﻿1
00:00:09,825 --> 00:00:11,952
‫استيقظوا جميعًا!

2
00:00:14,454 --> 00:00:15,914
‫هيا!

3
00:00:15,998 --> 00:00:17,416
‫يجب أن أغسل قبل العمل.

4
00:00:19,793 --> 00:00:22,796
‫سأرفع الفطور من على الطاولة بعد خمس دقائق.

5
00:00:25,674 --> 00:00:29,720
‫أعرف ذلك الفتى
‫الذي تيقظه أمه بقبلة على جبينه.

6
00:01:07,382 --> 00:01:10,844
‫{\an8}حسنًا، لقد استيقظت منذ نصف ساعة
‫وتناولت حبوبي.

7
00:01:10,928 --> 00:01:14,223
‫{\an8}الآن حان وقت أسئلة أمي الصباحية المعتادة.

8
00:01:14,306 --> 00:01:17,935
‫{\an8}ما الذي ستفعله اليوم في فصل العباقرة
‫الخاص بك يا "مالكوم"؟

9
00:01:18,018 --> 00:01:21,438
‫{\an8}لا شيء، إنه فصل غبي وممل كأي فصل عادي.

10
00:01:21,521 --> 00:01:23,106
‫{\an8}سوى أنني صرت منبوذًا الآن.

11
00:01:23,190 --> 00:01:25,943
‫{\an8}منبوذ؟ لقد تعلمت كلمات صعبة!

12
00:01:26,026 --> 00:01:29,571
‫{\an8}كانوا يريدون معرفة رأيي
‫بشأن حجب هوية المتصل.

13
00:01:30,906 --> 00:01:32,241
‫{\an8}هل أفكر في هذا؟

14
00:01:33,158 --> 00:01:34,785
‫{\an8}ماذا؟

15
00:01:34,868 --> 00:01:36,662
‫لا شيء، أحد الحبوب وقفت في حلقي.

16
00:01:40,540 --> 00:01:42,793
‫210 دولار!

17
00:01:42,876 --> 00:01:45,671
‫انظر إلى اتصالات "فرانسيس"
‫التي نتحمل تكلفتها!

18
00:01:45,754 --> 00:01:50,801
‫ستين دقيقة، 80 دقيقة،
‫وكل هذه المكالمات لـ"بيبي"!

19
00:01:50,884 --> 00:01:53,345
‫210 دولار على "بيبي"!

20
00:01:53,428 --> 00:01:55,639
‫{\an8}أدري، حاولي أن تتفهمي.

21
00:01:55,722 --> 00:01:59,768
‫{\an8}إنه في "ألباما"،
‫يعيش وحيدًا في مدرسة عسكرية.

22
00:01:59,851 --> 00:02:02,813
‫{\an8}إنه وحيد، لذا يتصل بحبيبته الصغيرة.

23
00:02:02,896 --> 00:02:05,524
‫- إنها متسكعة!
‫- لم يقل أحد إنها ليست كذلك!

24
00:02:05,607 --> 00:02:08,110
‫- اعتقدت أنك غيرت شفرتنا.
‫- ثلاث مرات.

25
00:02:08,193 --> 00:02:09,861
‫لا أعرف كيف يحصل عليها.

26
00:02:09,945 --> 00:02:12,698
‫{\an8}6، 5، 5، 1، 9

27
00:02:13,365 --> 00:02:15,534
‫ستظل هذه الشفرة صالحة حتى تأتي الفاتورة
‫في اليوم الـ15 من الشهر.

28
00:02:15,617 --> 00:02:17,869
‫شكرًا يا رجل، أنت أخ صالح.

29
00:02:19,621 --> 00:02:22,082
‫كنت آخذ المال من محفظتها على كلٍ.

30
00:02:22,165 --> 00:02:25,210
‫إنه يفعل هذا ليضايقني.

31
00:02:25,335 --> 00:02:28,839
‫بربك يا "لويس"! إنه بعمر الـ16
‫ويعتقد أنه عاشق ولهان.

32
00:02:28,922 --> 00:02:30,215
‫ما الذي ستفعليه؟

33
00:02:31,758 --> 00:02:34,386
‫عجبًا! لا تطرح عليها هذا السؤال!

34
00:02:34,469 --> 00:02:36,805
‫لا تتخيلي كم أفتقدك يا "بيبي".

35
00:02:36,888 --> 00:02:40,559
‫كأن صدري يشتعل بالنيران!

36
00:02:41,184 --> 00:02:42,644
‫الشيء الوحيد الذي يجعلني أصمد

37
00:02:42,728 --> 00:02:45,897
‫هو التفكير في عناقك ومداعبة شعرك

38
00:02:45,981 --> 00:02:48,567
‫ووجودي معك في لحظة مثالية.

39
00:02:49,401 --> 00:02:51,111
‫أنا أشعر مثلك تمامًا.

40
00:02:51,194 --> 00:02:52,863
‫أنا حقًا في...

41
00:02:54,573 --> 00:02:55,741
‫هل تشاهدين مسلسل "بافي"؟

42
00:02:55,824 --> 00:02:56,908
‫يمكنني فعل الأمرين.

