﻿1
00:00:14,215 --> 00:00:16,050
‫ما الذي تنظر إليه أيها القرد؟

2
00:00:18,125 --> 00:00:19,505
‫- "ريس".
‫- ما الذي تفعله؟

3
00:00:19,588 --> 00:00:22,174
‫النجدة يا أمي!

4
00:00:22,258 --> 00:00:23,968
‫- النجدة!
‫- توقف عن هذا!

5
00:00:24,051 --> 00:00:26,053
‫النجدة! هذا مؤلم!

6
00:00:26,178 --> 00:00:29,431
‫- توقف عن هذا أيها الوغد...
‫- ما الذي تفعله يا "ريس"؟

7
00:00:29,515 --> 00:00:33,060
‫لا يمكنني تركك خمس دقائق دون
‫أن تتنمر على أخيك!

8
00:00:33,185 --> 00:00:35,396
‫لم أفعل شيئًا، إنه يكذب.

9
00:00:36,230 --> 00:00:37,273
‫أنا من أخبرته بفعل هذا.

10
00:01:16,437 --> 00:01:18,731
‫{\an8}أي عصير لا أحب يا عزيزتي؟ التفاح أم العنب؟

11
00:01:18,814 --> 00:01:20,065
‫{\an8}كلاهما.

12
00:01:20,691 --> 00:01:21,650
‫{\an8}صحيح.

13
00:01:21,734 --> 00:01:23,861
‫ما كل هذه الخطابات التي ترسلها
‫معلمتك يا "مالكوم"؟

14
00:01:23,944 --> 00:01:26,530
‫{\an8}هذه المرأة ترسل إلينا خطابين
‫أو ثلاثة يوميًا.

15
00:01:26,614 --> 00:01:29,909
‫{\an8}تقول أنها تريد أن يعلم الآباء
‫بمدى تطور ابنائهم.

16
00:01:29,992 --> 00:01:32,328
‫في المدرس؟ إنها الفترة الوحيدة
‫التي أحظى فيها بالراحة.

17
00:01:33,329 --> 00:01:35,873
‫{\an8}ما المقصود بأسبوع الاستمتاع الشخصي؟

18
00:01:35,956 --> 00:01:37,333
‫{\an8}رقص رباعي.

19
00:01:37,416 --> 00:01:39,251
‫هذا صحيح، رقص رباعي.

20
00:01:40,085 --> 00:01:40,920
‫{\an8}كان عليك رؤية هذا.

21
00:01:41,003 --> 00:01:44,548
‫{\an8}فصل "كريلبوين" رقص على المسرح
‫أمام المدرسة كلها

22
00:01:44,632 --> 00:01:46,217
‫سقطنا على مؤخراتنا من الضحك.

23
00:01:47,426 --> 00:01:50,638
‫- المعذرة؟
‫- ظهورنا، سقطنا على ظهورنا.

24
00:01:52,097 --> 00:01:52,973
‫افتح!

25
00:01:54,058 --> 00:01:54,892
‫{\an8}مضمضه!

26
00:01:56,101 --> 00:01:57,853
‫- اخرجه.
‫- مذاقه مريع!

27
00:01:58,562 --> 00:01:59,772
‫"ريس" محق.

28
00:01:59,855 --> 00:02:01,857
‫هذا الفصل حولني إلى شخص
‫غريب الأطوار كليةً.

29
00:02:01,941 --> 00:02:04,026
‫لست غريب الأطوار، بل أنت موهوب.

30
00:02:04,109 --> 00:02:07,488
‫وإن كان على الأطفال الموهوبين الرقص
‫الرباعي، فستقوم بهذا.

31
00:02:07,571 --> 00:02:08,864
‫ربما يعلمك هذا الهندسة.

32
00:02:10,032 --> 00:02:11,992
‫لا تنس إرسال هذه الفواتير،
‫فقد تأخر ميعادهم.

33
00:02:12,076 --> 00:02:14,411
‫خطابان أزرقان، وواحد وردي إن حياتنا تتحسن.

34
00:02:14,495 --> 00:02:17,289
‫لا تُصاب بالغرور، فالحياة جيدة
‫حتى أقوم بإيداع راتبي.

35
00:02:17,831 --> 00:02:20,042
‫هيا يا أولاد لنرحل، هيا يا "مالكوم".

