫لا أريد حياة حب أبدية.

23
00:00:52,224 --> 00:00:55,936
‫أريد صورة بحجم 8 في 10
‫وصورتين صغيرتين بسعر عشر دولارات.

24
00:00:56,019 --> 00:00:59,105
‫حسنًا، للمساعدة لدينا خطة تقسيط.

25
00:00:59,689 --> 00:01:02,359
‫أحضرت صورة لـ"فرانسيس"، سيكون في اللوحة.

26
00:01:02,442 --> 00:01:04,444
‫- رائع، سأمسك بها.
‫- كلا، يسعدني أن أمسكها أنا.

27
00:01:04,527 --> 00:01:06,446
‫- دعها، سأمسكها أنا.
‫- بربك!

28
00:01:06,529 --> 00:01:09,032
‫- ارتدي سروالك يا "ديوي".
‫- لقد قلت إنني سأحملها.

29
00:01:09,115 --> 00:01:11,618
‫- آسف ولكن هذه القسيمة منتهية.
‫- ماذا؟

30
00:01:11,701 --> 00:01:14,329
‫منتهية، ما تريده سيكلفك 39 دولار
‫وخمسون سنتًا.

31
00:01:14,412 --> 00:01:17,791
‫شاطئ منعزل، إننا عائلة من نوع
‫الشاطئ المنعزل، صحيح؟

32
00:01:17,874 --> 00:01:20,877
‫- "هال"!
‫- وخمس دولارات إضافية لـ"الذكرى الفورية".

33
00:01:20,961 --> 00:01:23,463
‫تأتي ومعها صور مدمجة مشتركة للأجداد.

34
00:01:23,546 --> 00:01:25,882
‫اصغ، أيمكنك فعل ما أطلبه منك

35
00:01:25,966 --> 00:01:27,884
‫- أنا الأكبر سنًا.
‫- كانت فكرتي!

36
00:01:32,180 --> 00:01:34,391
‫اكتفيت!

37
00:01:35,058 --> 00:01:38,895
‫انهضا! أعيد الخلفية! تعال هنا! اذهب هناك!

38
00:01:39,771 --> 00:01:43,400
‫حسنًا، سنلتقط هذه الصورة
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

39
00:01:43,483 --> 00:01:46,069
‫وأقصد بهذا لا تعبيرات وجه سخيفة
‫ولا إخراج ألسنة،

40
00:01:46,152 --> 00:01:48,238
‫ولا حول في العينين، ولا وضع أصبعين
‫فوق رأس الأخر.

41
00:01:48,321 --> 00:01:50,657
‫سنبتسم، وسنبدو رائعين.

42
00:01:50,740 --> 00:01:52,534
‫سيكلفنا الأمر عشر دولارات.

43
00:01:52,617 --> 00:01:55,245
‫وسيحدث كل هذا بعدما أعد إلى ثلاثة.

44
00:01:55,328 --> 00:01:57,872
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

45
00:02:42,000 --> 00:02:42,792
‫{\an8}مرحبًا.

46
00:02:45,503 --> 00:02:46,546
‫مرحبًا؟

47
00:02:48,590 --> 00:02:51,092
‫اصغ أيها المنحرف،
‫هذه المرة الثالثة التي تتصل فيها،

48
00:02:51,176 --> 00:02:52,594
‫وأنا على وشك الانفجار...

49
00:02:52,677 --> 00:02:55,347
‫هل "مالكوم" هنا؟

50
00:02:55,430 --> 00:02:58,058
‫مرحبًا يا "ستيفي"، آسفة.

51
00:02:58,141 --> 00:03:00,101
‫الهاتف يا "مالكوم"!

52
00:03:00,643 --> 00:03:01,436
‫مرحبًا يا "ستيفي".

53
00:03:02,228 --> 00:03:05,565
‫- هل ستأتي الليلة؟
‫- أجل.

54
00:03:06,149 --> 00:03:08,360
‫وستبيت معي؟

55
00:03:08,443 --> 00:03:10,195
‫إنها ليلة مبيت، هذا ما يحدث.

56
00:03:10,779 --> 00:03:13,198
‫أنا متحمس فحسب.

57
00:03:15,408 --> 00:03:17,660
‫لم أقض ليلة مبيت من قبل.

58
00:03:18,453 --> 00:03:19,245
‫يمكننا...

59
00:03:20,747 --> 00:03:21,831
‫قراءة المجلات المصورة...

60
00:03:22,916 --> 00:03:23,792
‫وبناء...

61
00:03:25,043 --> 00:03:25,877
‫نماذج.

62
00:03:26,544 --> 00:03:31,174
‫لم أتخيل أنني قد أقول هذا لك يا "ستيفي"،
‫ولكن تريث!

63
00:03:34,511 --> 00:03:35,595
‫{\an8}41.

64
00:03:37,430 --> 00:03:38,431
‫{\an8}42.

