﻿1
00:00:04,968 --> 00:00:07,720
‫أنا أكره أخوتي، وأحب نفسي فقط.

2
00:00:08,555 --> 00:00:12,433
‫أنا أكره أخوتي، وأحب نفسي فقط.

3
00:00:12,517 --> 00:00:16,229
‫أنا أكره أخوتي، وأحب نفسي فقط.

4
00:00:16,312 --> 00:00:19,065
‫- أنا أكره أخوتي، وأحب نفسي فقط.
‫- توقفا عن هذا الآن! أعني هذا!

5
00:00:20,191 --> 00:00:22,360
‫- متى ستنتهي؟
‫- فور تمكني من هذا يا عزيزتي.

6
00:00:23,486 --> 00:00:24,696
‫قلت توقفا!

7
00:00:25,989 --> 00:00:28,867
‫أنا أكره أخوتي، وأحب نفسي فقط.

8
00:00:29,367 --> 00:00:32,078
‫أنا أكره أخوتي، وأحب نفسي فقط.

9
00:00:38,334 --> 00:00:41,504
‫"خمس متقاطعة، أمي الفارغة"

10
00:01:17,749 --> 00:01:22,462
‫{\an8}أعرف كثير من الأطفال يقولون أنهم
‫يحبون المدرسة، ولكنني أجدها مرهقة.

11
00:01:22,545 --> 00:01:26,716
‫{\an8}أعني حينما أكون في المدرسة،
‫إما أن ينتابني الملل أو الخوف

12
00:01:28,092 --> 00:01:29,928
‫أو التردد بشأن "جولي هولرمان".

13
00:01:30,637 --> 00:01:31,596
‫مرحبًا يا "مالكوم".

14
00:01:31,679 --> 00:01:34,349
‫{\an8}مثال ممتاز، ماذا تقصد بهذا؟

15
00:01:34,432 --> 00:01:37,435
‫{\an8}أهي مرحبًا فحسب؟
‫أم تحاول إخباري بأنها تحبني؟

16
00:01:37,518 --> 00:01:38,937
‫{\an8}أم تتصرف بلطف؟

17
00:01:39,020 --> 00:01:41,147
‫{\an8}والآن عليّ إيجاد طريقة للرد عليها

18
00:01:41,231 --> 00:01:44,901
‫{\an8}بدون أ- التصرف كأنني أحبها.
‫أو ب- التصرف كما لو لا أحبها،

19
00:01:44,984 --> 00:01:48,238
‫أو جـ. التصرف كما لم أفكر بشأن
‫الخيارين "أ" و "ب".

20
00:01:48,988 --> 00:01:52,075
‫{\an8}كن لطيفًا فحسب، دون الزام
‫مرحبًا يا "جولي"...

21
00:01:55,286 --> 00:01:57,288
‫إنها تفعل هذا بيّ عن قصد.

22
00:02:02,752 --> 00:02:03,878
‫{\an8}كيف حالك؟

23
00:02:06,756 --> 00:02:09,092
‫أنت مذهل يا "ستانلي".

24
00:02:09,175 --> 00:02:12,178
‫اعتقدت أن "مالكوم" عبقريًا،
‫ولكن هذا خيالي.

25
00:02:12,303 --> 00:02:13,680
‫طلبت المدرسة حارس شرف.

26
00:02:13,763 --> 00:02:16,015
‫اعتقدت أنك ستود بضع أسابيع
‫دون تدربيات.

27
00:02:16,099 --> 00:02:19,936
‫ولكن مسابقة جمال، فتيات جميلات
‫لديها مشكلة في الثقة بأنفسهن.

28
00:02:20,561 --> 00:02:22,063
‫هذا مثالي!

29
00:02:23,064 --> 00:02:25,942
‫استرخ، لنبدأ بمتوسطات الجمال.

30
00:02:26,484 --> 00:02:28,278
‫سيكونوا الأكثر احتياجًا.

31
00:02:31,781 --> 00:02:32,699
‫أتعرف؟

32
00:02:33,324 --> 00:02:34,951
‫هذا حميمي قليلًا.

33
00:02:35,034 --> 00:02:38,871
‫أنا وأنت نعمل على هذا الرف معًا

34
00:02:40,456 --> 00:02:41,874
‫وما الحميمي في هذا؟

35
00:02:42,792 --> 00:02:43,751
‫لا شيء.

36
00:02:44,335 --> 00:02:45,169
‫المعذرة.

37
00:02:47,922 --> 00:02:50,842
‫- أمي!
‫- لا يجب أن تصرخ في المتجر.

38
00:02:51,718 --> 00:02:54,512
‫ولا يفترض أن أفعل هذا أيضًا،
‫الحياة غريبة هكذا.

39
00:02:54,595 --> 00:02:58,057
‫الفرسان الثلاثة!

40
00:02:58,141 --> 00:03:02,061
‫"آثور" و"أرميس"، ولا بد أنك "بورثوس"

41
00:03:02,145 --> 00:03:03,646
‫أنت مخيف!

42
00:03:04,314 --> 00:03:06,524
‫لا يجب أن تقول كلمات جارحة للأكبر منك.

43
00:03:06,607 --> 00:03:07,859
‫آسف.

44
00:03:07,942 --> 00:03:11,279
‫- لا بأس، ما زلنا أصدقاء.
‫- "كريغ".

