﻿1
00:00:07,068 --> 00:00:10,071
‫دعني! ابتعد عني! لا أستطيع التنفس!

2
00:00:16,828 --> 00:00:18,246
‫لا!

3
00:00:34,012 --> 00:00:37,807
‫دع السنجاب وشأنه وأحضر مطفأة الحريق.

4
00:00:38,474 --> 00:00:39,559
‫كلا يا "ريس"!

5
00:00:42,187 --> 00:00:43,813
‫مذاق الدم غريب.

6
00:00:43,897 --> 00:00:46,024
‫عليك أن تكوني عارية حينما أعود.

7
00:00:46,858 --> 00:00:48,484
‫لك هذا.

8
00:01:21,917 --> 00:01:23,669
‫"مالكوم".

9
00:01:24,852 --> 00:01:26,354
‫{\an8}"مالكوم".

10
00:01:30,777 --> 00:01:32,946
‫{\an8}كيف يكون هذا عدلًا ولو قليلًا؟

11
00:01:33,029 --> 00:01:36,074
‫جميعًا مضطرون إلى الذهاب في رحلة
‫فصل "كريلبوين" اليوم.

12
00:01:36,157 --> 00:01:37,825
‫{\an8}أتعتقد أنني أردتك أن تأتي؟

13
00:01:40,620 --> 00:01:42,705
‫{\an8}لدى صفيّ يوم عائلي

14
00:01:42,789 --> 00:01:46,251
‫{\an8}بل وهو في عطلة الأسبوع التي يتواجد
‫فيها "فرانسيس" في المنزل.

15
00:01:47,126 --> 00:01:49,212
‫سأبدو غبيًا بالكامل أمامه.

16
00:01:50,922 --> 00:01:52,048
‫{\an8}أرانب جميلة!

17
00:01:53,508 --> 00:01:55,218
‫أرانب جميلة!

18
00:01:55,301 --> 00:01:58,721
‫لحسن الحظ لديّ خطة للفرار.

19
00:02:01,891 --> 00:02:04,477
‫{\an8}يا لك من مسكين!

20
00:02:04,560 --> 00:02:07,355
‫- أجل، أنا مريض.
‫- لا.

21
00:02:07,438 --> 00:02:11,067
‫{\an8}أنت معاقب لسكبك حساء خضروات جيد في الحمام.

22
00:02:11,651 --> 00:02:13,111
‫{\an8}وأنت مدين ليّ بـ49 سنت.

23
00:02:17,699 --> 00:02:20,451
‫لا أفهم سبب عدم رغبتك في الذهاب
‫إلى تلك النزهة يا "مالكوم".

24
00:02:20,535 --> 00:02:23,997
‫- أعتقد أنها ممتعة.
‫- الجلوس على العشب، وأكل المشويات.

25
00:02:24,080 --> 00:02:27,792
‫إنه فصل "كريلبوين"، لن تكون النزهة
‫على العشب لأن نصف الفصل مصاب بالحساسية.

26
00:02:27,875 --> 00:02:29,669
‫ولا تتوقع وجود أي لحم،

27
00:02:29,752 --> 00:02:33,548
‫لأنهم صوتوا بألا يُقدم في الطعام
‫أي شيء له أم.

28
00:02:33,631 --> 00:02:35,800
‫ابنة العم "نانسي" ليس لديها أم.

29
00:02:35,883 --> 00:02:38,219
‫هذا صحيح، لديها والدين.

30
00:02:38,303 --> 00:02:42,932
‫وجود والدين رجلين؟
‫لا بد وأن هذا المنزل نعيمًا للرجال.

31
00:02:43,808 --> 00:02:47,520
‫هناك الكثير من الفوائد الصحية
‫لنظام الحياة النباتي.

32
00:02:47,603 --> 00:02:51,399
‫في الواقع كنت أفكر في اتباعه بنفسي.

33
00:02:51,482 --> 00:02:53,026
‫وسيكون من اللطيف ملاقاة الآباء الآخرين.

34
00:02:53,109 --> 00:02:56,070
‫متأكد بأنهم أفضل كثيرًا من أولئك
‫الآباء الغرباء في فصل "ريس".

35
00:02:56,154 --> 00:02:57,655
‫يا لهم من سيئون!

36
00:02:57,739 --> 00:02:58,823
‫اتفق معك.

37
00:02:59,324 --> 00:03:01,492
‫يبدو هذا ممتعًا بالنسبة لي.

38
00:03:02,076 --> 00:03:03,286
‫لم عليّ الذهاب؟

39
00:03:03,369 --> 00:03:06,497
‫لأنها نزهة عائلية، وأنت فرد
‫من هذه العائلة.

40
00:03:06,581 --> 00:03:08,458
‫فقط استمر في النسيان

41
00:03:08,541 --> 00:03:11,377
‫بأنني أُجبرت على العيش بعيدًا في مدرسة
‫عسكرية على بعد 1600 كيلومتر.