36
00:02:20,125 --> 00:02:22,628
‫لا تود أن يبدءون الرقص من دونك.

37
00:02:22,711 --> 00:02:26,090
‫اكتفيت، سأفر من المدرسة اليوم
‫من أجل رجولتي.

38
00:02:26,173 --> 00:02:28,884
‫لم لا أوصلكم إلى المدرسة اليوم؟

39
00:02:28,968 --> 00:02:31,178
‫لا بأس يا أبي.

40
00:02:31,303 --> 00:02:33,973
‫- لا أمانع السير.
‫- لا، أود هذا حقًا.

41
00:02:34,056 --> 00:02:37,184
‫فرصة لقضاء دقائق إضافية مع أبنائي
‫والاستمتاع بصحبتهم.

42
00:02:37,810 --> 00:02:40,020
‫بأمانة يا بنيّ، سيكون هذا أفضل شيء
‫في يومي.

43
00:02:40,354 --> 00:02:41,188
‫هيا بنا.

44
00:02:42,773 --> 00:02:45,025
‫عظيم، لا يمكنني الآن أن أغضب منه.

45
00:02:48,362 --> 00:02:49,405
‫"ستانلي".

46
00:02:50,948 --> 00:02:52,408
‫دعني أريك كيف تسقطها.

47
00:02:54,535 --> 00:02:55,619
‫انظر إلى الأسفل.

48
00:03:04,169 --> 00:03:05,129
‫كان هذا جيدًا.

49
00:03:05,921 --> 00:03:07,881
‫لم تمنحهم أي شعور بالرضاء.

50
00:03:08,257 --> 00:03:10,426
‫سيصيبهم الملل منك خلال ستة أشهر.

51
00:03:18,309 --> 00:03:20,019
‫لا بد وأن هذا مؤلم.

52
00:03:22,313 --> 00:03:23,272
‫كانت أمي محقة.

53
00:03:24,523 --> 00:03:27,067
‫لديّ شعور حماسي مريض من الوقوع في المشاكل.

54
00:03:30,863 --> 00:03:32,823
‫- هذا الرجل النحيف.
‫- هيا، امسكوا به.

55
00:03:32,906 --> 00:03:35,117
‫القائد قادم، اصطفوا!

56
00:03:48,172 --> 00:03:49,214
‫أشم رائحة سجائر.

57
00:03:50,716 --> 00:03:51,925
‫من المسؤول؟

58
00:03:56,513 --> 00:03:58,766
‫لا بأس، سأكتشف هذا بالأسلوب الصعب.

59
00:03:59,683 --> 00:04:00,559
‫"باتون".

60
00:04:14,281 --> 00:04:17,242
‫ارفع قدمك اليمنى رجاءً يا "فرانسيس".

61
00:04:24,249 --> 00:04:27,169
‫لديك أسوأ سلوك رأيته في حياتي يا بنيّ

62
00:04:27,252 --> 00:04:29,296
‫خلال 15 عامًا في هذا المعهد.

63
00:04:29,421 --> 00:04:33,926
‫تبدو مجبرًا لخرق كل القواعد
‫والاستهزاء بكل اتفاق.

64
00:04:34,009 --> 00:04:35,219
‫لن تنجح أبدًا

65
00:04:35,302 --> 00:04:37,763
‫في القوات المسلحة أو أي مكان آخر.

66
00:04:39,098 --> 00:04:42,476
‫لم أكن محظوظًا للخدمة في ساحة المعركة،

67
00:04:42,559 --> 00:04:44,853
‫ولكن أعلم ما يتطلبه الوجود فيها.

68
00:04:44,937 --> 00:04:47,064
‫انظر إلى هذا الكلب.

69
00:04:47,898 --> 00:04:49,566
‫إنه شرس وجاحد

70
00:04:49,650 --> 00:04:53,737
‫ولكنه يفهم أهمية طاعة الأوامر.

71
00:04:54,154 --> 00:04:57,241
‫- أتسمع ما أقوله يا "فرانسيس"؟
‫- أجل يا سيدي.

72
00:04:57,324 --> 00:04:59,535
‫سأحاول أن أكون كهذا الكلب من نوع
‫"جاك راسل" يا سيدي.

73
00:05:01,245 --> 00:05:04,998
‫سأقطع عن هذا الطابق الماء الساخن لمدة شهر.