45
00:03:11,362 --> 00:03:12,989
‫يجب عليك إعادة ترتيب طلاء الأظافر.

46
00:03:13,072 --> 00:03:16,617
‫تختلط الألوان الوردية الكريستالية
‫مع اللون الوردي الفاتح وألوان أخرى.

47
00:03:16,701 --> 00:03:18,077
‫على الفور يا سيد "بينتر".

48
00:03:30,173 --> 00:03:33,760
‫حسنًا، سأنتهي من العمل خلال خمس دقائق
‫لا تلمسوا آلة النقود.

49
00:03:33,843 --> 00:03:37,388
‫لا تلمسوا الحلوى ولا شارات الأسعار
‫ولا المذياع.

50
00:03:37,472 --> 00:03:40,183
‫ويتضمن هذا ما قد يحدث بالخطأ ومجرد النظر،

51
00:03:40,266 --> 00:03:42,727
‫أو محاولة مد أيديكم عليه من بعيد.

52
00:03:42,810 --> 00:03:44,228
‫هذا تحذير عادل.

53
00:03:52,695 --> 00:03:53,738
‫أتحداك!

54
00:03:53,821 --> 00:03:55,406
‫- امض قدمًا.
‫- افعلها أنت!

55
00:03:55,490 --> 00:03:56,908
‫- سأفعلها.
‫- صحيح.

56
00:03:56,991 --> 00:03:58,409
‫سأفعلها.

57
00:03:58,493 --> 00:04:01,579
‫- هذه ليست أشياء للأطفال يا "ديوي".
‫- أجل، اذهب وامتطي لعبة الحصان بالأمام.

58
00:04:04,582 --> 00:04:06,667
‫لعبة الحصان، عليّ تذكر هذا.

59
00:04:07,585 --> 00:04:10,088
‫المذياع، آلة النقود

60
00:04:10,922 --> 00:04:13,674
‫الحلوى، شارات الأسعار

61
00:04:14,717 --> 00:04:15,676
‫منظف بالبخار.

62
00:04:23,518 --> 00:04:25,103
‫يا أولاد!

63
00:04:26,396 --> 00:04:28,064
‫ليس الأمر كما يبدو عليه.

64
00:04:32,068 --> 00:04:34,946
‫مرحبًا يا أولاد، إلى متى ستبقون هكذا؟

65
00:04:35,029 --> 00:04:36,030
‫ساعة أخرى.

66
00:04:37,782 --> 00:04:39,075
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

67
00:04:40,076 --> 00:04:41,619
‫هل رأيت "ديوي" بالخارج؟

68
00:04:41,702 --> 00:04:45,039
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف، شيء ما ضايقه.

69
00:04:45,123 --> 00:04:49,085
‫لم يقل شيئًا في طريق العودة
‫والآن لا يمكنني إيجاده.

70
00:04:50,920 --> 00:04:52,713
‫سأبحث عنه في مكانه المفضل.

71
00:04:53,756 --> 00:04:54,590
‫"ديوي"؟

72
00:04:55,466 --> 00:04:57,301
‫- أأنت هنا يا صاح؟
‫- لا.

73
00:04:58,469 --> 00:04:59,554
‫ما الخطب يا صاح؟

74
00:05:00,179 --> 00:05:01,806
‫فعلت شيئًا يا أبي.

75
00:05:01,889 --> 00:05:04,308
‫أخبروني أن أمتطي لعبة الحصان
‫وأنا لست طفلًا.

76
00:05:04,392 --> 00:05:08,062
‫كنت سألعب بمنظف السجاد،
‫ولكن لم يكن معي أي عملات.

77
00:05:08,146 --> 00:05:12,108
‫عزيزي "ديوي"، والدك مصاب بشد عضلي
‫في ساقه، ما الذي فعلته؟

78
00:05:12,733 --> 00:05:15,111
‫أخذت شيئًا من متجر أمي.

79
00:05:15,194 --> 00:05:16,571
‫هذا أمر خطير.

80
00:05:16,654 --> 00:05:18,823
‫ما الذي أخذته؟ قطعة حلوى؟

81
00:05:18,906 --> 00:05:21,200
‫لا، ليست قطعة حلوى.

82
00:05:22,326 --> 00:05:23,453
‫ماذا إذًا؟

83
00:05:23,536 --> 00:05:27,039
‫زجاجة خمر "كونياك" بـ150 دولار؟

84
00:05:27,707 --> 00:05:29,125
‫كيف لك أن تأخذها؟

85
00:05:29,208 --> 00:05:32,044
‫- آسف.
‫- رباه! هلا نظرت إليها؟

86
00:05:32,128 --> 00:05:35,131
‫أيمكنك تخيل الرجل الذي قد يدفع
‫مبلغ 150 دولار لشراء زجاجة "كونياك"؟

87
00:05:35,214 --> 00:05:37,300
‫كم تعتقد أنه يدفع مقابل الجوارب؟

88
00:05:37,383 --> 00:05:39,594
‫ما الذي سأفعله معك يا "ديوي"؟

89
00:05:39,677 --> 00:05:40,887
‫عاقبيه مثلنا يا أمي.

90
00:05:42,138 --> 00:05:44,056
‫ارتدي معطفك، سنذهب إلى المتجر.

91
00:05:44,140 --> 00:05:47,226
‫ستعيد هذه الزجاجة إلى السيد "بينتر"،

92
00:05:47,310 --> 00:05:49,770
‫وتعتذر، وتقبل العواقب.