43
00:02:58,535 --> 00:03:01,204
‫أفكر في أشياء أيضًا مثل...

44
00:03:01,955 --> 00:03:04,583
‫- إنها مُخجلة كثيرًا.
‫- اخبريني.

45
00:03:04,666 --> 00:03:08,045
‫إنها ليست أمور يمكن قولها عبر الهاتف.

46
00:03:08,128 --> 00:03:11,131
‫إنه شيء يجب أن أريك إياه.

47
00:03:11,214 --> 00:03:15,010
‫أعتقد أن الأفضل أن تخبريني ثم تريني.

48
00:03:16,303 --> 00:03:19,014
‫ما الذي تفعله يا "ستانلي"؟
‫كنت أحدّث "بيبي"!

49
00:03:22,309 --> 00:03:23,143
‫آسف يا رجل.

50
00:03:24,019 --> 00:03:26,897
‫أمر القائد بتعليق امتياز الاتصال الخاص
‫بك لمدة شهر.

51
00:03:26,980 --> 00:03:28,482
‫لقد اشتكت أمك بشأن الفواتير.

52
00:03:28,565 --> 00:03:30,108
‫دعني أخبرها...

53
00:03:30,192 --> 00:03:33,362
‫أتذكر أمر الإبهام يا "فرانسيس".

54
00:03:33,445 --> 00:03:37,783
‫الأمر الذي فعلته لإبهامي
‫أم الذي فعلته بإبهامك؟

55
00:03:44,539 --> 00:03:46,166
‫- مرحبًا.
‫- "مالكوم"! حمدًا لله!

56
00:03:46,249 --> 00:03:48,752
‫لم يعد لديّ أي فكة، لذا اصغ.

57
00:03:48,835 --> 00:03:52,089
‫أريدك أن تسرق بطاقة ائتمان أمنا
‫وتشتري ليّ هاتف نقال.

58
00:03:52,172 --> 00:03:55,175
‫واشترك بنظام الاتصال غير المحدود
‫في غير ساعات الذروة

59
00:03:55,258 --> 00:03:56,426
‫وارسله إليّ عبر شركة "فيديكس".

60
00:03:56,510 --> 00:03:58,178
‫لا يا "فرانسيس"، لا يمكنني فعل هذا.

61
00:03:58,261 --> 00:03:59,137
‫ماذا؟

62
00:03:59,679 --> 00:04:01,932
‫لا تتخلى عني يا صاح!

63
00:04:02,015 --> 00:04:05,727
‫آسف، ولكن أمي غاضبة بشأن
‫الاتصالات الهاتفية.

64
00:04:05,811 --> 00:04:08,063
‫وهي في قمة حذرها،
‫وبالتالي ليس بوسعي فعل شيء!

65
00:04:10,565 --> 00:04:11,525
‫حقًا.

66
00:04:12,067 --> 00:04:14,611
‫يجب عليك إيجاد وسيلة للعيش
‫دون مكالمة "بيبي".

67
00:04:17,739 --> 00:04:18,698
‫مرحبًا؟

68
00:04:20,784 --> 00:04:22,536
‫مرحبًا؟

69
00:04:24,871 --> 00:04:26,331
‫إنه يفهم الأمر، صحيح؟

70
00:04:30,460 --> 00:04:33,755
‫حبيبتي "بيبي"، هناك شيء مذهل حدث.

71
00:04:33,839 --> 00:04:37,008
‫لقد اختفى الألم والارتباك الذي كنت أعاني
‫منهما في الشهور الماضية،

72
00:04:37,092 --> 00:04:39,678
‫واستبدلا بهدف واحد عظيم.

73
00:04:45,559 --> 00:04:48,687
‫من رماد "فرانسيس" القديم ينهض رجل جديد،

74
00:04:49,563 --> 00:04:51,273
‫مليئ بالشجاعة والتصميم.

75
00:04:58,780 --> 00:05:00,907
‫سأطير إليك بجناحين ملائكيين،

76
00:05:01,533 --> 00:05:03,952
‫عالمًا بأنني أتبع وصية قلبي.

77
00:05:14,504 --> 00:05:19,342
‫إنه يعتقد أن هناك وحش أسفل الفراش
‫في كل ليلة منذ أسبوعين.

78
00:05:19,426 --> 00:05:22,345
‫يبدو هذا مضحكًا حينما نفكر بشأنه.

79
00:05:22,429 --> 00:05:25,015
‫ليس مجددًا يا عزيزي.

80
00:05:25,098 --> 00:05:29,561
‫الوحش! حاول مص دماغي!

81
00:05:29,644 --> 00:05:30,854
‫اكتفيت!

82
00:05:30,937 --> 00:05:33,398
‫- سأمنعكما من لعبة "نينتيندو".
‫- حسنًا.

83
00:05:33,523 --> 00:05:35,233
‫لقد مُنعنا بالفعل من لعبها.

84
00:05:35,317 --> 00:05:38,487
‫الشيء المحزن هو اعتقاده بأنه تفوق عليها.

85
00:05:38,570 --> 00:05:39,988
‫حسنًا إذًا.