42
00:03:11,461 --> 00:03:13,838
‫حسنًا، لا أطيق الانتظار لرؤية سيرك
‫هذه الأكاديمية.

43
00:03:13,921 --> 00:03:16,549
‫- أراهن أنه لطيف حقًا.
‫- ليس سيركًا.

44
00:03:16,632 --> 00:03:21,054
‫إنه لأشخاص غير أسوياء اجتماعيًا يقومون
‫بحركات غريبة لإظهار ذكائهم.

45
00:03:21,137 --> 00:03:22,680
‫وما هي حركاتك الغريبة؟

46
00:03:22,764 --> 00:03:25,558
‫شيء سخيف لا تود رؤيته.

47
00:03:26,559 --> 00:03:29,187
‫يجب أن تخرجني من هناك قبل
‫أن يحين دوري.

48
00:03:29,270 --> 00:03:31,731
‫{\an8}- لم؟ ما الخطب الجلل؟
‫- الأمر هكذا، اتفقنا؟

49
00:03:31,814 --> 00:03:34,984
‫- لا أريد تأدية دوري.
‫- حسنًا، استرخ.

50
00:03:35,068 --> 00:03:38,446
‫{\an8}سنبقى ربع ساعة لتأكيد حضورك،

51
00:03:38,529 --> 00:03:40,865
‫ثم سنقفز من فوق السياج كما فعلنا
‫من قبل في حفل زفاف جدتنا.

52
00:03:42,075 --> 00:03:44,535
‫{\an8}لهذا أحب هذا الرجل.

53
00:03:45,203 --> 00:03:48,748
‫مرحبًا! مرحبًا بكم جميعًا!

54
00:03:48,831 --> 00:03:51,459
‫اهربوا معنا وانضموا إلى السيرك!

55
00:03:52,043 --> 00:03:54,045
‫السيرك الأكاديمي!

56
00:03:54,128 --> 00:03:55,171
‫لا.

57
00:03:55,254 --> 00:03:57,965
‫- معلمتي.
‫- حمدًا لله يا "مالكوم".

58
00:03:58,049 --> 00:03:59,509
‫كنت قلقة كثيرًا.

59
00:03:59,592 --> 00:04:01,594
‫راودني حلم بأنك لن تأتي، وأنني
‫كان يتم مطاردتني

60
00:04:01,677 --> 00:04:03,846
‫بواسطة شيء كبير وخفي، و...

61
00:04:03,930 --> 00:04:07,266
‫لا تقلق، أنت هنا وهذا ما يهم.

62
00:04:09,268 --> 00:04:10,937
‫مرحبًا أيها الفتى الصغير.

63
00:04:12,688 --> 00:04:15,149
‫أمستعد لترك عائلتك والانضمام إلى السيرك؟

64
00:04:17,568 --> 00:04:18,820
‫للأسفل قليلًا يا بنيّ.

65
00:04:20,571 --> 00:04:22,657
‫انظر إلى أصدقائك الصغار.

66
00:04:22,740 --> 00:04:24,325
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

67
00:04:25,201 --> 00:04:28,788
‫إنهم ليسوا أصدقائي، إنهم حفنة
‫من المهوسين والخاسرين.

68
00:04:28,871 --> 00:04:31,499
‫- لقد وصل "مالكوم".
‫- "مالكوم"!

69
00:04:31,582 --> 00:04:38,423
‫"مالكوم"!

70
00:04:40,299 --> 00:04:44,470
‫سأضرب الكثير من فصل "كريلبوين"
‫اليوم ولن يكون هذا مضحكًا.

71
00:04:44,554 --> 00:04:47,723
‫هيا يا "مالكوم"!

72
00:04:47,807 --> 00:04:50,726
‫اهدأ، لديك فترة ما بعد الظهيرة كلها.

73
00:04:50,810 --> 00:04:53,771
‫سنغادر بعد ربع ساعة، صحيح؟

74
00:04:53,855 --> 00:04:55,940
‫- لتكن عشر دقائق.
‫- أجل.

75
00:04:56,566 --> 00:04:58,192
‫مرحبًا.

76
00:04:59,777 --> 00:05:01,737
‫ومن تكون أنت؟

77
00:05:01,821 --> 00:05:03,406
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

78
00:05:10,079 --> 00:05:11,330
‫حسنًا.

79
00:05:11,414 --> 00:05:14,834
‫مرحبًا، أنا "لويس"، وهذا "هال"،
‫إننا والدا "مالكوم".

80
00:05:14,917 --> 00:05:19,255
‫هذا لطيف، أنا "دورين"، وهؤلاء الأمهات.

81
00:05:19,338 --> 00:05:21,048
‫- من اللطيف ملاقاتكم.
‫- حقًا...