74
00:05:05,666 --> 00:05:08,544
‫يمكنكم شكر الطالب العسكري بعد رحيلي.

75
00:05:23,142 --> 00:05:26,228
‫مسح "ريس" مخاطه على كيس غذائي.

76
00:05:26,311 --> 00:05:28,689
‫ما الذي علمناك إياه بشأن الوشاية
‫يا "ديوي"؟

77
00:05:28,772 --> 00:05:32,025
‫- حينما يطلب منك الوشاية فقط.
‫- أحسنت.

78
00:05:32,109 --> 00:05:34,736
‫أمتطلعين لحضور المدرسة؟

79
00:05:34,820 --> 00:05:37,156
‫- أعتقد هذا.
‫- هذا محزن.

80
00:05:37,239 --> 00:05:40,576
‫لأننا لن نذهب إلى المدرسة.

81
00:05:43,328 --> 00:05:44,246
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

82
00:05:44,329 --> 00:05:47,458
‫سأشارككم شيء يا أولاد

83
00:05:47,541 --> 00:05:49,710
‫آمل أن تتذكروه لبقية حياتكم.

84
00:05:49,793 --> 00:05:53,672
‫والآن لا أريد حرق المفاجأة،
‫ولكنني كنت أخطط هذا منذ سنين.

85
00:05:54,173 --> 00:05:57,134
‫كنت مضطر للانتظار حتى تصيروا
‫أكثر نضجًا لتقدروا هذا.

86
00:05:59,553 --> 00:06:00,512
‫متعريات؟

87
00:06:00,596 --> 00:06:02,890
‫إن كان سيبعدني عن الرقص الرابع، فلا بأس.

88
00:06:03,557 --> 00:06:06,477
‫فقط اريحوا ظهوركم واستمتعوا بالرحلة.

89
00:06:06,560 --> 00:06:07,936
‫نحن متمردون.

90
00:06:08,562 --> 00:06:11,732
‫نحن رجال جامحون.

91
00:06:26,914 --> 00:06:28,499
‫أين وضعت الراتب؟

92
00:06:49,895 --> 00:06:51,271
‫هؤلاء الرجال جبناء.

93
00:06:51,813 --> 00:06:55,275
‫إنها كدمة ليست بنصف حجم كدمتي
‫التي سببتها لك كي إخراجك من ميدان الرماية.

94
00:06:56,985 --> 00:06:59,947
‫شكرًا لإبعادهم عني، أدين لك بمعروف.

95
00:07:00,030 --> 00:07:01,198
‫معروف؟

96
00:07:01,823 --> 00:07:04,993
‫أتود رؤية شيئًا رائع للغاية؟

97
00:07:08,080 --> 00:07:09,748
‫ما الذي فعلته الآن؟

98
00:07:12,584 --> 00:07:14,545
‫أليس جميلًا؟

99
00:07:14,628 --> 00:07:17,548
‫كلفني 20 دولار فحسب، سأسميه "أوتيس".

100
00:07:17,631 --> 00:07:19,424
‫هل استمعت لأي شيء قاله "سبانغلر"؟

101
00:07:19,550 --> 00:07:22,427
‫أنت في مشاكل كافية دون إحضارك
‫لحيوان أليف هنا.

102
00:07:22,511 --> 00:07:25,013
‫حسنًا، لدى "سبانغلر" ذلك الفأر المتضخم

103
00:07:25,639 --> 00:07:27,224
‫هذا بجانب أن "أوتيس" ليس حيوانًا أليفًا.

104
00:07:27,307 --> 00:07:29,017
‫إنه رمز.

105
00:07:29,101 --> 00:07:30,310
‫رمز لماذا؟

106
00:07:30,394 --> 00:07:33,146
‫لكل ما هو جميل في هذا العالم.

107
00:07:33,230 --> 00:07:35,399
‫الاستقلال، الفكر الحر.

108
00:07:35,983 --> 00:07:38,151
‫لربما أكون محاصرًا في هذا الصندوق
‫العسكري السخيف

109
00:07:38,235 --> 00:07:40,404
‫ولكن يمكن لجزء مني على الأقل
‫أن يبقى متصلًا

110
00:07:40,487 --> 00:07:42,197
‫للأمور التي تمنحني إنسانيتي.