86
00:05:41,323 --> 00:05:42,282
‫- الوسادة.
‫- ماذا؟

87
00:05:42,365 --> 00:05:46,369
‫هذا صحيح، سأخذ وسادتكما
‫هيا، اعطياني إياهما!

88
00:05:47,120 --> 00:05:48,538
‫لن استيقظ مجددًا.

89
00:05:48,622 --> 00:05:50,165
‫إن كان يريد هذا الوحش عقلك،

90
00:05:50,248 --> 00:05:52,250
‫فدعه يأخذه واخلد إلى النوم!

91
00:05:58,882 --> 00:06:00,050
‫أحبك.

92
00:06:01,301 --> 00:06:02,385
‫أحبك.

93
00:06:03,720 --> 00:06:04,554
‫أحبك.

94
00:06:08,808 --> 00:06:12,771
‫أحبك.

95
00:06:42,092 --> 00:06:42,926
‫مرحبًا؟

96
00:06:46,346 --> 00:06:47,722
‫لا تصرخ، هذا أنا.

97
00:06:48,265 --> 00:06:49,933
‫"فرانسيس"!

98
00:06:50,016 --> 00:06:52,936
‫أحسنت أيها القوي، أصبتني في خصيتاي!

99
00:06:57,691 --> 00:07:01,152
‫- ما الذي تفعله هنا يا "فرانسيس"؟
‫- اتحكم في مصيري.

100
00:07:01,236 --> 00:07:04,155
‫أنا هنا لأخذ "بيبي" ثم الرحيل إلى "كندا".

101
00:07:05,115 --> 00:07:06,324
‫أستذهب لزيارة جدتنا؟

102
00:07:06,408 --> 00:07:08,785
‫كلا، منطقة أخرى من "كندا".

103
00:07:08,868 --> 00:07:11,538
‫مكان بريّ، لا يقوم فيه الناس بتدمير الحب

104
00:07:11,621 --> 00:07:13,123
‫لأنهم لا يفهمونه!

105
00:07:13,206 --> 00:07:17,085
‫أهربت من المدرسة؟
‫ستقتلك أمنا الآن بالفعل!

106
00:07:17,168 --> 00:07:19,754
‫كلا، لن تقتلني، لأنها لن تعرف.

107
00:07:19,838 --> 00:07:21,923
‫لا يمكنك إخبار أحد يا "مالكوم".

108
00:07:22,007 --> 00:07:24,050
‫أضع حياتي بين يديك.

109
00:07:25,051 --> 00:07:27,971
‫- هل تدحرجت داخل شيء ما؟
‫- ستعتاد على الرائحة.

110
00:07:28,054 --> 00:07:30,974
‫أريدك أن تذهب إلى "بيبي"
‫كي تأتي وتراني الليلة.

111
00:07:31,057 --> 00:07:34,144
‫اعطها هذا، قم بتهويتها قليلًا أولًا.

112
00:07:34,227 --> 00:07:37,314
‫وحاول احضار بعض الطعام ليّ،
‫فأنا لم أتناول أي شيء منذ 36 ساعة.

113
00:07:38,023 --> 00:07:40,859
‫يبدو هذا متطرفًا يا "فرانسيس"،
‫حتى بالنسبة إليك.

114
00:07:40,942 --> 00:07:43,278
‫ليس لديّ وقت للشك يا "مالكوم"!

115
00:07:43,361 --> 00:07:45,488
‫قُضي الأمر، تقرر مستقبلي.

116
00:07:45,614 --> 00:07:47,365
‫هناك سؤال واحد في ذهني.

117
00:07:47,449 --> 00:07:48,658
‫أيمكنني الثقة بك؟

118
00:07:48,742 --> 00:07:50,994
‫- ولكن...
‫- أيمكنني الثقة بك؟

119
00:07:52,495 --> 00:07:54,998
‫أجل، بالتأكيد.

120
00:07:57,083 --> 00:07:59,210
‫سألقي إليك غذائي من فوق السياج
‫قبل ذهابي إلى المدرسة.

121
00:08:24,986 --> 00:08:26,029
‫أيمكنني تناول البعض؟

122
00:08:26,863 --> 00:08:27,697
‫لا.

123
00:08:28,698 --> 00:08:32,243
‫إنها شطيرة بوصفة طبية.

124
00:08:32,327 --> 00:08:35,121
‫شطيرة بوصفة طبية؟
‫هذه ليست كذبة جيدة حتى يا "ستيفي".

125
00:08:35,205 --> 00:08:37,165
‫إن لم تكن تريد أن تشاركني، فقل لا.

126
00:08:37,791 --> 00:08:39,834
‫لا أريد مشاركتك.

127
00:08:41,544 --> 00:08:43,713
‫لنلعب لعبة الشجاع.

128
00:08:44,381 --> 00:08:46,132
‫سأكون الشجاع.

129
00:08:46,216 --> 00:08:48,218
‫لا أود لعب تلك اللعبة الغبية.

130
00:08:48,843 --> 00:08:50,637
‫ما مشكلتك؟

131
00:08:51,513 --> 00:08:52,847
‫أخي "فرانسيس".