82
00:05:21,132 --> 00:05:22,758
‫- أجل، مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

83
00:05:25,720 --> 00:05:26,929
‫أيًا يكن.

84
00:05:28,306 --> 00:05:32,226
‫- أتمنى أن يروقكم الكعك.
‫- هذا لطف منك.

85
00:05:32,310 --> 00:05:34,228
‫- أهذه مكسرات؟
‫- عين جمل.

86
00:05:34,312 --> 00:05:36,689
‫لا يمكننا أخذ هذه.

87
00:05:36,772 --> 00:05:39,859
‫أحد الأطفال لديه حساسية بالغة للمكسرات.

88
00:05:39,942 --> 00:05:41,319
‫لم تكن لديّ فكرة.

89
00:05:41,402 --> 00:05:42,445
‫من لديه حساسية؟

90
00:05:42,528 --> 00:05:44,864
‫لا أحد في هذا الفصل تحديدًا،

91
00:05:44,947 --> 00:05:46,782
‫ولكن علينا الحرص.

92
00:05:56,083 --> 00:05:59,045
‫لم يُقصد من هذا إذلالك علانية.

93
00:05:59,670 --> 00:06:01,672
‫متأكدة أن الكعك لذيذ.

94
00:06:03,508 --> 00:06:04,717
‫مرحبًا يا رفاق!

95
00:06:05,259 --> 00:06:06,219
‫أنتم هناك!

96
00:06:06,302 --> 00:06:09,889
‫ماذا تفضلون؟ نقائق طبيعية أم فطائر صحية،
‫أم مربع "توفو"؟

97
00:06:09,972 --> 00:06:11,974
‫رباه!

98
00:06:12,058 --> 00:06:13,976
‫أتريد مني تحمير ساق الدجاجة قليلًا؟

99
00:06:18,189 --> 00:06:21,567
‫يبدو أنني وصلت في الوقت المناسب.

100
00:06:23,361 --> 00:06:24,195
‫أيها السادة...

101
00:06:26,072 --> 00:06:26,906
‫انظروا!

102
00:06:28,866 --> 00:06:31,410
‫أهذا لحم؟

103
00:06:32,161 --> 00:06:33,204
‫بالتأكيد.

104
00:06:39,043 --> 00:06:40,127
‫مرحبًا.

105
00:06:41,128 --> 00:06:41,963
‫مرحبًا.

106
00:06:44,924 --> 00:06:48,010
‫إذًا أأنت من هنا؟

107
00:06:48,636 --> 00:06:49,428
‫أجل.

108
00:06:50,721 --> 00:06:51,556
‫وأنت؟

109
00:06:52,557 --> 00:06:53,391
‫أجل.

110
00:06:59,397 --> 00:07:02,733
‫- مرحبًا يا "ستيفي".
‫- لا يمكنني التوقف للتحدث.

111
00:07:02,817 --> 00:07:06,445
‫يجب أن أضع موادي الكيميائية في الظل.

112
00:07:06,529 --> 00:07:09,115
‫اعتقدت أنك تعد تقريرًا عن الذبذبات.

113
00:07:09,198 --> 00:07:11,576
‫غيرته إلى المحفزات.

114
00:07:11,659 --> 00:07:13,452
‫إنها أكثر إثارة للاهتمام.

115
00:07:14,120 --> 00:07:15,913
‫- صحيح؟
‫- لم تهتم؟

116
00:07:16,872 --> 00:07:19,875
‫- دوري بعدك.
‫- وماذا في هذا؟

117
00:07:19,959 --> 00:07:25,089
‫الظهور بعدك كالظهور بعد "سترايسيند".

118
00:07:25,172 --> 00:07:27,466
‫لا تقلق، لن تظهر بعدي.

119
00:07:29,635 --> 00:07:32,888
‫لم؟ هل تم استبعادي؟

120
00:07:34,473 --> 00:07:38,269
‫ما الذي تفعله يا "فرانسيس"؟
‫بربك، المكان خالي و...

121
00:07:39,103 --> 00:07:40,688
‫مر عشر دقائق و...

122
00:07:43,733 --> 00:07:45,234
‫لن نهرب من هنا، صحيح؟

123
00:07:56,412 --> 00:08:00,166
‫أدري، اعتقدت أنه سيتواجد على الأقل 300

124
00:08:03,210 --> 00:08:05,755
‫طلاب فصل "كريلبوين"
‫يغامرون بخروجهم من مخبئهم

125
00:08:05,838 --> 00:08:07,590
‫للاستلقاء في شمس الظهيرة.

126
00:08:07,673 --> 00:08:08,799
‫ويشعرون بالأمان.

127
00:08:08,883 --> 00:08:11,344
‫إنهم هدف سهل للمفترسين القريبين.