65
00:03:40,225 --> 00:03:42,268
‫{\an8}- 43.
‫حسنًا، توقف، لم يعد بوسعي فعل المزيد.

66
00:03:42,394 --> 00:03:44,771
‫{\an8}لتفكر لاحقًا بشأن الوقوف على بطني

67
00:03:44,854 --> 00:03:45,855
‫{\an8}بينما أقوم بتمارين البطن.

68
00:03:45,939 --> 00:03:47,690
‫امهلني دقيقة فحسب، اتفقنا؟

69
00:03:58,618 --> 00:04:01,496
‫- ما الذي تفعله هنا يا "فينلي"؟
‫- "بوكيتو كابيزا".

70
00:04:01,579 --> 00:04:02,664
‫اخرج من هنا يا رجل.

71
00:04:02,747 --> 00:04:05,834
‫{\an8}لا أستطيع، لقد تم استهدافي من قبل
‫الأخوة من سفر الرؤيا.

72
00:04:06,292 --> 00:04:08,044
‫"بوكيتو كابيزا".

73
00:04:08,128 --> 00:04:10,713
‫{\an8}الأخوة من سفر الرؤيا؟ هذا سخيف.

74
00:04:10,797 --> 00:04:13,133
‫{\an8}إنهم خمسة طلاب في صف أعلى
‫ذوي المخيلة المحدودة.

75
00:04:13,216 --> 00:04:16,678
‫صحيح، يُسهل عليك قول هذا،
‫سيقوم "ستانلي" بحمايتك.

76
00:04:16,761 --> 00:04:18,847
‫ولست تحمل "بوكيتو كابيزا".

77
00:04:18,930 --> 00:04:22,100
‫- هلا توقفت عن قول "بوكيتو كابيزا"؟
‫- لا أستطيع.

78
00:04:22,183 --> 00:04:23,560
‫لن أخرج.

79
00:04:24,602 --> 00:04:26,646
‫هل يمكنك تسليم واجب الحساب؟

80
00:04:30,150 --> 00:04:31,276
‫هؤلاء الرفاق سخفاء.

81
00:04:31,359 --> 00:04:32,569
‫هواة!

82
00:04:32,652 --> 00:04:34,237
‫"فينلي" المسكين.

83
00:04:35,321 --> 00:04:37,824
‫{\an8}- إنه بارع في الحساب، صحيح؟
‫- وداعًا يا "فينلي".

84
00:04:37,907 --> 00:04:39,367
‫{\an8}وداعًا يا "فينلي".

85
00:04:39,492 --> 00:04:43,580
‫وداعًا يا "فينلي".

86
00:04:43,663 --> 00:04:47,167
‫وداعًا يا "فينلي".

87
00:04:47,250 --> 00:04:50,336
‫- كلا، رجاءً.
‫- وداعًا يا "فينلي".

88
00:04:50,420 --> 00:04:52,380
‫- النجدة! لا!
‫- وداعًا يا "فينلي".

89
00:04:52,505 --> 00:04:54,299
‫- وداعًا يا "فينلي".
‫- لا رجاءً.

90
00:04:54,382 --> 00:04:55,467
‫- النجدة!
‫- توقفوا!

91
00:04:57,594 --> 00:04:58,595
‫حبوب "فروت لوبس".

92
00:05:03,850 --> 00:05:06,269
‫- وداعًا يا "فينلي".
‫- لا رجاءً.

93
00:05:06,352 --> 00:05:08,480
‫- النجدة!
‫- وداعًا يا "فينلي".

94
00:05:08,563 --> 00:05:10,148
‫- وداعًا يا "فينلي".
‫- لا.

95
00:05:12,358 --> 00:05:14,068
‫سأذهب إلى "ستيفي" يا أمي.

96
00:05:14,152 --> 00:05:16,112
‫كن لطيفًا معه، فهو لا يستطيع السير

97
00:05:16,613 --> 00:05:19,574
‫إن كان يريد دخول الحمام في منتصف
‫الليل، فعليك مساعدته.

98
00:05:20,992 --> 00:05:23,953
‫مرحى! سيُعرض فيلم لـ"تشاكي" الليلة.

99
00:05:24,037 --> 00:05:27,624
‫ليس هنا، تدري كيف يشعر أبيك حيال
‫أفلام الدُمى الشريرة.

100
00:05:27,707 --> 00:05:31,169
‫رجاءً يا أمي، ليس هناك مدرسة غدًا،
‫يمكنني السهر.

101
00:05:31,252 --> 00:05:33,379
‫- أتعتقد أنك بالعمر الكافي؟
‫- بكل تأكيد.

102
00:05:33,463 --> 00:05:35,215
‫حسنًا، طالما تعتقد هذا.

103
00:05:36,299 --> 00:05:39,052
‫- لا يا أمي، هذا ظلم.
‫- ما الخطب؟

104
00:05:39,135 --> 00:05:40,678
‫أتخشى ألا تتمكن من هزيمة أمك؟

105
00:05:42,680 --> 00:05:45,141
‫إنها مجرد شخص عادي.