132
00:08:52,931 --> 00:08:55,558
‫لقد هرب من المدرسة العسكرية
‫وقطع كل المسافة إلى هنا.

133
00:08:55,684 --> 00:08:58,937
‫وهو مصاب بخدوش ورائحته عطنة
‫وجائع وقذر.

134
00:08:59,020 --> 00:09:00,814
‫والآن يختبئ في الجدول.

135
00:09:00,897 --> 00:09:02,524
‫إن أمسك به والدايّ، فهو في حكم الميت.

136
00:09:03,274 --> 00:09:06,403
‫يتحدث كما لو كان مجنونًا،
‫لا أدري ما عليّ فعله معه.

137
00:09:08,822 --> 00:09:11,032
‫- شي به.
‫- ماذا؟

138
00:09:11,991 --> 00:09:12,826
‫شي به.

139
00:09:13,618 --> 00:09:14,494
‫أخبرهما بشأنه.

140
00:09:15,203 --> 00:09:17,539
‫لا يمكنني فعل هذا، فهو أخي.

141
00:09:17,622 --> 00:09:19,874
‫وعدت بأنني لن أخبر أحد.

142
00:09:21,000 --> 00:09:23,169
‫لقد أخبرتني.

143
00:09:23,253 --> 00:09:26,339
‫ولكن حينما تخبر أحد بهذا،
‫فسيكون على بعد آلاف الكيلومترات من هنا.

144
00:09:27,132 --> 00:09:29,134
‫أصبت!

145
00:09:35,056 --> 00:09:36,391
‫- "بيبي"؟
‫- ماذا؟

146
00:09:37,016 --> 00:09:38,893
‫أنت ذلك الفتى.

147
00:09:39,561 --> 00:09:42,021
‫اسمي "مالكوم"، أنا أخو "فرانسيس".

148
00:09:42,105 --> 00:09:43,523
‫قابلتيني لعشرات المرات.

149
00:09:43,648 --> 00:09:46,401
‫أجل، أنت العبقري الصغير، صحيح؟

150
00:09:49,154 --> 00:09:51,239
‫تصرف بطبيعية، ماذا تريد؟

151
00:09:51,823 --> 00:09:52,824
‫خذي.

152
00:09:52,907 --> 00:09:54,159
‫عاد "فرانسيس" إلى الديار.

153
00:09:54,242 --> 00:09:56,327
‫إنه ليس في المنزل، إنه مختبئ.

154
00:09:56,411 --> 00:09:58,663
‫ثلاث صفحات.

155
00:09:59,247 --> 00:10:00,457
‫على الجانبين.

156
00:10:01,082 --> 00:10:02,792
‫يجب جعلي أقرأ.

157
00:10:03,376 --> 00:10:04,335
‫ما هذه الكلمة؟

158
00:10:04,878 --> 00:10:05,712
‫"كاملة".

159
00:10:07,589 --> 00:10:09,507
‫تعني أنه يحبك.

160
00:10:13,928 --> 00:10:16,931
‫"لقاء غرامي"، "موعد"، "مكان اللقاء"؟

161
00:10:17,015 --> 00:10:19,476
‫كيف لأحد أن يعرف ما يفكر فيه؟

162
00:10:19,559 --> 00:10:21,895
‫قابليه عند الجدول يا "بيبي"
‫في الـ7 ونصف مساءً.

163
00:10:21,978 --> 00:10:24,647
‫أترى؟ يمكنك قولها بالإنجليزية،
‫وأنت في عمر العاشرة.

164
00:10:26,941 --> 00:10:29,194
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا أرتدي قميص مكشوف.

165
00:10:29,277 --> 00:10:32,322
‫- أنا يا "بيبي" لست...
‫- لا تفكر، فقط تحرك، اذهب.

166
00:10:43,833 --> 00:10:46,628
‫أسوأ شيء هو أنني سرقت فوط صحية.

167
00:10:48,546 --> 00:10:50,173
‫حظيت بيوم جيد في العمل اليوم.

168
00:10:50,256 --> 00:10:53,301
‫كنت أعمل على خط الدفع بالنقود فقط
‫لأول مرة منذ شهر،

169
00:10:53,384 --> 00:10:55,470
‫وقد كانت حساباتي مضبوطة.

170
00:10:55,553 --> 00:11:00,266
‫بجانب أن مساعد المدير الجديد المخيف
‫قام بقطع يده بقاطعة

171
00:11:00,350 --> 00:11:02,685
‫وقضى فترة الظهيرة كاملة في الطوارئ.

172
00:11:02,769 --> 00:11:04,062
‫نخبه!

173
00:11:05,855 --> 00:11:07,816
‫الدجاج لذيذة.

174
00:11:07,899 --> 00:11:10,109
‫إنها وصفة اخترعتها.

175
00:11:10,193 --> 00:11:12,237
‫والطريقة هزها ثم خبزها
‫ولكنها طريقة طهي لحم الخنزير.

176
00:11:12,320 --> 00:11:13,613
‫يا للعجب!

177
00:11:15,156 --> 00:11:17,200
‫لنضع هذه الوصفة في صندوق الوصفات.