128
00:08:18,517 --> 00:08:20,645
‫يشعرون بالخطر، ولكن الوقت قد تأخر.

129
00:08:20,728 --> 00:08:23,064
‫سيكون ترددهم قاتل.

130
00:08:40,831 --> 00:08:43,000
‫وستستمر دورة الحياة.

131
00:08:52,301 --> 00:08:53,969
‫"كافكا"، صحيح؟

132
00:08:55,262 --> 00:08:58,349
‫لا تهتم، أوسعه ضربًا يا "ألفونز".

133
00:09:03,396 --> 00:09:05,231
‫مهلًا.

134
00:09:05,856 --> 00:09:09,151
‫ها هي آتية، أجل، هناك!

135
00:09:09,235 --> 00:09:11,612
‫ألقيت القبض على الانقسام الخلوي!

136
00:09:11,696 --> 00:09:13,114
‫سأمسك بك!

137
00:09:17,076 --> 00:09:18,953
‫شكرًا لك يا "دابني"، كان هذا مذهلًا!

138
00:09:19,036 --> 00:09:21,038
‫عرضنا التالي لا يحتاج إلى تقديم.

139
00:09:21,122 --> 00:09:23,499
‫كانت أعجوبة معرض الرياضيات
‫في العام الماضي.

140
00:09:23,582 --> 00:09:29,755
‫رحبوا رجاءً بـ"فلورا مايش"،
‫ونظرية "فيرم" الأخيرة!

141
00:09:31,757 --> 00:09:34,260
‫ماذا؟ مرحبًا؟ أيعمل هذا... اختبار!

142
00:09:34,343 --> 00:09:38,055
‫أفهم أن لدى "مالكوم" الكثير من المفردات.

143
00:09:38,139 --> 00:09:40,850
‫أجل، إنه يتحدث طوال اليوم.

144
00:09:40,933 --> 00:09:43,310
‫حسنًا، لا أقصد تلك المفردات.

145
00:09:43,394 --> 00:09:46,856
‫يبدو أنه علم الكثير من الأطفال
‫كلمة "الراء".

146
00:09:46,939 --> 00:09:48,190
‫كلمة "الراء"؟

147
00:09:48,274 --> 00:09:51,819
‫متأكدة أنه سمعها في الشارع
‫وليس في المنزل

148
00:09:54,029 --> 00:09:55,781
‫أجل، حسنًا، "راء" لك يا سيدة!

149
00:10:00,077 --> 00:10:01,704
‫يسير الأمر بسلاسة.

150
00:10:01,787 --> 00:10:04,290
‫هذا أفضل كثيرًا مما توقعت.

151
00:10:04,373 --> 00:10:07,251
‫إذًا أمستعد يا "مالكوم"؟ أنت جاهز، صحيح؟

152
00:10:07,334 --> 00:10:08,419
‫بالتأكيد.

153
00:10:08,502 --> 00:10:09,336
‫جيد.

154
00:10:12,423 --> 00:10:17,219
‫أنا جاهز، شكرًا لسؤالك.

155
00:10:17,303 --> 00:10:19,972
‫أتعرفين ما الرائع بخصوص علاقتنا؟

156
00:10:20,055 --> 00:10:22,641
‫أنها كعلاقة جديدة، أتفهمينني؟

157
00:10:22,767 --> 00:10:23,893
‫بالتأكيد.

158
00:10:23,976 --> 00:10:26,353
‫حسنًا، خذ.

159
00:10:26,437 --> 00:10:28,939
‫- شريحتين من البرغر وواحدة من النقانق.
‫- آتية، "ديوي"؟

160
00:10:31,275 --> 00:10:33,486
‫شكرًا لك يا سيدي، حسنًا، شكرًا لك.

161
00:10:34,111 --> 00:10:35,821
‫ما الذي أخبرتك بخصوص اللحم النيء؟

162
00:10:36,655 --> 00:10:37,573
‫لا أكله!

163
00:10:38,949 --> 00:10:41,452
‫أريدك أن تقابل شخصًا، هذه "جودي"!

164
00:10:41,535 --> 00:10:44,747
‫- مرحبًا.
‫- من الرائع ملاقاتك أخيرًا.

165
00:10:44,830 --> 00:10:46,749
‫يتحدث "فرانسيس" عنك طيلة الوقت.

166
00:10:46,832 --> 00:10:47,875
‫حقًا؟

167
00:10:48,667 --> 00:10:49,543
‫وأنت كذلك.

168
00:10:52,630 --> 00:10:54,840
‫سعيد لأن هذا سار بشكل جيد.

169
00:10:54,924 --> 00:10:57,218
‫أيها السيدات والسادة

170
00:10:58,093 --> 00:11:02,681
‫أقدم إليكم "مغناطيس (نيكون) الكهربائي".