111
00:07:42,614 --> 00:07:45,701
‫- لن تشي بي، صحيح؟
‫- لا أدري.

112
00:07:46,910 --> 00:07:49,204
‫من ناحية، فغالبًا سيتم الإمساك بك

113
00:07:49,288 --> 00:07:50,414
‫لأن دومًا ما يتم الإمساك بك.

114
00:07:51,123 --> 00:07:54,209
‫وحينها سأكون متورطًا رغم أن ليس
‫لدي أي علاقة بالأمر.

115
00:07:55,002 --> 00:07:56,253
‫ومن ناحية أخرى...

116
00:07:59,047 --> 00:08:00,132
‫إنها أفعى.

117
00:08:00,215 --> 00:08:01,216
‫أحسنت.

118
00:08:02,134 --> 00:08:04,595
‫أعتقد أنني بدأت إخراج الجزء
‫المتمرد فيك.

119
00:08:04,678 --> 00:08:07,139
‫- اللمس!
‫- صحيح، آسف.

120
00:08:26,325 --> 00:08:27,993
‫سباقات السيارات.

121
00:08:28,535 --> 00:08:29,536
‫رائع!

122
00:08:29,620 --> 00:08:32,247
‫هذا صحيح يا أولاد، الحقل الحقيقي
‫للأحلام

123
00:08:32,331 --> 00:08:35,167
‫ولكنه ليس مليئ بالعشب، بل بالخرسانة

124
00:08:37,836 --> 00:08:40,255
‫جميعنا هنا؟ هيا بنا، المعذرة رجاءً.

125
00:08:40,339 --> 00:08:41,840
‫ها نحن ذا، يا أولاد؟

126
00:08:41,923 --> 00:08:44,301
‫أترون تلك السيارة الزرقاء في الأمام
‫والتي تحمل الرقم 16؟

127
00:08:44,384 --> 00:08:47,179
‫- أجل.
‫- هذا هو "راستي مالكوم".

128
00:08:47,262 --> 00:08:49,431
‫أعظم رجل في تاريخ الرياضة.

129
00:08:49,514 --> 00:08:51,099
‫وربما أعظم رجل على الإطلاق.

130
00:08:51,183 --> 00:08:54,895
‫يحمل 15 لقب ناسكار، وست أرقام قياسية.

131
00:08:54,978 --> 00:08:57,606
‫مخترع جهاز التبول في السيارة.

132
00:08:57,689 --> 00:08:58,982
‫القائمة غير محدودة.

133
00:08:59,524 --> 00:09:01,818
‫وجاء من العدم، مثلكم يا أولاد.

134
00:09:01,902 --> 00:09:03,779
‫هذا آخر سباق لـ"راستي".

135
00:09:03,862 --> 00:09:07,324
‫سيتقاعد، لذا أردت أن أشارككم
‫إياه قبل أن يتقاعد،

136
00:09:07,407 --> 00:09:11,495
‫كي تروا بأنفسكم مقدار ما يمكنكم
‫تحقيقه في هذا العالم

137
00:09:11,578 --> 00:09:14,456
‫مع القليل من المثابرة والتصميم.

138
00:09:15,707 --> 00:09:18,377
‫هل قرأت تلك المقالة في مجلة "بيبول"
‫بشأن أنه سيتطلق؟

139
00:09:19,252 --> 00:09:20,545
‫اغلق فمك البذيء.

140
00:09:27,260 --> 00:09:29,304
‫لقد سميتك تيمنًا بـ"راستي" يا "مالكوم".

141
00:09:29,388 --> 00:09:31,306
‫- حقًا؟
‫- أجل يا سيدي.

142
00:09:32,724 --> 00:09:35,060
‫فزت بتلك المناقشة بعد ولادة اثنين قبلك.

143
00:09:41,316 --> 00:09:45,612
‫لتبدأوا بالحماسة يا رجال، لأنهم سيبدأون.

144
00:09:49,491 --> 00:09:51,076
‫لقد فاز.

145
00:09:51,159 --> 00:09:52,786
‫فاز "راستي مالكوم".

146
00:09:52,869 --> 00:09:55,497
‫كلا يا عزيزي، هذه كانت أول دورة.