178
00:11:17,283 --> 00:11:20,745
‫لنسميها بوصفة "شورك"، موافقون؟

179
00:11:22,372 --> 00:11:24,624
‫لا أحد معترض، سنسميها "شورك".

180
00:11:24,707 --> 00:11:27,293
‫- أحسنت!
‫- توقف!

181
00:11:28,336 --> 00:11:29,420
‫يا لك من متحدث لبق!

182
00:11:36,010 --> 00:11:38,680
‫هل سيجعل هذا مذاقي أفضل للوحوش؟

183
00:11:38,763 --> 00:11:39,889
‫بالتأكيد يا بنيّ.

184
00:11:43,184 --> 00:11:44,727
‫- ابعد يدك!
‫- أنت لا تأكل!

185
00:11:44,811 --> 00:11:46,729
‫لم تقضم قضمة منذ دقيقتين، لقد حسبتهما.

186
00:11:46,813 --> 00:11:49,774
‫- أنا أدخره.
‫- ليس هناك سبب لتدخره.

187
00:11:49,858 --> 00:11:52,569
‫إنه محق يا "مالكوم،
‫القاعدة تقول "لا تدخر الطعام".

188
00:11:54,404 --> 00:11:56,447
‫- أجل، كما لو يهمني هذا!
‫- توقف!

189
00:11:56,531 --> 00:11:59,242
‫بربك! لا! إنهما ليّ! ابعد يديك!

190
00:11:59,325 --> 00:12:00,618
‫اعيدهم لي!

191
00:12:00,702 --> 00:12:02,662
‫توقفا، ستخرجا أمكما من الـ...

192
00:12:02,745 --> 00:12:03,913
‫ستخربان يومها.

193
00:12:04,414 --> 00:12:06,332
‫ماذا فعل "فرانسيس"؟

194
00:12:10,503 --> 00:12:12,088
‫ليلة أخرى في غرفة المحادثات.

195
00:12:16,342 --> 00:12:18,136
‫هذا الطفل!

196
00:12:18,219 --> 00:12:22,390
‫أيعتقد أن بوسعه الهرب من المدرسة
‫كما لو كان مُذنبًا هاربًا؟

197
00:12:22,473 --> 00:12:25,476
‫إن كان يعتقد أن بوسعه الاختفاء
‫وأنني لن أجده،

198
00:12:25,560 --> 00:12:27,145
‫فهو متوهم!

199
00:12:27,228 --> 00:12:30,148
‫اهدئي! ليس بيدنا ما نفعله الآن.

200
00:12:30,273 --> 00:12:32,692
‫بلى هناك، يمكنني الاتصال بالشرطة.

201
00:12:32,775 --> 00:12:35,820
‫لن يبحثوا عن أحد طالما لم يتغيب
‫لأكثر من 48 ساعة.

202
00:12:35,904 --> 00:12:39,616
‫- ليس إن أخبرتهم بأن معه مخدرات.
‫- توقفي يا "لويس"!

203
00:12:39,699 --> 00:12:43,411
‫يجب أن تتقبلي أن الوضع قد خرج عن سيطرتنا.

204
00:12:43,494 --> 00:12:45,538
‫سيضطر "فرانسيس" للاعتماد على نفسه،

205
00:12:45,622 --> 00:12:47,790
‫ولا أعتقد أن هذه فكرة سيئة.

206
00:12:48,875 --> 00:12:51,377
‫علينا ترك الأمر إلى القدر.

207
00:12:51,461 --> 00:12:53,463
‫قدر؟

208
00:12:54,255 --> 00:12:55,340
‫القدر هو الاسم الذي تطلقه

209
00:12:55,423 --> 00:12:58,301
‫حينما لا تعرف اسم الشخص الذي يخدعك!

210
00:13:03,348 --> 00:13:05,600
‫أنا واثق أنه بخير يا أمي.

211
00:13:08,061 --> 00:13:09,687
‫خطأ خططي

212
00:13:10,688 --> 00:13:11,940
‫لم تعتقد أنه بخير يا بنيّ؟

213
00:13:12,565 --> 00:13:15,026
‫لأنه دومًا بخير.

214
00:13:17,403 --> 00:13:20,865
‫الموقف جاد يا "مالكوم"،

215
00:13:20,990 --> 00:13:23,618
‫وأدري كم تحب "فرانسيس" كما نحبه.

216
00:13:23,701 --> 00:13:26,079
‫لذا إن كان لديك أيّ فكرة...

217
00:13:26,162 --> 00:13:27,997
‫أين هو بحق الله؟

218
00:13:28,081 --> 00:13:29,791
‫إنه يقابل "بيبي" الليلة!

219
00:13:29,874 --> 00:13:34,170
‫- رباه! كيف تفعل هذا؟
‫- عرفت، متى تحدثت إليه؟

220
00:13:34,253 --> 00:13:36,589
‫لا تنظر إلى عينيها... هذا الصباح.

221
00:13:36,673 --> 00:13:39,258
‫وقام "ديوي" بوضع شطيرة في مسجل الفيديو.

222
00:13:39,342 --> 00:13:41,052
‫أين هو يا "مالكوم"؟

223
00:13:41,135 --> 00:13:44,931
‫يجب أن أفكر، وأخادعها،
‫إنه في حديقة "ديلانسي".