93
00:05:49,854 --> 00:05:52,982
‫ماذا تقصد بطردي؟ لا يمكنك طردي لهذا السبب.

94
00:05:53,065 --> 00:05:55,735
‫آسف، سياسة المتجر واضحة بشأن السرقة.

95
00:05:55,818 --> 00:05:57,778
‫ولكنه لم يسرقها، لقد أعادها.

96
00:05:57,862 --> 00:06:00,823
‫ها هي، الزجاجة مثالية،
‫فقط اعيدها على الرف.

97
00:06:00,907 --> 00:06:03,242
‫حذفتها من السجلات أثناء الجرد.
‫ليس بيدي ما أفعله.

98
00:06:04,827 --> 00:06:08,039
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫إنك حتى لا تقوم بالجرد.

99
00:06:08,122 --> 00:06:10,500
‫لقد فرضت هذا عليّ لأنك ترتكب
‫العديد من الأخطاء.

100
00:06:10,583 --> 00:06:13,836
‫لن تجعليني أندم على قراري يا "لويس".

101
00:06:13,920 --> 00:06:16,506
‫- أمي؟
‫- لا بأس يا عزيزي.

102
00:06:17,548 --> 00:06:19,217
‫هذا مجرد عذر.

103
00:06:19,300 --> 00:06:21,511
‫كنت تكرهني منذ وصلت إلى هنا.

104
00:06:21,594 --> 00:06:24,514
‫لأنني كنت الاختيار الأول لشغل
‫وظيفتك ولكنني رفضت.

105
00:06:25,598 --> 00:06:29,060
‫فكري بما تشائين،
‫على الأقل لم أقم بتربية سارق.

106
00:06:35,441 --> 00:06:37,109
‫ماركة "فيلكرو"، ربحت الرهان.

107
00:07:12,144 --> 00:07:13,729
‫هذا بديع يا "بريدغيت".

108
00:07:13,813 --> 00:07:15,731
‫كان هذا بديعًا.

109
00:07:15,815 --> 00:07:19,277
‫أود شكرك يا "فرانسيس" على مساعدتك.

110
00:07:19,360 --> 00:07:22,446
‫عادة ما يجلس حراس الشرف يتثائبون

111
00:07:22,530 --> 00:07:25,575
‫ولكنك كرست نفسك حقًا لهذا الأمر.

112
00:07:25,658 --> 00:07:28,452
‫ماذا أقول؟ أحب المسرح.

113
00:07:29,078 --> 00:07:32,915
‫هلا ساعدتني يا "فرانسيس"
‫باختيار الساق التي أمددها؟

114
00:07:32,999 --> 00:07:34,875
‫أيهما تعتقد أفضل؟

115
00:07:34,959 --> 00:07:36,085
‫الساق اليمنى

116
00:07:37,753 --> 00:07:39,255
‫أم الساق اليسرى؟

117
00:07:41,841 --> 00:07:44,176
‫أيمكنك تمديد الاثنين؟

118
00:07:49,765 --> 00:07:52,059
‫مرت عشرة أيام منذ خسرت أمي وظيفتها.

119
00:07:52,143 --> 00:07:54,478
‫أمس تناولنا المعكرونة والأرز.

120
00:07:54,562 --> 00:07:56,355
‫واليوم سنتناول الأرز والمعكرونة.

121
00:07:57,023 --> 00:07:58,482
‫لم يعد بوسعي تناول هذا الطعام.

122
00:07:58,608 --> 00:08:00,735
‫هذا ليس وقت الشكوى يا "ريس".

123
00:08:00,818 --> 00:08:03,654
‫- أنا لا أشكو، بل مصاب بالإمساك.
‫- آسفة.

124
00:08:03,738 --> 00:08:05,489
‫لم يعد بوسعنا العيش ببذخ.

125
00:08:06,407 --> 00:08:08,034
‫- احتسي حليبك.
‫- إنه متكتل.

126
00:08:08,117 --> 00:08:11,245
‫- امضغه إذًا.
‫- بربكم! يمكننا تخطي هذا.

127
00:08:12,038 --> 00:08:13,706
‫كان علينا الاقتصاد من قبل.

128
00:08:13,789 --> 00:08:15,958
‫أتتذكرون حينما اقتحمت جدتكم
‫غرفة المعيشة بالسيارة؟

129
00:08:16,042 --> 00:08:18,753
‫أو حينما كنا ندخر الأموال بالعام الماضي
‫للذهاب إلى "ديزني لاند"؟

130
00:08:18,836 --> 00:08:20,421
‫هل سنذهب إلى "ديزني لاند"؟

131
00:08:20,504 --> 00:08:21,464
‫لا.

132
00:08:22,214 --> 00:08:25,259
‫الأمر مشابه، عدا أننا هذه
‫المرة نحاول الحفاظ على المنزل.

133
00:08:25,343 --> 00:08:27,803
‫حسنًا، توقفوا عن القلق جميعًا.

134
00:08:27,887 --> 00:08:29,555
‫سأجد وظيفة أخرى.

135
00:08:30,890 --> 00:08:32,808
‫وظيفة أمين حسابات بساعات عمل مرنة.

136
00:08:32,892 --> 00:08:36,020
‫حيث يُسمح ليّ بترك العمل
‫حينما يحتاج أبنائي إلى العناية.