106
00:05:50,772 --> 00:05:54,317
‫لا، سيفوز أخيرًا!

107
00:05:54,400 --> 00:05:57,070
‫- ما الذي يخطط له الليلة؟
‫- تجاوز وقت النوم ومشاهدة فيلم "تشاكي".

108
00:05:57,570 --> 00:05:58,988
‫توقفي عن العبث وفوزي عليه!

109
00:06:04,410 --> 00:06:06,579
‫تجاهل الفوضى في المكان يا "مالكوم".

110
00:06:06,663 --> 00:06:10,583
‫حينما يدخل "ستيفي" غرفة فكأنما
‫إعصار دخلها.

111
00:06:16,422 --> 00:06:19,676
‫حسنًا، سنترككما بمفردكما.

112
00:06:23,888 --> 00:06:25,557
‫اصغ لهذا يا "ستيفي".

113
00:06:25,640 --> 00:06:28,768
‫ديناصور "تي ريكس" يبلغ من الطول
‫مترًا ولديه فك متحرك.

114
00:06:29,435 --> 00:06:31,354
‫طلاء أحمر للدماء.

115
00:06:31,437 --> 00:06:33,189
‫هذا ممتع كثيرًا.

116
00:06:33,273 --> 00:06:34,399
‫سمعت صراخ.

117
00:06:34,983 --> 00:06:37,694
‫أجل، قلت "هذا ممتع كثيرًا".

118
00:06:38,278 --> 00:06:39,362
‫هل هذه مدّية؟

119
00:06:39,445 --> 00:06:42,240
‫{\an8}إنها سكينة "إكس أكتو"،
‫تُقطع الأشياء بسهولة.

120
00:06:42,323 --> 00:06:44,701
‫{\an8}- استخدمها طوال الوقت.
‫- رباه!

121
00:06:44,784 --> 00:06:46,703
‫{\an8}حسنًا، سنضعها من المقصات.

122
00:06:47,537 --> 00:06:49,163
‫ماذا عن الألغاز؟

123
00:06:49,914 --> 00:06:53,835
‫{\an8}لقد مضى وقت طويل
‫منذ أن قمنا بتركيب قوس النصر.

124
00:06:54,419 --> 00:06:56,671
‫سنعيد إليك هذه حينما تغادر.

125
00:07:02,844 --> 00:07:04,596
‫الألغاز ممتعة.

126
00:07:05,471 --> 00:07:07,348
‫{\an8}أتعتقد أن بوسعنا طلب البيتزا؟

127
00:07:07,932 --> 00:07:10,435
‫أمي تصنع البيتزا.

128
00:07:10,977 --> 00:07:14,022
‫بيتزا بلا جبن وبلا صلصة.

129
00:07:14,606 --> 00:07:15,898
‫هذا مجرد خبز.

130
00:07:16,482 --> 00:07:18,109
‫بيتزا الخبز.

131
00:07:22,947 --> 00:07:25,783
‫"بوكيتو كابيزا" الحكيم.

132
00:07:25,867 --> 00:07:28,703
‫من ستكون ضحيتك التالية؟

133
00:07:29,203 --> 00:07:30,955
‫سئمت من هؤلاء الرفاق!

134
00:07:31,497 --> 00:07:33,625
‫ماذا تقول؟ لست واثقًا؟

135
00:07:46,596 --> 00:07:48,056
‫أعتقد أن لدينا فائز!

136
00:07:49,515 --> 00:07:52,143
‫أنت مدعو وديًا

137
00:07:52,769 --> 00:07:53,770
‫لحضور...

138
00:07:53,853 --> 00:07:54,687
‫أنت!

139
00:07:55,647 --> 00:07:57,106
‫ليس لديّ مشكلة معك.

140
00:07:59,067 --> 00:08:00,401
‫"فرانسيس".

141
00:08:00,485 --> 00:08:03,529
‫اصغ يا "ستيفينسون"،
‫هذا المكان رهيب بما فيه الكفاية.

142
00:08:04,197 --> 00:08:07,659
‫لذا لتوقفوا هراء "بوكيتو كابيزا"
‫هذا الآن، اتفقنا؟

143
00:08:08,284 --> 00:08:09,243
‫توقف!

144
00:08:09,869 --> 00:08:10,745
‫توقف!

145
00:08:10,828 --> 00:08:12,789
‫توقف عن حزم أغراضك.

146
00:08:13,915 --> 00:08:15,541
‫كنت تحميني.

147
00:08:15,667 --> 00:08:18,086
‫أدري أن ليس بيننا اتفاق رسمي

148
00:08:18,169 --> 00:08:21,964
‫ولكن فعلتي الشجاعة
‫كانت تعتمد على كونك حارسي الشخصي.