171
00:11:06,894 --> 00:11:10,022
‫اطفئه!

172
00:11:10,105 --> 00:11:13,025
‫- اطفئه!
‫- هذا خطير.

173
00:11:13,108 --> 00:11:15,444
‫هل أنا مخطئة؟ رجاءً أخبرني أنني مخطئة.

174
00:11:16,654 --> 00:11:18,405
‫- المعذرة.
‫- لم؟

175
00:11:25,746 --> 00:11:28,332
‫{\an8}سأجلس هنا قليلًا.

176
00:11:28,415 --> 00:11:29,500
‫اقترب الوقت.

177
00:11:30,084 --> 00:11:32,253
‫اقترب موعد عرضك.

178
00:11:32,336 --> 00:11:33,712
‫توقف عن تذكيري.

179
00:11:34,421 --> 00:11:37,508
‫- هل أنت قلق؟
‫- كلا، لا أريد فعلها فحسب.

180
00:11:37,591 --> 00:11:38,592
‫لا بأس.

181
00:11:38,676 --> 00:11:40,678
‫ألم تمل من كونك في فصل "كريلبوين"؟

182
00:11:40,761 --> 00:11:42,513
‫من اعتقاد الناس بأنك غريب الأطوار؟

183
00:11:44,098 --> 00:11:47,893
‫أنت هو أنت، اقبل بهذا!

184
00:11:47,977 --> 00:11:49,186
‫ليس دون عراك!

185
00:11:49,270 --> 00:11:52,273
‫أنت تفسد متعتي.

186
00:11:54,316 --> 00:11:58,320
‫{\an8}لا تدع أحد يعبث بأشيائي.

187
00:12:02,074 --> 00:12:03,993
‫{\an8}في الأيادي الخاطئة

188
00:12:04,076 --> 00:12:06,328
‫قد يُصنع من تلك المواد الكيميائية
‫قنبلة قوية كريهة الرائحة.

189
00:12:09,039 --> 00:12:10,332
‫تبدو هاتين اليدين خاطئتين كفاية!

190
00:12:13,002 --> 00:12:16,005
‫وهذه الرحلة الميدانية
‫إلى مدينة الأشباح التاريخية

191
00:12:16,088 --> 00:12:18,215
‫أعتقد أننا نعرف إلى أين سنصل بهذا.

192
00:12:18,299 --> 00:12:21,510
‫السحر وعبادة الشيطان وكليات الولاية.

193
00:12:21,594 --> 00:12:24,930
‫إذًا تم الاتفاق على إلغاء الرحلة.

194
00:12:25,014 --> 00:12:25,848
‫مهلًا دقيقة.

195
00:12:26,599 --> 00:12:28,851
‫لا يمكنك تقرير هذا، لم نصوت حتى!

196
00:12:28,934 --> 00:12:32,021
‫كنت أتحدث بلسان الجميع.

197
00:12:32,104 --> 00:12:36,233
‫لسان الجميع؟ لم أسمع شيئًا
‫من هؤلاء النساء طوال اليوم.

198
00:12:36,317 --> 00:12:39,987
‫ماذا؟ أتوافقون جميعًا على ما تقوله
‫السيدة محبة السيطرة هذه؟

199
00:12:40,696 --> 00:12:42,114
‫- حسنًا...
‫- "فيليس"!

200
00:12:43,115 --> 00:12:45,451
‫اسمي ليس "فيليس"، و...

201
00:12:46,327 --> 00:12:48,120
‫كلا، لا أشعر هكذا.

202
00:12:48,203 --> 00:12:50,039
‫ولا أنا! لم أحب...

203
00:12:50,122 --> 00:12:53,626
‫أخبرني زوجي أن أواجهك بعدما عدت
‫إلى المنزل من وقت بيع المخبوزات.

204
00:12:53,709 --> 00:12:56,795
‫- أخبرني زوجي المثل.
‫- برغر الصويا الخاص بي...

205
00:12:57,379 --> 00:12:58,756
‫إنه ينزف!

206
00:13:00,382 --> 00:13:01,675
‫هذا لحم!

207
00:13:01,759 --> 00:13:04,303
‫- إننا نأكل لحم!
‫- رباه!

208
00:13:05,471 --> 00:13:07,431
‫لحم! إننا نأكل لحم!

209
00:13:09,058 --> 00:13:09,892
‫لحم!

210
00:13:13,604 --> 00:13:14,438
‫ما الذي يحدث؟

211
00:13:15,022 --> 00:13:17,024
‫رباه!

212
00:13:18,859 --> 00:13:20,694
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- تعال هنا!

213
00:13:38,671 --> 00:13:42,508
‫حسنًا، الفرق بين قنبلة الرائحة الكريهة
‫والخطر البيولوجي السام من الدرجة الثالثة

214
00:13:42,591 --> 00:13:45,135
‫هو قطرتين إضافيتين من رابع أكسيد الكبريت

215
00:13:45,219 --> 00:13:47,054
‫سأقاضي هذا الموقع.