137
00:08:36,103 --> 00:08:37,813
‫أليس بوسعك أخذ معاش البطالة؟

138
00:08:37,897 --> 00:08:41,484
‫كلا، أنا أعمل 38 ساعة أسبوعيًا
‫ويعتبروا هذا عمل جزئي.

139
00:08:42,526 --> 00:08:45,321
‫أتدري؟ آمل أن تكون قد تعلمت
‫شيئًا مما حدث.

140
00:08:45,404 --> 00:08:47,823
‫إن فعلت شيئًا سيئًا فلا تخبر أحدًا.

141
00:08:47,907 --> 00:08:52,036
‫كلا، فعلنا الصواب، هذا هو المهم.

142
00:08:52,119 --> 00:08:54,121
‫ألا يمكننا القيام بدورة غسيل على الأقل؟

143
00:08:54,205 --> 00:08:56,165
‫فكل ملابسي قذرة.

144
00:08:56,248 --> 00:08:59,377
‫أجل، يود أن تكون رائحته جيدة
‫من أجل "جولي".

145
00:09:00,169 --> 00:09:01,003
‫"مالكوم".

146
00:09:02,171 --> 00:09:03,297
‫أجل.

147
00:09:07,593 --> 00:09:08,678
‫كان الأمر يستحق العناء.

148
00:09:09,387 --> 00:09:12,056
‫لا يمكننا الغسيل،
‫علينا التشارك في الاستحمام،

149
00:09:12,139 --> 00:09:14,350
‫وأمس فصلت عنا اشتراك التلفاز.

150
00:09:14,433 --> 00:09:15,935
‫اشتراكنا!

151
00:09:17,019 --> 00:09:18,854
‫كيف هي حياتك العاطفية؟

152
00:09:20,398 --> 00:09:21,899
‫- ماذا؟
‫- إذًا بشكل أساسي

153
00:09:21,982 --> 00:09:25,569
‫كل سر سأخبرك به كصديق
‫ستستخدمه في السخرية مني؟

154
00:09:26,237 --> 00:09:28,739
‫ليس لديّ شيء آخر.

155
00:09:29,615 --> 00:09:31,534
‫مرحبًا يا "مالكوم"،
‫أتود تبديل نصف الغداء معي؟

156
00:09:31,617 --> 00:09:32,493
‫ماذا؟

157
00:09:33,119 --> 00:09:34,495
‫أجل، بالتأكيد.

158
00:09:50,594 --> 00:09:55,349
‫لديّ سلطة دجاج صينية،
‫ويوسفي وأيضًا لوز أردني.

159
00:09:55,433 --> 00:09:58,728
‫- ماذا لديك؟
‫- بقايا بيض من الفطار.

160
00:09:59,770 --> 00:10:03,149
‫أقوم بحميّة خاصة للأنشطة الرياضية.

161
00:10:04,483 --> 00:10:07,528
‫نسيت، يجب أن أذهب للتمرين.

162
00:10:07,611 --> 00:10:08,779
‫أراك لاحقًا.

163
00:10:12,158 --> 00:10:14,034
‫لا يمكنني احتمال هذا!

164
00:10:14,118 --> 00:10:17,913
‫كل ما أريده لا أحظى به!
‫وأي شيء جيد لا يمكنني فعله!

165
00:10:17,997 --> 00:10:20,916
‫يمكن للجميع فعل أي شيء، إلا أنا!

166
00:10:21,000 --> 00:10:23,085
‫- "مالكوم".
‫- أجل.

167
00:10:23,169 --> 00:10:25,588
‫أدري أن هناك من هم في ظروف أسوأ
‫مني، أتدرين؟

168
00:10:25,671 --> 00:10:26,881
‫لا أهتم.

169
00:10:26,964 --> 00:10:29,592
‫سئمت من ذهابي يوميًا إلى المدرسة
‫برائحة كالأقدام!

170
00:10:29,675 --> 00:10:32,303
‫- "مالكوم".
‫- أكره كوني رجلًا فقيرًا.

171
00:10:32,386 --> 00:10:34,221
‫أهذا سيئ للغاية؟

172
00:10:34,305 --> 00:10:36,348
‫لم يكون هذا عيب في شخصية كبيرة؟

173
00:10:36,432 --> 00:10:37,683
‫ليس ذنبي أننا فقراء!

174
00:10:37,808 --> 00:10:39,018
‫"مالكوم"!

175
00:10:40,060 --> 00:10:42,730
‫لقد تركت حقيبة ظهرك.

176
00:10:46,734 --> 00:10:49,153
‫لربما عليك أخذ نفس عميق

177
00:10:49,236 --> 00:10:51,363
‫- قبل أن تبدأ في الحديث.
‫- أجل,

178
00:10:53,949 --> 00:10:56,118
‫أين كنت يا "فرانسيس"؟

179
00:10:56,202 --> 00:10:58,412
‫- كنت أبحث عنك منذ أيام.
‫- آسف يا أبي.

180
00:10:58,496 --> 00:11:00,372
‫لقد كنت منغمسًا هنا.

181
00:11:00,456 --> 00:11:04,126
‫حسنًا، اصغ، لدي أخبار جيدة وسيئة.

182
00:11:04,877 --> 00:11:09,173
‫فقدت أمك وظيفتها، وكدنا نفلس.

183
00:11:09,256 --> 00:11:11,717
‫والجيد أن تعليمك أصبح مشكلة.