149
00:08:22,048 --> 00:08:24,133
‫- آسف يا "فرانسيس".
‫- آسف؟

150
00:08:25,093 --> 00:08:27,679
‫ألديك فكرة عمّ سيفعلونه بي؟

151
00:08:27,762 --> 00:08:32,517
‫ثلاثة كلمات: أصيبت جدتي بالحمى
‫نهاية الحديث.

152
00:08:33,059 --> 00:08:35,186
‫إذًا ما الذي عليّ فعله؟

153
00:08:35,269 --> 00:08:37,438
‫- أتذكر تلك الحركة التي علمتك إياها؟
‫- أجل.

154
00:08:37,522 --> 00:08:38,856
‫لا تحاول فعلها.

155
00:08:40,066 --> 00:08:44,278
‫وداعًا "فرانسيس"!

156
00:08:44,362 --> 00:08:46,280
‫وداعًا "فرانسيس"!

157
00:08:46,364 --> 00:08:48,991
‫يجب أن أقر بأنها جملة جذابة.

158
00:08:49,075 --> 00:08:52,829
‫وداعًا "فرانسيس"!

159
00:08:53,746 --> 00:08:56,874
‫- هل استمتعت الليلة يا "مالكوم"؟
‫- أجل، أعتقد هذا.

160
00:08:58,042 --> 00:09:01,045
‫ولكن أليس من المبكر النوم؟

161
00:09:01,129 --> 00:09:02,338
‫الساعة ليست الثامنة حتى!

162
00:09:02,422 --> 00:09:05,883
‫لا تقلق، هذا اللغز سيظل هنا في الصباح.

163
00:09:07,135 --> 00:09:11,222
‫أدري أنكما قد تتحدثان قليلًا قبل النوم.

164
00:09:12,932 --> 00:09:14,308
‫سأسمح لكم بأربع دقائق.

165
00:09:17,937 --> 00:09:20,231
‫السيدة "كيناربان" صارمة قليلًا

166
00:09:20,314 --> 00:09:23,025
‫لا تعلم أن على الأولاد أن يكونوا أولادًا.

167
00:09:23,109 --> 00:09:23,943
‫هل أنا محق؟

168
00:09:37,290 --> 00:09:38,416
‫لا يمكنني التحرك.

169
00:09:39,292 --> 00:09:41,961
‫مرحبًا بانضمامك إليّ!

170
00:09:42,044 --> 00:09:44,881
‫لن أنام أبدًا، فالوقت مبكر للغاية.

171
00:09:45,381 --> 00:09:48,009
‫أتريد قص قصص الأشباح؟

172
00:09:48,092 --> 00:09:50,428
‫كلا، أريد نموذج الديناصور هذا.

173
00:09:56,267 --> 00:09:58,686
‫هل كل شيء على ما يرام يا أولاد؟

174
00:10:00,688 --> 00:10:04,609
‫أجل، سقطت دمية على الأرض فحسب. إننا بخير.

175
00:10:07,528 --> 00:10:10,740
‫- لا يمكنك هذا.
‫- فعلت للتو.

176
00:10:10,823 --> 00:10:12,533
‫يجب على والديك منحك القليل من الحرية.

177
00:10:13,117 --> 00:10:16,287
‫يريدون أن أبقي آمنًا.

178
00:10:16,370 --> 00:10:18,122
‫كلا، يريدون أن تكون بعمر الرابعة.

179
00:10:18,790 --> 00:10:21,667
‫ليس مسموح للآباء التحكم
‫بكل ما تفعله يا "ستيفي".

180
00:10:21,793 --> 00:10:23,586
‫أحيانًا يجب عليك...

181
00:10:25,838 --> 00:10:27,715
‫آسف، التكييف.

182
00:10:28,257 --> 00:10:31,719
‫هيا، لديّ فكرة، سأخرجك من هنا.

183
00:10:34,847 --> 00:10:36,974
‫لا تفعل، هناك إنذار.

184
00:10:39,602 --> 00:10:41,145
‫- أتمسك بي؟
‫- أجل.

185
00:10:41,646 --> 00:10:43,272
‫- أتمسك بي؟
‫- لا.

186
00:10:45,983 --> 00:10:48,402
‫لم أعرف أنك تهتم بي.

187
00:10:52,990 --> 00:10:53,908
‫حسنًا.

188
00:10:54,992 --> 00:10:55,952
‫أتريدون النضج؟

189
00:10:56,035 --> 00:10:58,204
‫حسنًا، إليكم واجبات مادة
‫الدراسات الاجتماعية لثلاثة أسابيع.

190
00:10:58,287 --> 00:11:01,249
‫والآن صرت متقدمًا لأسبوع،
‫بجانب أنني اتصلت بجدتي.

191
00:11:01,874 --> 00:11:04,627
‫- مرحبًا؟ من معي؟
‫- مرحبًا يا جدتي، أنا "ريس".