224
00:13:45,014 --> 00:13:47,266
‫في حديقة "ديلانسي" بجوار ملعب الكرة.

225
00:13:50,269 --> 00:13:51,104
‫حسنًا

226
00:13:52,730 --> 00:13:55,900
‫لنر ما يخبئه القدر لـ"فرانسيس".

227
00:14:07,078 --> 00:14:09,872
‫- يجب أن أخبرك يا "فرانسيس"...
‫- هل "بيبي" قادمة؟

228
00:14:09,998 --> 00:14:10,832
‫أجل.

229
00:14:11,332 --> 00:14:13,042
‫يجب أن أخبرك بشيء.

230
00:14:13,543 --> 00:14:15,211
‫لقد وشيت بك لأمنا.

231
00:14:15,294 --> 00:14:19,090
‫- ماذا؟
‫- لم أقصد هذا، قامت بالتحديق بيّ

232
00:14:19,173 --> 00:14:21,718
‫ورفعت صوتها، لم أقصد هذا.

233
00:14:21,801 --> 00:14:24,220
‫كيف فعلت هذا؟ لقد وثقت بك.

234
00:14:24,303 --> 00:14:26,848
‫أدري، أنا آسف.

235
00:14:27,515 --> 00:14:29,350
‫اصغ، لقد أرسلتها إلى الحديقة.

236
00:14:29,434 --> 00:14:31,978
‫أمامك ساعة للخروج من هنا ولديك أسبقية...

237
00:14:32,061 --> 00:14:36,149
‫هل أنت مجنون؟ لا يمكنني الرحيل من هنا،
‫لأن "بيبي" قادمة.

238
00:14:36,816 --> 00:14:38,776
‫ما خطبك يا "فرانسيس"؟

239
00:14:38,860 --> 00:14:41,821
‫- لم تخوض المشاكل من أجلها؟
‫- أنت لا تفهم.

240
00:14:41,904 --> 00:14:43,990
‫لا أحد يفهم.

241
00:14:44,073 --> 00:14:46,325
‫ليست لطيفة ولا ذكية.

242
00:14:46,409 --> 00:14:48,578
‫إنها سارقة، وليست جميلة الشكل.

243
00:14:48,661 --> 00:14:51,497
‫وخمن أيضًا، إنها تعاملك بطريقة سيئة.

244
00:14:51,581 --> 00:14:52,623
‫أعرف.

245
00:14:53,666 --> 00:14:54,500
‫أتعرف؟

246
00:14:55,293 --> 00:14:56,252
‫بالطبع أعرف.

247
00:14:57,253 --> 00:14:59,547
‫هناك شيء لا تعرفه بشأن "بيبي".

248
00:15:00,298 --> 00:15:01,424
‫ما هو؟

249
00:15:01,924 --> 00:15:07,346
‫أن لا أحد في حياتها كاملة
‫أحبها كما أُحبها.

250
00:15:07,430 --> 00:15:09,849
‫كل ما عليها هو رؤية هذا
‫وحينها سيتغيّر كل شيء.

251
00:15:10,933 --> 00:15:13,019
‫اعتقدت أن لديه شيء أفضل.

252
00:15:13,102 --> 00:15:16,397
‫اصغ، ستفهم حينما تكبر، والآن ارحل.

253
00:15:21,986 --> 00:15:25,198
‫- ما الذي كنت تفعله؟
‫- لا شيء، اهتم بشئونك.

254
00:15:26,657 --> 00:15:27,992
‫من الذي كنت تتحدث إليه؟

255
00:15:28,117 --> 00:15:30,870
‫لم أكن أتحدث إلى أحد، إنما تخيلت هذا.

256
00:15:30,953 --> 00:15:32,330
‫سمعتك تتحدث.

257
00:15:34,123 --> 00:15:36,084
‫حسنًا، سأخبرك،

258
00:15:36,751 --> 00:15:38,711
‫ولكن عليك كتمان السر.

259
00:15:39,670 --> 00:15:41,214
‫أتعرف الوحش الذي أسفل فراشك؟

260
00:15:41,881 --> 00:15:43,049
‫اسمه "ساسكواتش".

261
00:15:43,132 --> 00:15:45,051
‫إنه يصطاد هنا خلال النهار.

262
00:15:45,635 --> 00:15:48,596
‫كنت ألقي إليه لحم نيء كي لا يأتي
‫إلينا الليلة.

263
00:15:48,679 --> 00:15:50,515
‫لا أظن أنني منحته ما يكفي.

264
00:15:50,598 --> 00:15:54,769
‫لذا إن كنت مكانك فسأكون هادئًا
‫وابق بعيدًا عن هنا.

265
00:15:54,852 --> 00:15:55,686
‫فهمت؟

266
00:16:11,744 --> 00:16:12,954
‫تحركي!

267
00:16:20,253 --> 00:16:21,129
‫"فرانسيس"؟

268
00:16:26,008 --> 00:16:27,927
‫- "بيبي"؟
‫- "فرانسيس"؟

269
00:16:28,010 --> 00:16:31,514
‫لا تتحركين، أود تذكر هذا للأبد.