184
00:11:12,510 --> 00:11:14,720
‫أعتقد أن بوسعي إقناعها بأن تعود
‫إلى المنزل.

185
00:11:14,845 --> 00:11:16,931
‫كلا يا أبي، لا يمكنني العودة إلى المنزل.

186
00:11:17,014 --> 00:11:19,642
‫إن أكاديمية "مارلين" هي أفضل شيء حدث لي.

187
00:11:19,725 --> 00:11:22,353
‫أنا في مرحلة حرجة من تأهيلي.

188
00:11:22,436 --> 00:11:24,188
‫ما اسمها؟

189
00:11:24,271 --> 00:11:26,106
‫هذا ما في الأمر، هناك عشر منهن!

190
00:11:31,862 --> 00:11:32,738
‫انظر من عين الباب.

191
00:11:32,863 --> 00:11:35,366
‫إن كان معهم شاحنة يدوية فلا تفتحه.

192
00:11:39,119 --> 00:11:40,746
‫ما الذي تفعله هنا يا "كريغ"؟

193
00:11:40,871 --> 00:11:42,957
‫لقد اجتمعت بالسيد "بينتر" يا "لويس".

194
00:11:43,040 --> 00:11:45,334
‫في الواقع، كنت أتوسل إليه لمدة ساعة.

195
00:11:45,417 --> 00:11:47,336
‫المهم أن بوسعك استعادة عملك القديم!

196
00:11:47,419 --> 00:11:50,840
‫- أجل!
‫- هذه أخبار رائعة يا "كريغ".

197
00:11:51,549 --> 00:11:53,968
‫وكل ما عليك فعله هو الاعتذار.

198
00:11:54,927 --> 00:11:57,054
‫وسيخصم من راتبك 150 دولار.

199
00:11:57,847 --> 00:12:00,683
‫وعليك العمل في فترة منتصف
‫الليل لمدة شهرين.

200
00:12:02,518 --> 00:12:03,644
‫يبدو هذا جيدًا يا أمي.

201
00:12:03,727 --> 00:12:04,854
‫- لا، شكرًا.
‫- ماذا؟

202
00:12:04,937 --> 00:12:06,438
‫- أنت تمزحين؟
‫- لم؟

203
00:12:06,522 --> 00:12:10,317
‫لأن فعلي هذا كإثبات بأنه محق،
‫لن أقوم بهذا.

204
00:12:11,068 --> 00:12:12,486
‫إن كان هذا سيصنع فارقًا،

205
00:12:12,570 --> 00:12:15,739
‫فسأعمل معك في فترة منتصف الليل
‫وأكون بجانبك،

206
00:12:15,865 --> 00:12:17,616
‫في كل ليلة منهم.

207
00:12:17,700 --> 00:12:18,868
‫مرحبًا يا "كريغ"، ما الخطب؟

208
00:12:18,951 --> 00:12:19,743
‫لا شيء.

209
00:12:20,369 --> 00:12:21,203
‫مجرد عمل.

210
00:12:21,954 --> 00:12:23,372
‫خذ الأمر ببساطة أيها النمر.

211
00:12:23,455 --> 00:12:25,833
‫إننا نعمل، أقصد أنا أعمل.

212
00:12:27,293 --> 00:12:28,210
‫مرحبًا.

213
00:12:29,587 --> 00:12:30,713
‫سأعود إلى العمل.

214
00:12:33,340 --> 00:12:34,174
‫رجل لطيف.

215
00:12:43,767 --> 00:12:46,186
‫شكرًا لك يا "تانيا"، والآن لدينا...

216
00:12:46,270 --> 00:12:47,688
‫كان هذا مذهلًا يا "تانيا".

217
00:12:47,771 --> 00:12:52,026
‫أقسم إنك حين تتقافزين، تزداد الأمور حيوية.

218
00:12:52,109 --> 00:12:54,486
‫لدي اقتراح وحيد، ألديك قميص علوي؟

219
00:12:55,112 --> 00:12:58,449
‫أنت رائع يا "فرانسيس".

220
00:12:58,532 --> 00:13:01,035
‫أعني أنك مختلف كثيرًا عن شباب المحليين.

221
00:13:01,118 --> 00:13:03,245
‫أقصد أنني لا أعرفك لفترة طويلة

222
00:13:03,746 --> 00:13:06,206
‫وأشعر بأنني متصلة بك حقًا.

223
00:13:06,290 --> 00:13:09,209
‫- أدري، كأنه سحر.
‫- أجل.

224
00:13:09,293 --> 00:13:12,087
‫وأنا سعيدة أن كونك شاذًا ليست مشكلة لك.

225
00:13:12,963 --> 00:13:13,964
‫هل أنت سحاقية؟

226
00:13:14,048 --> 00:13:16,717
‫كلا يا سخيف، بل أنت.

227
00:13:16,800 --> 00:13:18,719
‫مهلًا، أتعتقدين أنني شاذ؟

228
00:13:18,802 --> 00:13:21,221
‫ليس عليك إخفاء شيء يا عزيزي.

229
00:13:21,305 --> 00:13:24,058
‫أقصد أننا أكثر تحرر مما تعتقد هنا.

230
00:13:24,141 --> 00:13:25,809
‫أقصد أننا لسنا في "برمنغهام".