216
00:13:47,721 --> 00:13:49,098
‫- لم أفعلها!
‫- لم أفعلها!

217
00:14:03,320 --> 00:14:05,155
‫عزيزي؟

218
00:14:06,281 --> 00:14:09,201
‫أريد مقعدنا.

219
00:14:11,161 --> 00:14:15,082
‫إنني مُشتت،
‫فمن ناحية قد قمت بإفساد نزهة "كارولين"

220
00:14:15,165 --> 00:14:17,584
‫وغالبًا عرضت حياة 100 شخص للخطر.

221
00:14:17,668 --> 00:14:20,796
‫ومن ناحية أخرى فلست بحاجة
‫لتقديم عرضي.

222
00:14:20,879 --> 00:14:21,880
‫درجة عالية هنا.

223
00:14:22,506 --> 00:14:23,674
‫هل افتقدتيني؟

224
00:14:26,969 --> 00:14:28,721
‫إذًا من تلك الفتاة التي كانت حولك؟

225
00:14:28,804 --> 00:14:30,472
‫أي فتاة؟ المسعفة؟

226
00:14:30,556 --> 00:14:33,517
‫كانت تتأكد أنني لم أستنشق
‫أي من الأبخرة السامة.

227
00:14:34,184 --> 00:14:36,270
‫متأكدة بأنك أحببت كل لحظة.

228
00:14:36,353 --> 00:14:38,063
‫رباه! هلا توقفت عن التذمر مني؟

229
00:14:38,147 --> 00:14:40,190
‫ربما إن كنت أوليتني اهتمامًا أكبر.

230
00:14:40,274 --> 00:14:42,317
‫اهتمام أكبر؟ أنت تخنقينني.

231
00:14:42,401 --> 00:14:43,569
‫أحتاج إلى مساحة.

232
00:14:43,652 --> 00:14:45,237
‫ستحصل على مساحتك.

233
00:14:45,320 --> 00:14:46,280
‫انتهت علاقتنا.

234
00:14:46,989 --> 00:14:48,073
‫لا بأس بهذا معي.

235
00:14:50,993 --> 00:14:53,037
‫خذ خاتم المدرسة التي منحتني إياه.

236
00:14:55,039 --> 00:14:56,165
‫سلسلة مفاتيحك بشكل الدب.

237
00:14:58,751 --> 00:15:00,961
‫- قميصك.
‫- قصيدتي الشعر.

238
00:15:02,254 --> 00:15:04,673
‫- الكتاب الذي أقرضتني إياه.
‫- شريط "داش مود" خاصتك.

239
00:15:04,757 --> 00:15:07,051
‫وهاك علكتك.

240
00:15:08,635 --> 00:15:10,554
‫أحب فصل "كريلبوين".

241
00:15:10,637 --> 00:15:13,807
‫أقسم إنني لا أقول هذا فحسب.
‫لم قد أفعل هذا؟

242
00:15:15,726 --> 00:15:17,102
‫كان وقت تسكع لطيف.

243
00:15:17,186 --> 00:15:19,605
‫كانت مهمة سهلة بالنسبة لقوة شد

244
00:15:19,688 --> 00:15:20,898
‫حزام الخصر المطاطي.

245
00:15:30,324 --> 00:15:31,658
‫أحضرت لك شطيرة همبورغر.

246
00:15:32,951 --> 00:15:34,870
‫يجعلنا هذا متعادلين، صحيح؟

247
00:15:36,413 --> 00:15:37,247
‫شكرًا لك.

248
00:15:44,421 --> 00:15:45,464
‫أهذا لحم؟

249
00:15:46,173 --> 00:15:47,091
‫ربما.

250
00:15:51,470 --> 00:15:53,472
‫انظر إلى ما وصلت إليه.

251
00:15:56,266 --> 00:15:57,976
‫حسنًا...

252
00:15:58,811 --> 00:15:59,686
‫سوف...

253
00:16:00,395 --> 00:16:02,606
‫أنا آسفة يا "مالكوم".

254
00:16:04,608 --> 00:16:07,611
‫كنت أعلم كم تتطلع لتأدية عرضك

255
00:16:08,570 --> 00:16:10,781
‫وخصوصًا لتواجد عائلتك هنا.

256
00:16:11,573 --> 00:16:12,783
‫لقد خذلتك.

257
00:16:13,450 --> 00:16:14,660
‫كلا، لم تفعلي.

258
00:16:14,743 --> 00:16:16,078
‫بلى فعلت.

259
00:16:17,204 --> 00:16:20,833
‫سيقومون بطردي بسرعة بعدما حدث اليوم.