192
00:11:04,710 --> 00:11:05,628
‫أنا "ريس" يا جدتي.

193
00:11:05,711 --> 00:11:07,129
‫- "ريس" من؟
‫- أنا "ريس" يا جدتي.

194
00:11:07,213 --> 00:11:09,298
‫- كلا، لن أوافق على الدفع.
‫- أنا "ريس".

195
00:11:09,382 --> 00:11:11,092
‫- أحاول النوم.
‫- أنا "ريس" يا جدتي.

196
00:11:11,175 --> 00:11:13,010
‫- أنا متعبة جدًا رجاءً.
‫- جدتي...

197
00:11:13,553 --> 00:11:16,597
‫لقد استمرت المحادثة بهذه الطريقة
‫لمدة عشر دقائق ولكن أريد التقدير.

198
00:11:16,681 --> 00:11:18,349
‫عزيزي، أنا فخورة بك كثيرًا،

199
00:11:18,766 --> 00:11:21,561
‫ولكنك لم تثبت أنك كبير بما يكفي
‫لتخطي موعد نومك.

200
00:11:21,644 --> 00:11:23,521
‫بربك يا أمي! سأفعل أي شيء.

201
00:11:23,604 --> 00:11:27,650
‫حسنًا، يمكنك البقاء ساهرًا ومشاهدة
‫الفيلم إن...

202
00:11:29,777 --> 00:11:31,237
‫وضعت "ديوي" في فراشه.

203
00:11:31,863 --> 00:11:34,156
‫أي شيء آخر؟

204
00:11:34,240 --> 00:11:36,993
‫هذا هو الاتفاق، تقوم بتحميمه
‫وإلباسه رداء نومه،

205
00:11:37,076 --> 00:11:39,453
‫- وتقرأ له قصه.
‫- كوني رحيمة يا "لويس".

206
00:11:39,537 --> 00:11:41,163
‫هذا هو الاتفاق، إما أن تقبله أو ترفضه.

207
00:11:42,331 --> 00:11:44,000
‫أقبله.

208
00:11:47,044 --> 00:11:49,171
‫هيا يا "ديوي" حان وقت الاستحمام!

209
00:11:50,214 --> 00:11:52,508
‫- تدرين أن ليس لديه فرصة.
‫- لا!

210
00:11:52,592 --> 00:11:54,969
‫أدري، ولكن على الأقل سنقضي الليلة وحدنا

211
00:11:57,054 --> 00:11:58,973
‫أحب طريقة تفكيرك.

212
00:12:04,645 --> 00:12:05,479
‫تزمير!

213
00:12:08,274 --> 00:12:09,442
‫متملق!

214
00:12:14,322 --> 00:12:16,574
‫أنا أفوز.

215
00:12:19,577 --> 00:12:22,246
‫- خسرت.
‫- أجل.

216
00:12:23,247 --> 00:12:26,125
‫لدي فكة أخرى في كرسيّ.

217
00:12:43,142 --> 00:12:44,769
‫أحدهم سرق كرسي صديقي المتحرك.

218
00:12:45,770 --> 00:12:46,729
‫كيف يبدو؟

219
00:12:47,313 --> 00:12:49,231
‫كرسي متحرك!

220
00:12:55,738 --> 00:12:57,114
‫سأذهب لإحضار نموذج.

221
00:12:57,740 --> 00:13:00,201
‫لا أحتاج نموذج، بل كرسي متحرك.

222
00:13:06,332 --> 00:13:09,710
‫أنتما! عودا! لست أمزح!

223
00:13:09,794 --> 00:13:11,462
‫هذا ليس مضحك!

224
00:13:15,216 --> 00:13:16,592
‫سأحضر كرسي آخر!

225
00:13:22,515 --> 00:13:24,433
‫قُضي عليّ!

226
00:13:24,517 --> 00:13:26,644
‫لم يقض عليك، يجب أن نعود إلى المنزل فحسب.

227
00:13:27,186 --> 00:13:28,604
‫سنتعامل مع كل شيء آخر...

228
00:13:32,817 --> 00:13:34,485
‫ما الذي سنفعله؟

229
00:13:35,569 --> 00:13:38,990
‫احملني كحقيبة للظهر.

230
00:13:51,877 --> 00:13:56,132
‫توقف! سأتقيأ!

231
00:13:58,217 --> 00:14:00,136
‫- دعني!
‫- بربك يا "ديوي"!

232
00:14:00,636 --> 00:14:03,472
‫- هذا أنا، أنت تحبني.
‫- كلا، لا أحبك.

233
00:14:04,515 --> 00:14:07,018
‫رجاءً يا "ديوي"!

234
00:14:09,061 --> 00:14:10,312
‫كم وزن رأسي؟

235
00:14:11,689 --> 00:14:12,523
‫صفر.

236
00:14:14,608 --> 00:14:15,443
‫صفر.