231
00:13:27,728 --> 00:13:29,772
‫مهلًا دقيقة، أتعتقدين أنني شاذ؟

232
00:13:29,855 --> 00:13:31,315
‫لم تعتقدين أنني شاذ؟

233
00:13:31,398 --> 00:13:33,067
‫بربك!

234
00:13:33,150 --> 00:13:35,986
‫أنت تحب المسرح وبارع في التزيين،

235
00:13:36,070 --> 00:13:39,073
‫وأنت مهووس للغاية بأمك.

236
00:13:39,156 --> 00:13:41,367
‫أيمكنك فك حمالة صدري؟

237
00:13:43,285 --> 00:13:45,120
‫إنني أحظ بمعضلة يا "تانيا".

238
00:13:45,204 --> 00:13:47,039
‫عظيم يا "فراني".

239
00:13:47,706 --> 00:13:51,251
‫أيمكنك رشي؟ فحلتي تستمر في الصعود للأعلى.

240
00:13:54,880 --> 00:13:57,424
‫لهذا أنا هنا يا صاحبتي.

241
00:14:03,806 --> 00:14:07,393
‫- ما الذي تريد التحدث عنه إذًا؟
‫- أنا معلمتك، ألا يمكننا التحدث فحسب؟

242
00:14:08,310 --> 00:14:13,774
‫أتدري، "جولي هولرمان" فتاة صغيرة مميزة.

243
00:14:14,608 --> 00:14:16,694
‫بربك يا "كارولين"!

244
00:14:16,777 --> 00:14:18,737
‫- لا أريد التحدث.
‫- "مالكوم".

245
00:14:18,821 --> 00:14:22,157
‫أنت تحب الخصوصية والحذر.

246
00:14:22,241 --> 00:14:25,285
‫ولكن ليس عليك أن تكون هكذا معي.

247
00:14:26,078 --> 00:14:27,871
‫أنا في جانبك.

248
00:14:27,997 --> 00:14:30,666
‫تعرف "جولي" هذا، وهي ليست في فصلي.

249
00:14:30,749 --> 00:14:33,794
‫أتحدثت معك؟ عني؟ ماذا قالت؟

250
00:14:33,877 --> 00:14:36,922
‫شيء واضحًا بالفعل.

251
00:14:37,006 --> 00:14:39,049
‫أتدري؟ حينما تصارح الناس،

252
00:14:39,133 --> 00:14:44,430
‫فستتفاجئ بمدى تحول الأمور للأفضل.

253
00:14:44,513 --> 00:14:47,349
‫مفاجأة!

254
00:14:51,645 --> 00:14:53,397
‫أليس هذا رائعًا؟

255
00:14:53,480 --> 00:14:55,899
‫لقد نظمت "جولي" كل هذا بمفردها،

256
00:14:56,025 --> 00:14:58,902
‫وجميع من في المدرسة استجاب لها.

257
00:15:00,154 --> 00:15:02,364
‫عزيزي "مالكوم، هذا ليس طعام فحسب.

258
00:15:02,448 --> 00:15:05,075
‫بل هو تعبير عن شعورنا لك.

259
00:15:05,159 --> 00:15:08,078
‫قلوبنا تقف معك في وقت حاجتك.

260
00:15:25,888 --> 00:15:27,973
‫- هل ستحتفظين بالطعام؟
‫- أجل.

261
00:15:28,057 --> 00:15:32,061
‫لن اتخلص من فطيرة جيدة بها حشوة
‫جيدة وصلصة لحم ضأن.

262
00:15:32,144 --> 00:15:34,313
‫ألا تهتم حتى بمدى كون هذه إهانة؟

263
00:15:34,396 --> 00:15:35,898
‫هذه بعض الأشياء التي قد يجدها الناس.

264
00:15:35,981 --> 00:15:38,650
‫هذا ما يجدوه المتسولين حينما يقوموا
‫بتنظيف المرآب.

265
00:15:38,734 --> 00:15:39,818
‫حسنًا، توقفا!

266
00:15:39,902 --> 00:15:41,904
‫أدري كم هذا قاس،

267
00:15:41,987 --> 00:15:43,739
‫ولكن لم يقل أحد أن الحياة عادلة.

268
00:15:43,822 --> 00:15:46,784
‫أحيانًا يتم طرد العاملين المحترمين
‫الكادحين دون سبب،

269
00:15:46,867 --> 00:15:49,244
‫فيقوموا يمسح دموعهم ويستمرون قدمًا.

270
00:15:50,037 --> 00:15:51,455
‫سيظهر شيء ما.

271
00:15:51,538 --> 00:15:53,749
‫يجب علينا الصمود لوقت أطول قليلًا.

272
00:15:53,832 --> 00:15:56,752
‫وفي هذه الأثناء كن شاكرًا
‫لمن يقدم لك المعروف.

273
00:15:56,835 --> 00:15:59,129
‫أيريد أحدكم آخر زيتونة؟

274
00:16:00,005 --> 00:16:01,173
‫هذا ليس زيتون.

275
00:16:01,799 --> 00:16:02,925
‫هذا خوخ.

276
00:16:10,516 --> 00:16:14,353
‫لقد أوصلتيه إلى هنا في وقت مناسب
‫وهذا جيد، سيكون بخير خلال بضع أيام.

277
00:16:14,436 --> 00:16:16,230
‫كحينما أكل هذا الفتى ضفدع.