260
00:16:24,169 --> 00:16:27,131
‫كان والداي محقان، ما كان عليّ
‫ترك مصنع التعليب.

261
00:16:30,717 --> 00:16:31,844
‫أتريدين شطيرة همبورغر أخرى؟

262
00:16:35,681 --> 00:16:37,766
‫أجل!

263
00:16:39,685 --> 00:16:42,146
‫أريد.

264
00:16:42,229 --> 00:16:44,273
‫أريد حقًا.

265
00:16:49,528 --> 00:16:51,029
‫أبوسعك التصديق؟ لحم.

266
00:16:51,697 --> 00:16:53,615
‫لا أعرف بشأنك ولكني غاضب.

267
00:16:53,699 --> 00:16:56,034
‫أريدك أنت تعرفين أنني سأسعى جاهدة

268
00:16:56,118 --> 00:16:58,370
‫كي لا تعملين في لجنة المدرسة

269
00:16:58,453 --> 00:17:00,747
‫أو تشغلين مكتب، أو حتى الخطو بقدمك

270
00:17:00,831 --> 00:17:03,375
‫في اجتماعات الأباء والمعلمين
‫طالما كان هذا بوسعي.

271
00:17:03,458 --> 00:17:06,712
‫أهذا وعد يا سيدة؟
‫لأنني أود حقًا الحصول على هذا كتابةً.

272
00:17:06,795 --> 00:17:11,300
‫كان عليّ توقع هذا من أم الطفل
‫المجرد ذي الفم الكريه.

273
00:17:11,383 --> 00:17:14,386
‫لا أعرف حتى ما يفعله في هذا الفصل.

274
00:17:16,305 --> 00:17:17,890
‫أرى أنك عقدت صداقة.

275
00:17:17,973 --> 00:17:19,975
‫أجل، سنتسوق غدًا لشراء أحذية.

276
00:17:21,143 --> 00:17:24,021
‫سيرك أكاديمي؟ حسنًا،
‫بالتأكيد كان جزء "سيرك" صحيحًا.

277
00:17:24,104 --> 00:17:25,731
‫أنها أكبر كارثة رأيتها.

278
00:17:25,814 --> 00:17:28,358
‫سأتأكد من أن يعلم المدير "ليتلدوف"
‫بشأن ما حدث.

279
00:17:28,442 --> 00:17:30,235
‫- بالتأكيد.
‫- سيعرف بالتأكيد منا كلنا.

280
00:17:30,319 --> 00:17:31,653
‫وما تعلمته هذه المرة...

281
00:17:31,737 --> 00:17:33,113
‫أيمكنني طرح سؤال؟

282
00:17:33,197 --> 00:17:36,116
‫أجل، كل النساء سيئة.

283
00:17:36,200 --> 00:17:37,284
‫كلا، أعني...

284
00:17:38,285 --> 00:17:41,496
‫كنت ستظل تحبني حتى ولو اكتشفت
‫أنني غريب الأطوار، صحيح؟

285
00:17:41,580 --> 00:17:43,790
‫ولن تعاملني العائلة بشكل مختلف، صحيح؟

286
00:17:43,874 --> 00:17:45,834
‫إننا نعرف أنك ذكي يا صاح بالفعل.

287
00:17:45,918 --> 00:17:46,752
‫أجل، ولكن...

288
00:17:47,586 --> 00:17:48,420
‫لا تهتم.

289
00:17:49,171 --> 00:17:50,923
‫فقط لا تقل أنني لم أحذرك.

290
00:17:54,927 --> 00:17:58,263
‫- انظروا، إنه "مالكوم".
‫- سيفعلها "مالكوم" يا رفاق!

291
00:17:58,347 --> 00:17:59,973
‫لجنة اجتماع الأباء والمعلمين متصلة
‫أيتها الآنسة!

292
00:18:00,057 --> 00:18:02,100
‫هل تعرفين قوة الانترنت؟

293
00:18:05,312 --> 00:18:06,647
‫انظروا جميعًا!

294
00:18:06,730 --> 00:18:08,941
‫إن "مالكوم" يفعلها، إنه يفعلها!

295
00:18:09,024 --> 00:18:10,442
‫اصمتوا!

296
00:18:20,494 --> 00:18:23,956
‫أيمكن لأحدكم إظهار بطاقة ائتمان؟

297
00:18:29,002 --> 00:18:30,003
‫حسنًا.

298
00:18:30,087 --> 00:18:36,510
‫الأرقام التي عليها هي
‫3699-7412-6823-9140.

299
00:18:36,593 --> 00:18:42,474
‫و3424-1804-1835-3668.

300
00:18:43,308 --> 00:18:44,142
‫إنه محق.

301
00:18:50,023 --> 00:18:51,108
‫حسنًا.