237
00:14:18,529 --> 00:14:23,034
‫هل تتذكرين آخر مرة حظينا فيها
‫بوقت هادئ سويًا كهذا؟

238
00:14:23,784 --> 00:14:25,327
‫- جنازة "بوب".
‫- أجل.

239
00:14:25,870 --> 00:14:27,246
‫كان هذا لطيفًا.

240
00:14:27,830 --> 00:14:29,123
‫وكنت تبدين رائعة بملابس سوداء.

241
00:14:29,206 --> 00:14:31,500
‫- أنا؟
‫- أجل.

242
00:14:37,715 --> 00:14:39,508
‫لندع آلة الرد تتكفل بها.

243
00:14:43,471 --> 00:14:46,474
‫أمي، أبي، اصغيان، لديّ خبر لكما.

244
00:14:46,557 --> 00:14:47,767
‫آسف لطريقة تحدثي،

245
00:14:47,850 --> 00:14:49,935
‫ولكنني أتحدث من داخل الغسالة.

246
00:14:50,061 --> 00:14:52,146
‫لا تقلقا، أعتقد أنني ساكون بخير طالما...

247
00:14:52,229 --> 00:14:55,357
‫مرحبًا يا رفاق، كيف حالكم؟

248
00:14:57,026 --> 00:14:58,861
‫ما الذي تفعلونه بهذه العملات؟

249
00:14:58,944 --> 00:15:00,571
‫لا تريدون أيها الرفاق أن...

250
00:15:00,654 --> 00:15:01,572
‫بربكم!

251
00:15:05,910 --> 00:15:07,161
‫عطر "مورنينغ دو".

252
00:15:07,745 --> 00:15:08,954
‫تعرف كل أسراري.

253
00:15:09,080 --> 00:15:11,707
‫حسنًا، نحن معًا منذ وقت طويل.

254
00:15:11,791 --> 00:15:15,044
‫حسنًا، لا تقلق، أعرف كل أسرارك أيضًا.

255
00:15:15,628 --> 00:15:17,838
‫- كلا، لا تعرفين.
‫- بلى أعرف.

256
00:15:17,922 --> 00:15:19,924
‫كلا، أنا رجل الغموض يا "لويس".

257
00:15:20,007 --> 00:15:23,385
‫حسنًا، لنسمع أحدهم، لنسمع سرًا.

258
00:15:24,428 --> 00:15:28,015
‫حسنًا، ليس سرًا حقًا بل هو مجرد تخيل،

259
00:15:28,599 --> 00:15:30,684
‫ولكنه محرج قليلًا، لذا...

260
00:15:31,811 --> 00:15:34,730
‫حسنًا، اهمس به في أذني.

261
00:15:38,734 --> 00:15:40,361
‫أربطك بالسرير!

262
00:15:46,909 --> 00:15:48,661
‫إني أمزح فحسب!

263
00:15:48,744 --> 00:15:51,497
‫رأيتها في فيلم مرة، لا أرغب في
‫فعل هذا، فهذا...

264
00:15:52,581 --> 00:15:54,834
‫رباه! خدعتك!

265
00:15:56,127 --> 00:15:57,419
‫يمكننا فعلها!

266
00:15:58,003 --> 00:15:58,921
‫حقًا؟

267
00:16:01,715 --> 00:16:04,260
‫عد إلى هنا يا "ديوي"!

268
00:16:09,723 --> 00:16:12,893
‫حسنًا، علي إحضار بعض الأشياء،
‫هل منحتيني 20 دقيقة؟

269
00:16:12,977 --> 00:16:15,020
‫- سأكون في الانتظار.
‫- أجل.

270
00:16:16,397 --> 00:16:17,356
‫عزيزي؟

271
00:16:17,439 --> 00:16:19,150
‫ألم تنس شيئًا يا عزيزي؟

272
00:16:19,233 --> 00:16:21,235
‫عد إلى هنا!

273
00:16:21,318 --> 00:16:23,195
‫شكرًا لك!

274
00:16:23,279 --> 00:16:24,196
‫مفاتيح السيارة.

275
00:16:24,280 --> 00:16:25,656
‫بربك يا "ديوي"، توقف!

276
00:16:27,283 --> 00:16:29,869
‫- صحيح.
‫- ابتعد عن الجيران...

277
00:16:36,375 --> 00:16:37,626
‫هذه عربة دفع جميلة.

278
00:16:38,210 --> 00:16:40,212
‫شكرًا، إنها جديدة.

279
00:16:41,881 --> 00:16:44,216
‫وسط المدينة ممتع.

280
00:16:45,050 --> 00:16:47,553
‫- ما هذه؟
‫- سيارة مكشوفة.

281
00:16:48,262 --> 00:16:51,599
‫- ما هذا؟
‫- رجل عاري يتشاجر مع الحائط.

282
00:16:52,308 --> 00:16:54,310
‫- ما هذا؟
‫- محل لبيع أدوات المضاجعة.