278
00:16:16,313 --> 00:16:17,856
‫أكلت نصفه فحسب.

279
00:16:18,982 --> 00:16:20,776
‫لن أضع غسيل المعدة في الفاتورة.

280
00:16:20,859 --> 00:16:23,779
‫أقصد أنه فعل معظم العمل
‫في الطريق إلى هنا.

281
00:16:23,862 --> 00:16:24,905
‫شكرًا يا "دون".

282
00:16:24,988 --> 00:16:27,449
‫اصغ، بالنسبة إلى الفاتورة

283
00:16:28,784 --> 00:16:29,993
‫ما مقدار المال الذي قد ندفعه؟

284
00:16:30,119 --> 00:16:32,287
‫حسنًا، غرفة الطوارئ،

285
00:16:32,371 --> 00:16:34,123
‫يومان رعاية،

286
00:16:34,206 --> 00:16:35,332
‫ربما ثلاثة أو أربعة.

287
00:16:36,125 --> 00:16:38,085
‫300 أو 400 دولار؟

288
00:16:54,726 --> 00:16:55,727
‫حسنًا.

289
00:16:55,811 --> 00:16:57,020
‫اعتنوا بأبيكم.

290
00:16:57,104 --> 00:16:59,481
‫سأذهب لرؤية السيد "بينتر"
‫وأتوسل إليه ليعيد إليّ عملي.

291
00:16:59,565 --> 00:17:02,151
‫ماذا؟ تمهلي يا أمي، ليس عليك فعل هذا.

292
00:17:02,234 --> 00:17:05,571
‫بل عليّ فعله، لا أريد فعله
‫ولا ينبغي عليّ فعله، ولكن خمن؟

293
00:17:05,654 --> 00:17:06,822
‫سأفعله!

294
00:17:06,905 --> 00:17:08,574
‫أريدك أن تفهم شيئًا.

295
00:17:08,657 --> 00:17:11,410
‫لن أتراجع عن أي كلمة قلتها.

296
00:17:12,327 --> 00:17:15,539
‫ستعود في كلامها تمامًا،
‫ولكنني لن أضايقها وهي منهارة.

297
00:17:15,622 --> 00:17:19,209
‫- ستعودين في كلامك تمامًا.
‫- لان لن أفعل.

298
00:17:19,293 --> 00:17:21,587
‫ما زال كل ما قلته حقيقة.

299
00:17:21,670 --> 00:17:24,756
‫أحيانًا تحدث أمور سيئة،
‫ولا تعرف سبب حدوثها،

300
00:17:24,840 --> 00:17:27,718
‫وعليك الثقة بأن هناك سبب جيد لهذا.

301
00:17:30,304 --> 00:17:33,098
‫بالتأكيد يكون من السهل تخطي المشاكل
‫بطرق غامضة حينما يكون لديك وظيفة.

302
00:17:43,066 --> 00:17:44,693
‫أول من يضحك منكم

303
00:17:44,776 --> 00:17:46,278
‫سأركل مؤخرته.

304
00:17:53,035 --> 00:17:55,412
‫لديك يدين رائعين.

305
00:17:55,495 --> 00:17:57,915
‫حسنًا، الأمر سهل بظهرك الجميل.

306
00:17:59,666 --> 00:18:02,753
‫دون ذكر أنك الأكثر موهبة

307
00:18:02,836 --> 00:18:03,754
‫وجمالًا...

308
00:18:05,422 --> 00:18:06,340
‫وإثارةً.

309
00:18:09,509 --> 00:18:10,636
‫ماذا؟

310
00:18:10,719 --> 00:18:13,096
‫"فرانسيس"، هل أنت...

311
00:18:13,639 --> 00:18:15,349
‫هل أنت متأكد من أنك...

312
00:18:16,892 --> 00:18:18,018
‫شاذ؟

313
00:18:20,395 --> 00:18:22,147
‫أنا مرتبك يا "تانيا".

314
00:18:23,732 --> 00:18:24,942
‫أقصد أنني اعتقدت

315
00:18:25,817 --> 00:18:28,278
‫أنني شاذ، ولكن حينما أكون معك فيكون لديّ

316
00:18:29,154 --> 00:18:31,031
‫مشاعر غريبة وجديدة.

317
00:18:32,157 --> 00:18:33,033
‫أشعر كأني

318
00:18:33,742 --> 00:18:34,701
‫ربما يمكنني

319
00:18:35,661 --> 00:18:36,620
‫التغيّر.

320
00:18:38,163 --> 00:18:40,874
‫أنك قد تكوني المرأة التي تحولني.

321
00:18:40,958 --> 00:18:42,501
‫"فرانسيس"!

322
00:18:44,127 --> 00:18:45,879
‫كنت آمل أن تقول هذا.

323
00:18:46,964 --> 00:18:49,299
‫أود أن اكون تلك المرأة من أجلك.

324
00:18:50,926 --> 00:18:53,011
‫ولا تقلق يا عزيزي.

325
00:18:53,095 --> 00:18:56,056
‫إن كان هناك شيء واحد نعرف كيف فعله هنا،

326
00:18:56,139 --> 00:18:58,684
‫هو كيفية إصلاح هذا.

327
00:19:00,352 --> 00:19:04,940
‫وبعون الله سيمكننا رفض الضعف.

328
00:19:05,023 --> 00:19:08,652
‫يمكننا رفض كل ما هو غير طبيعي!