302
00:18:52,859 --> 00:18:55,112
‫إن جمعت الأرقام الفردية في كل بطاقة

303
00:18:55,195 --> 00:18:57,406
‫فستحصل على 74 و 66.

304
00:18:57,489 --> 00:19:00,450
‫وإن ضربت هذان الرقام فستحصل على 4884.

305
00:19:00,534 --> 00:19:02,494
‫كيف نعلم أنه محق؟

306
00:19:02,577 --> 00:19:03,996
‫إنه محق.

307
00:19:07,833 --> 00:19:12,587
‫وأربعة آلاف تربيع 884 هو 23853456.

308
00:19:12,671 --> 00:19:18,260
‫والجذر التربيعي لـ4884 هو 69.885

309
00:19:18,343 --> 00:19:23,015
‫الجذر التربيعي لهذا هو 8.3597.

310
00:19:25,100 --> 00:19:26,101
‫اخرج العامل!

311
00:19:26,184 --> 00:19:28,395
‫العوامل هي 232 و 73.

312
00:19:28,478 --> 00:19:29,813
‫اضربها في "باي".

313
00:19:29,896 --> 00:19:31,815
‫26.261.

314
00:19:31,898 --> 00:19:34,651
‫- كعبها!
‫- 584.214.

315
00:19:34,735 --> 00:19:37,070
‫- ظل القوس؟
‫- 89.9.

316
00:19:37,154 --> 00:19:39,823
‫- اللوغاريتم الطبيعي!
‫- 6.3699.

317
00:19:39,906 --> 00:19:42,034
‫- ما هو المتبادل؟
‫- 0.0017.

318
00:19:42,117 --> 00:19:44,119
‫- في النظام الثماني؟
‫-11,431.

319
00:19:44,202 --> 00:19:47,122
‫- ما هي عاصمة "أيسلندا"؟
‫- "ريكيافيك"، ولكن هذا ليس سؤال حسابي.

320
00:20:06,892 --> 00:20:10,187
‫لم لا يمكنك فعل هذا؟ الانقسام الخلوي.

321
00:20:10,270 --> 00:20:12,439
‫لماذا ندفع لمعلمك؟

322
00:20:19,696 --> 00:20:21,698
‫- ألديك أي أخوة؟
‫- لا.

323
00:20:27,120 --> 00:20:29,122
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

324
00:20:31,124 --> 00:20:32,292
‫إذًا

325
00:20:32,834 --> 00:20:33,794
‫كيف كان حالك؟

326
00:20:34,628 --> 00:20:35,462
‫بخير.

327
00:20:37,756 --> 00:20:38,590
‫تبدين جميلة.

328
00:20:39,508 --> 00:20:42,511
‫أجل، كان سيرك رائعًا.

329
00:20:42,594 --> 00:20:45,055
‫كان الكثير قلقين حيال...

330
00:20:45,138 --> 00:20:46,681
‫أكان سيئًا كما أعتقد؟

331
00:20:47,432 --> 00:20:49,935
‫لقد كنت بارعًا يا رجل.

332
00:20:50,018 --> 00:20:51,269
‫هذا ما كنت أخشاه.

333
00:20:52,145 --> 00:20:53,897
‫آسف أنك لم تأدي عرضك.

334
00:20:53,980 --> 00:20:57,692
‫اسحب تعاطفك أيها المتباه!

335
00:20:58,693 --> 00:21:02,197
‫لقد سقط على مؤخرته،
‫لقد كان في حالة ذهول.

336
00:21:14,251 --> 00:21:15,419
‫هل "مالكوم" إنسان آلي؟

337
00:21:17,170 --> 00:21:18,588
‫كلا يا بنيّ، إنه ذكي فحسب.

338
00:21:20,882 --> 00:21:24,803
‫بل هو خارق الذكاء.

339
00:21:27,055 --> 00:21:27,889
‫مرحبًا يا "مالكوم".

340
00:21:30,767 --> 00:21:32,352
‫كم أصبع أرفع؟

341
00:21:34,813 --> 00:21:35,772
‫اصمت!

342
00:21:36,773 --> 00:21:38,525
‫حلل ما تناولته على الغداء.

343
00:21:39,609 --> 00:21:42,487
‫- دعني وشأني أيها الأحمق.
‫- أتدري ما لا أفهمه؟

344
00:21:42,571 --> 00:21:45,657
‫كيف استخلصت تلك الأرقام
‫بينما لا يمكنك تذكر غسيل أسنانك.

345
00:21:45,740 --> 00:21:47,325
‫حسنًا، من يريد الذهاب إلى "برغر بارن"؟

346
00:21:47,409 --> 00:21:48,743
‫أجل!

347
00:21:48,827 --> 00:21:49,995
‫- أجل.
‫- حسنًا.

348
00:21:50,078 --> 00:21:51,830
‫"برغر بارن"!

349
00:21:59,552 --> 00:22:36,300
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