283
00:16:55,561 --> 00:16:57,438
‫وأبي خارجًا منه.

284
00:17:02,359 --> 00:17:03,569
‫إليك هذا.

285
00:17:06,030 --> 00:17:08,532
‫سيحظى الأب ببعض الحب الليلة.

286
00:17:15,247 --> 00:17:18,334
‫ربما تنجو، وربما لا تنجو.

287
00:17:18,417 --> 00:17:23,130
‫هلك الكثير بين يديّ الجلاد العظيم

288
00:17:24,590 --> 00:17:26,008
‫وهؤلاء هم المحظوظين.

289
00:17:27,092 --> 00:17:28,260
‫هل أنت خائف؟

290
00:17:29,386 --> 00:17:33,265
‫- في الواقع بما أنك نبهتني، فلست كذلك.
‫- ماذا؟

291
00:17:36,143 --> 00:17:37,645
‫أخائف الآن؟

292
00:17:38,604 --> 00:17:41,690
‫كلا، إنما أشعر بالحكة فحسب.

293
00:17:41,774 --> 00:17:42,983
‫ماذا؟

294
00:17:43,901 --> 00:17:46,445
‫أنت تتدلى فوق حفرة لا قاع لها.

295
00:17:46,528 --> 00:17:49,531
‫وخلال خمس ثواني سأقطع الحبل.

296
00:17:49,615 --> 00:17:51,283
‫هل أنت خائف الآن؟

297
00:17:51,367 --> 00:17:52,785
‫لست كذلك حقًا.

298
00:17:53,410 --> 00:17:55,621
‫لم لا؟ هذه الأشياء مخيفة حقًا.

299
00:17:55,704 --> 00:17:59,500
‫آسف، ولكن أشعر بأنها أفعال هواة.

300
00:17:59,583 --> 00:18:01,669
‫أنا أعرف أنكم تبذلون ما بوسعكم، ولكن

301
00:18:02,336 --> 00:18:06,298
‫لقد عُذبت من قبل الأفضل،
‫دعوني أخبركم بشأن السيدة.

302
00:18:07,049 --> 00:18:09,385
‫مسافر؟ لم يكن مسافر!

303
00:18:09,468 --> 00:18:11,387
‫لم لا ترتدي نظارتك يا صاح؟

304
00:18:11,470 --> 00:18:13,264
‫فأنت تفوت مباراة رائعة!

305
00:18:13,347 --> 00:18:16,642
‫هل ستحتسب عليّ خطأ تقني؟

306
00:18:16,725 --> 00:18:18,978
‫لا يمكنك احتساب خطأ تقني عليّ!

307
00:18:19,728 --> 00:18:23,732
‫انظروا إلى هذا الصغير،
‫كدت أنسى كم كنت صغيرًا يا "فرانسيس".

308
00:18:24,525 --> 00:18:26,568
‫هذه لحظة ولادته.

309
00:18:26,652 --> 00:18:28,445
‫أترين؟ وهو يخرج بقدمه أولًا؟

310
00:18:28,529 --> 00:18:32,324
‫قال الأطباء إنهم لم يروا غشاءً
‫مخاطيًا كهذا من قبل.

311
00:18:32,408 --> 00:18:34,368
‫هناك خدش بطول 20 سم
‫على السيارة يا "فرانسيس"!

312
00:18:34,451 --> 00:18:36,120
‫أتدري كم سيكلفني إصلاح هذا؟

313
00:18:36,203 --> 00:18:41,417
‫إن اعتقدت أنني سأقرضك سيارتي
‫مجددًا، فأنت واهم!

314
00:18:41,500 --> 00:18:44,920
‫ورأيت هذا الوشم يا "جيمي"! سأخبر أمك!

315
00:18:45,045 --> 00:18:46,130
‫أمك!

316
00:18:46,213 --> 00:18:49,216
‫وهذه هي الذكريات التي لم أنساها!

317
00:18:49,842 --> 00:18:52,428
‫عجبًا! ما الذي كنا نفعله؟

318
00:18:52,928 --> 00:18:54,305
‫كان هذا خاطئ للغاية!

319
00:18:54,930 --> 00:18:57,057
‫يجب أن نتوقف عن معاملة الناس هكذا.

320
00:18:57,141 --> 00:18:57,975
‫أجل.

321
00:18:58,475 --> 00:19:01,312
‫إن كنا سنفعل هذا، فسنفعله بشكل صحيح!

322
00:19:03,939 --> 00:19:05,983
‫لن تفلح في حياتك أبدًا.

323
00:19:06,066 --> 00:19:10,321
‫لم لا تقبل نفسك؟
‫أتستمتع برؤيتي وأنا أُعاني؟

324
00:19:10,404 --> 00:19:11,655
‫أهذا ما في الأمر؟

325
00:19:12,197 --> 00:19:16,493
‫بعد كل ما فعلته لأجلك تشكرني هكذا؟

326
00:19:19,955 --> 00:19:23,042
‫مررنا بهذه الأريكة قبل ساعة.