270
00:16:32,098 --> 00:16:35,268
‫- أين أنت؟
‫- لا! لا تنظري إليّ!

271
00:16:35,351 --> 00:16:39,397
‫أردت أن أكون مثاليًا لك
‫ولكن لم أجد أي صابون.

272
00:16:40,106 --> 00:16:40,940
‫منظري بشع.

273
00:16:41,023 --> 00:16:42,733
‫- حقًا؟
‫- أجل.

274
00:16:43,401 --> 00:16:44,485
‫ولكن لا بأس.

275
00:16:45,194 --> 00:16:47,155
‫صار كل شيء على ما يرام طالما أننا معًا.

276
00:16:48,239 --> 00:16:50,533
‫كم أنت جميلة في هذه اللحظة.

277
00:16:50,616 --> 00:16:55,496
‫تبدين كملاك أوكغروب مثالي
‫أو كمجرة من النجوم.

278
00:16:55,580 --> 00:16:57,707
‫لا أعتقد أن علينا التواعد بعد الآن.

279
00:17:00,209 --> 00:17:03,045
‫وقلبي يدق حينما أفكر بك...

280
00:17:03,171 --> 00:17:04,547
‫هل سمعت ما قلته؟

281
00:17:06,048 --> 00:17:06,924
‫أنا...

282
00:17:09,594 --> 00:17:11,012
‫- ماذا؟
‫- اصغ،

283
00:17:11,637 --> 00:17:12,555
‫أنت شخص لطيف

284
00:17:12,638 --> 00:17:16,225
‫وكل تلك الخطابات التي أرسلتها إليّ
‫والكلمات التي فهمتها منها، كانت لطيفة.

285
00:17:16,309 --> 00:17:17,894
‫ولكنني لا أدري.

286
00:17:18,853 --> 00:17:20,062
‫اختلف شعوري الآن.

287
00:17:21,272 --> 00:17:22,190
‫من الصعب شرح هذا.

288
00:17:23,566 --> 00:17:24,567
‫هلا حاولت؟

289
00:17:24,650 --> 00:17:26,736
‫حسنًا، ربما يروقني علاقة الحب
‫بعيدة المدى

290
00:17:26,819 --> 00:17:29,739
‫لأنك تتصل وتتحدث

291
00:17:29,822 --> 00:17:31,949
‫وتجعلني أشعر بالرضا عن نفسي.

292
00:17:32,033 --> 00:17:33,993
‫وأنني لست مضطرة لفعل شيء.

293
00:17:34,994 --> 00:17:36,078
‫أجل، هذا ما في الأمر.

294
00:17:37,121 --> 00:17:38,331
‫رجاءً يا "بيبي"!

295
00:17:38,414 --> 00:17:41,334
‫أعتقد أنه من الأفضل إنهاء علاقتنا
‫قبل أن يُجرح أيًا منا.

296
00:17:43,336 --> 00:17:44,712
‫آسفة يا "فرانسيس".

297
00:18:09,362 --> 00:18:12,907
‫ابتعد عن هنا أيها الوحش الغبي!

298
00:18:13,658 --> 00:18:17,036
‫هذا منزلي، ابتعد!

299
00:18:17,119 --> 00:18:20,581
‫دعني وشأني.

300
00:18:30,174 --> 00:18:33,678
‫أنت هناك! ماذا تفعل باعتقادك؟

301
00:18:33,761 --> 00:18:36,597
‫- المعذرة؟
‫- أتدرك كم أنت مهمل؟

302
00:18:36,681 --> 00:18:38,349
‫حسنًا، لقد أحضرت...

303
00:18:38,432 --> 00:18:40,559
‫لا أتحدث عن هذا.

304
00:18:40,643 --> 00:18:43,354
‫ولكن عار عليك، ألا تعرف كيف سينتهي الأمر؟

305
00:18:43,437 --> 00:18:45,064
‫هل نعرفك؟

306
00:18:45,147 --> 00:18:46,941
‫كلا، ولكني أعرفك.

307
00:18:47,024 --> 00:18:48,109
‫أنت صغيرة وجميلة.

308
00:18:48,192 --> 00:18:50,111
‫وتحبين إبقاء الأولاد ذوي عمر الـ16 حولك

309
00:18:50,194 --> 00:18:52,071
‫فلا يعرفون ما يفعلونه.

310
00:18:52,154 --> 00:18:55,533
‫تعتقدين أن هذا مضحك، وستتخطينه،
‫ولن تهتمي إن جرحت مشاعره.

311
00:18:55,616 --> 00:18:58,911
‫دعيني أخبرك بشيء أيتها الشابة!
‫القلوب أشياء ثمينة.

312
00:18:58,995 --> 00:19:00,371
‫يجب عليك الحرص عليها.

313
00:19:04,000 --> 00:19:07,837
‫أنت هناك! ماذا تفعل باعتقادك؟

314
00:19:07,920 --> 00:19:11,465
‫ثم بدأ الوحش في الزمجرة عليّ،
‫لذا قمت بإلقاء الطوب عليه وقتلته.