329
00:19:08,735 --> 00:19:12,698
‫إنه وسيلة للإنجاب وليس وسيلة للترفيه!

330
00:19:12,781 --> 00:19:16,159
‫وماذا نفعل حينما يغرينا الشيطان؟

331
00:19:16,285 --> 00:19:17,828
‫نصلي لاستئصال الشذوذ.

332
00:19:17,911 --> 00:19:18,745
‫افعلوها!

333
00:19:26,378 --> 00:19:30,674
‫يجب أن أقول يا "لويس" أنني متفاجئ
‫لهذا التغير في تصرفاتك.

334
00:19:30,757 --> 00:19:32,551
‫أجل، وأنا كذلك.

335
00:19:32,634 --> 00:19:34,720
‫أعلم أن لدينا اختلافاتنا

336
00:19:35,887 --> 00:19:39,141
‫ولكن آمل أن يكون بوسعنا نسيانها.

337
00:19:39,224 --> 00:19:41,101
‫لذا إن قمت بالتوقيع هنا...

338
00:19:41,852 --> 00:19:44,021
‫- ما هذا؟
‫- اعتذارك.

339
00:19:44,104 --> 00:19:46,189
‫فكرت في تسجيله صوتيًا.

340
00:19:46,940 --> 00:19:49,026
‫أتريد اعتذار كتابي؟

341
00:19:49,109 --> 00:19:50,319
‫أجل.

342
00:19:51,695 --> 00:19:54,031
‫اصغي يا "لويس"، يمكنك إخبار هؤلاء
‫المهرجين ما تشاء،

343
00:19:54,114 --> 00:19:56,867
‫أنني ركعت على ركبتيّ وتوسلت إليك
‫لتعودي إلى العمل، فلا أهتم.

344
00:19:56,950 --> 00:20:00,329
‫أود أن نعرف أنا وأنت الحقيقة.

345
00:20:17,137 --> 00:20:20,265
‫- هذا ليس توقيع.
‫- إنه اقتراح.

346
00:20:20,390 --> 00:20:22,434
‫وهناك خيار "تبًا لك"!

347
00:20:22,517 --> 00:20:24,644
‫- اصغي...
‫- لا، اصغ أنت.

348
00:20:24,728 --> 00:20:26,396
‫لا أستحق هذا.

349
00:20:26,480 --> 00:20:29,399
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته هو كل العمل
‫الذي فعلته للتستر عليك.

350
00:20:29,483 --> 00:20:31,860
‫من الواضح أن لدينا تفسير مختلف
‫لكلمة "خطأ".

351
00:20:31,943 --> 00:20:33,403
‫أجل، أعتقد هذا.

352
00:20:33,487 --> 00:20:35,364
‫كمثال، أعتقد أنه من الخطأ

353
00:20:35,447 --> 00:20:38,200
‫أن تضع اسمك على تقرير مبيعات لم تكتبه.

354
00:20:38,283 --> 00:20:40,410
‫أعتقد أنه من الخطأ الاحتفاظ
‫بكيس صغير من الأعشاب المخدرة

355
00:20:40,494 --> 00:20:41,995
‫في درجك الأيسر السفلي.

356
00:20:42,079 --> 00:20:44,831
‫أعتقد أنه من الخطأ مضاجعة
‫زوجة مدير المنطقة.

357
00:20:44,915 --> 00:20:47,751
‫وأتريد معرفة شيء؟ لا تقلق بشأن هذا

358
00:20:47,834 --> 00:20:51,463
‫لأنني أعتقد أنه من الخطأ التحدث
‫في أمور كهذه.

359
00:20:51,546 --> 00:20:55,217
‫عليك أن تكون سعيدًا لأنني الوحيدة
‫التي تعرف

360
00:20:55,300 --> 00:20:56,718
‫هذه الأمور عنك.

361
00:20:57,844 --> 00:21:01,264
‫أي شخص آخر هنا كان سيشي بك في ثانية.

362
00:21:04,726 --> 00:21:07,187
‫رباه! أنا أفضل منك كثيرًا!

363
00:21:20,575 --> 00:21:23,787
‫أجل، لقد هرب واستقال دون سبب.

364
00:21:23,870 --> 00:21:25,288
‫من قد يدري السبب؟

365
00:21:25,414 --> 00:21:30,669
‫أترى؟ أفعل الصواب
‫وستصبح الأمور كلها جيدة.

366
00:21:32,963 --> 00:21:34,256
‫نظيف.

367
00:21:34,339 --> 00:21:37,426
‫لديّ حلوى "هوهوز" حقيقية.

368
00:21:38,593 --> 00:21:43,390
‫أنا متأكد من أنني أتجاهل جانبي
‫الروحاني، ولكن السيطرة للمال.

369
00:21:43,473 --> 00:21:47,018
‫وأفضل شيء أن بوسعي
‫أخيرًا تصحيح كل شيء مع "جولي".

370
00:21:48,186 --> 00:21:49,020
‫مرحبًا يا "مالكوم"!

371
00:21:49,104 --> 00:21:50,647
‫انظري، لم نعد فقراء!

372
00:21:50,730 --> 00:21:53,108
‫لذا لا أريد أي شفقة غبية أخرى منك، اتفقنا؟

373
00:21:56,257 --> 00:21:57,967
‫ساعدني هذا، صحيح؟

374
00:21:59,110 --> 00:22:35,493
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