327
00:19:23,125 --> 00:19:24,710
‫أعرف طريقنا!

328
00:19:25,794 --> 00:19:26,837
‫كلا، لا أعرف.

329
00:19:26,962 --> 00:19:28,255
‫هذا سيئ!

330
00:19:28,756 --> 00:19:30,632
‫أنت تشتكي كثيرًا!

331
00:19:30,716 --> 00:19:33,886
‫آسف، ولكن الليلة لم تكن ممتعة حقًا!

332
00:19:33,969 --> 00:19:35,137
‫ليس الليلة فحسب!

333
00:19:35,804 --> 00:19:36,638
‫بل كل الأوقات!

334
00:19:37,264 --> 00:19:40,225
‫لا تتوقف عن التذمر أبدًا!

335
00:19:40,768 --> 00:19:43,937
‫عظيم، أسنقوم بهذا الآن؟ حسنًا.

336
00:19:44,021 --> 00:19:46,982
‫أنت محق، ما كان علينا مغادرة منزلك.

337
00:19:47,066 --> 00:19:48,692
‫ما كان علينا الذهاب إلى الألعاب.

338
00:19:49,234 --> 00:19:51,570
‫كان مجرد تفكيري بهذا غبيًا!

339
00:19:51,653 --> 00:19:52,780
‫كانت فكرة غبية!

340
00:19:52,863 --> 00:19:55,240
‫كلا، فكرة جيدة.

341
00:19:55,866 --> 00:19:58,243
‫ولكن تنفيذها سيئ.

342
00:19:58,327 --> 00:20:01,705
‫أجل، افعلها مجددًا يا رجل، هيا كررها!

343
00:20:02,956 --> 00:20:04,750
‫- أجل.
‫- كرسيك، أنتما!

344
00:20:12,883 --> 00:20:13,842
‫اسرع!

345
00:20:13,926 --> 00:20:17,930
‫أنا أبطئك، ألحق بهما بنفسك!

346
00:20:18,013 --> 00:20:18,847
‫حسنًا.

347
00:20:19,556 --> 00:20:22,434
‫أسرع يا رجل، إنهما يلحقانا!

348
00:20:23,018 --> 00:20:25,979
‫- قم من على الكرسي.
‫- صحيح!

349
00:20:33,070 --> 00:20:34,613
‫يستحسن أن تهربا!

350
00:20:35,155 --> 00:20:36,240
‫لقد أستعدت كرسيك يا "ستيفي"!

351
00:20:44,873 --> 00:20:48,210
‫رباه! هل أنت على ما يرام يا "ستيفي"؟

352
00:20:49,294 --> 00:20:52,214
‫لا أشعر بساقي.

353
00:20:53,882 --> 00:20:55,175
‫هذا غير مضحك!

354
00:20:55,926 --> 00:20:59,805
‫أهناك ما يمكنني فعله كي لا
‫تمنحني غرامة أيها الضابط؟

355
00:20:59,888 --> 00:21:00,806
‫حبيني فقط!

356
00:21:00,889 --> 00:21:03,392
‫بالله عليك! أهذا ما تريده يا "هال"؟

357
00:21:03,475 --> 00:21:05,561
‫ألا يمكنني أن أكون شرطيّ حساس؟

358
00:21:08,689 --> 00:21:10,607
‫لا!

359
00:21:11,692 --> 00:21:13,402
‫تلك الدمية حية!

360
00:21:14,194 --> 00:21:17,531
‫لا!

361
00:21:18,323 --> 00:21:21,201
‫كانت ليلة رائعة!

362
00:21:21,285 --> 00:21:22,703
‫لقد انتابنا الحظ قليلًا.

363
00:21:23,245 --> 00:21:27,332
‫- كنت آمل أن يتم إلقاء القبض علينا.
‫- ماذأ؟

364
00:21:28,167 --> 00:21:30,127
‫لم أتورط في مأزق من قبل.

365
00:21:30,669 --> 00:21:33,046
‫أود رؤية كيف يكون المأزق.

366
00:21:33,589 --> 00:21:35,340
‫أحيانًا تكون من صف "كريلبوين" حقًا!

367
00:21:37,468 --> 00:21:40,929
‫ابني! لقد فقدت ابني!

368
00:21:41,513 --> 00:21:45,559
‫أعتقد أننا في مأزق رغم كل شيء.

369
00:21:46,477 --> 00:21:47,311
‫"مالكوم"؟

370
00:21:48,312 --> 00:21:49,354
‫ابني!

371
00:21:49,438 --> 00:21:51,732
‫- "مالكوم"؟
‫- جدوا ابني!

372
00:21:53,358 --> 00:21:54,193
‫"مالكوم"؟

373
00:21:55,925 --> 00:22:33,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