315
00:19:11,549 --> 00:19:14,719
‫فبدأ في التحليق بأحذية صاروخية،
‫فدخلت إلى رأسه،

316
00:19:14,802 --> 00:19:18,347
‫وصرت الآن صديقًا للوحش،
‫وذهبنا لإحضار مشروب "سلورب".

317
00:19:18,431 --> 00:19:20,016
‫لم تفعل هذا، أنت تكذب.

318
00:19:20,099 --> 00:19:23,894
‫إن قال "ديوي" إن هذا ما حدث يا "ريس"
‫فليس هناك سبب للمجادلة معه.

319
00:19:23,978 --> 00:19:26,814
‫لا أحد يصدق أنني هزمت المستوى
‫الأخير من لعبة "مورتال كومبات".

320
00:19:26,939 --> 00:19:29,483
‫لأن هذا سخيف، فلا أحد يستطيع
‫هزيمة "صب زيرو".

321
00:19:34,655 --> 00:19:35,948
‫اغلق الأنوار!

322
00:19:40,411 --> 00:19:41,954
‫لقد انفصلت "بيبي" عني.

323
00:19:44,665 --> 00:19:45,708
‫أأنت بخير؟

324
00:19:46,375 --> 00:19:47,293
‫أعتقد أنني بخير.

325
00:19:48,294 --> 00:19:50,546
‫هناك شعور غريب بالراحة ينتابك

326
00:19:50,629 --> 00:19:53,174
‫حينما تنزع آخر جزء من كرامتك.

327
00:19:53,674 --> 00:19:54,508
‫هذا لطيف.

328
00:19:56,010 --> 00:19:57,219
‫يحزنني هذا حقًا.

329
00:19:58,346 --> 00:20:00,473
‫حسنًا، إن كنت ستحب امرأة،

330
00:20:00,556 --> 00:20:03,309
‫فيجب أن تتوقع أن لهيب الحب قد ينطفئ.

331
00:20:03,851 --> 00:20:06,896
‫إنها مكتوبة بخط صغير،
‫ولكنك وافقت عليها حينما وقعت العقد.

332
00:20:07,605 --> 00:20:08,981
‫ما الذي ستفعله إذًا؟

333
00:20:09,565 --> 00:20:11,108
‫سأعود إلى المدرسة.

334
00:20:11,192 --> 00:20:13,486
‫لقد فوت يومًا واحدًا،
‫لذا لن يكون الأمر سيئ العواقب.

335
00:20:13,569 --> 00:20:16,739
‫هناك فتيات قروية تتجول بالخارج حول السياج.

336
00:20:17,448 --> 00:20:18,866
‫قد أجرب حظي معهن.

337
00:20:20,117 --> 00:20:20,951
‫وداعًا.

338
00:20:21,035 --> 00:20:21,911
‫تمهل.

339
00:20:22,620 --> 00:20:24,080
‫آسف أنني وشيت بك.

340
00:20:24,163 --> 00:20:25,289
‫لقد ذعرت.

341
00:20:25,414 --> 00:20:27,583
‫قضي الأمر يا صاح، لا تقلق.

342
00:20:27,666 --> 00:20:30,086
‫ألا يمكنك ضربي أو ما شابه،

343
00:20:30,169 --> 00:20:31,712
‫كي أشعر بأننا متعادلين؟

344
00:20:32,296 --> 00:20:33,297
‫أتريدني أن أضربك؟

345
00:20:33,422 --> 00:20:35,841
‫لا أدري، أجل.

346
00:20:37,093 --> 00:20:38,177
‫حسنًا.

347
00:20:41,430 --> 00:20:42,556
‫- شكرًا.
‫- مجنون.

348
00:20:43,140 --> 00:20:44,725
‫والآن صرنا متعادلين!

349
00:21:09,458 --> 00:21:10,626
‫كيف وجدتني؟

350
00:21:11,460 --> 00:21:12,420
‫أخبرني "مالكوم".

351
00:21:13,963 --> 00:21:17,091
‫عليك إعادة التفكير بمسألة الوثوق
‫به في كتمان الأسرار.

352
00:21:19,301 --> 00:21:20,469
‫إلى أي مدى أمي غاضبة؟

353
00:21:21,554 --> 00:21:24,515
‫دعنا نبتعد عنها ولايتين

354
00:21:24,598 --> 00:21:25,808
‫قبل أن نسألها.

355
00:21:27,560 --> 00:21:30,312
‫إذًا كيف سار الأمر معي "بيبي"؟

356
00:21:31,689 --> 00:21:32,565
‫انفصلنا.

357
00:21:34,525 --> 00:21:35,359
‫هل آلمك هذا؟

358
00:21:37,069 --> 00:21:38,320
‫أجل.

359
00:21:40,030 --> 00:21:41,157
‫حسنًا يا بنيّ...

360
00:21:42,378 --> 00:21:45,381
‫آمل لو كان يمكنني القول إن شعورك سيتحسن،
‫ولكن...

361
00:21:46,203 --> 00:21:48,873
‫لا أدري صراحة، فلم تهجرني فتاة من قبل.

362
00:21:57,568 --> 00:22:34,746
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