147
00:09:55,580 --> 00:09:57,249
‫وكم عدد الدورات؟

148
00:09:57,332 --> 00:09:58,542
‫بالمئات.

149
00:09:58,625 --> 00:10:00,836
‫أمامنا أربع ساعات من هذا.

150
00:10:00,919 --> 00:10:02,504
‫أربع ساعات؟

151
00:10:03,588 --> 00:10:05,882
‫هل سنرى أي حوادث على الأقل؟

152
00:10:05,966 --> 00:10:07,592
‫الأمر ليس متعلق بهذا يا "ريس".

153
00:10:08,135 --> 00:10:10,887
‫الأمر متعلق بالتخطيط والتكنيك.

154
00:10:10,971 --> 00:10:14,015
‫الأمر يتعلق بانسجام الرجل والسيارة.

155
00:10:14,099 --> 00:10:16,226
‫الحوادث مجرد مكافأة صغيرة.

156
00:10:16,810 --> 00:10:20,147
‫يمكنك متابعة الدورات يا "ديوي".

157
00:10:49,509 --> 00:10:50,802
‫أيمكننا شراء الصودا؟

158
00:10:51,344 --> 00:10:52,179
‫ماذا؟ بالفعل؟

159
00:10:52,971 --> 00:10:54,431
‫حسنًا.

160
00:10:55,265 --> 00:10:57,434
‫أعتقد أنه لن يكون يومًا مميزًا دون الصودا.

161
00:10:58,268 --> 00:10:59,102
‫هاك.

162
00:10:59,853 --> 00:11:02,522
‫مهلًا، حاول شراء جعة لأبيك.

163
00:11:03,315 --> 00:11:05,776
‫خد بطاقة هويتي، هيا يا "راستي"!

164
00:11:16,244 --> 00:11:17,245
‫ألعاب نارية.

165
00:11:17,954 --> 00:11:18,789
‫"مالكوم".

166
00:11:24,795 --> 00:11:27,005
‫أخمن أنه يا "ريس".

167
00:11:39,184 --> 00:11:40,977
‫ابق معنا يا "ديوي" وإلا ستضيع.

168
00:11:41,061 --> 00:11:44,105
‫- كلا، لن أضيع.
‫- بلى ستضيع، دومًا ما تضيع.

169
00:11:44,189 --> 00:11:45,607
‫يمكنك أن تساعدني لعلمك.

170
00:11:45,690 --> 00:11:47,651
‫أنا أراقبه، إنها هناك...

171
00:11:50,111 --> 00:11:51,988
‫كيف يفعل هذا؟

172
00:11:52,072 --> 00:11:54,658
‫هذا خطئك كليةً، لقد كان أمام ناظريك.

173
00:11:54,741 --> 00:11:57,994
‫- أنت لا تولي أي شيء اهتمامًا.
‫- بلى أهتم.

174
00:11:58,620 --> 00:11:59,830
‫نقطة!

175
00:12:01,164 --> 00:12:02,374
‫ما الذي تفعله؟

176
00:12:03,291 --> 00:12:04,125
‫كنت بطيئًا!

177
00:12:05,377 --> 00:12:07,671
‫هيا، لنجد "ديوي" فحسب.

178
00:12:08,129 --> 00:12:11,508
‫هذا المكان سيئ، إنه حار ذو رائحة كريهة.

179
00:12:11,591 --> 00:12:15,136
‫ولا يغطي قميص أي أحد بطنه،
‫وقد أصبت بالملل الشديد.

180
00:12:16,054 --> 00:12:17,514
‫انظر إلى هذا.

181
00:12:19,099 --> 00:12:21,184
‫- لنكتشفه.
‫- لا أدري.

182
00:12:21,268 --> 00:12:23,436
‫اللافتة لا تقول "ابق بعيدًا"،
‫بل تقول "ممنوع".

183
00:12:23,520 --> 00:12:25,313
‫ما كانوا يكتبوا "ممنوع"

184
00:12:25,397 --> 00:12:27,816
‫إن لم يكن هناك شيئًا رهيبًا
‫في الجانب الآخر.

185
00:12:28,567 --> 00:12:31,069
‫لا أجد خطئًا في منطقه.

186
00:12:31,152 --> 00:12:31,987
‫هيا بنا.

187
00:12:32,487 --> 00:12:33,989
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

188
00:12:36,408 --> 00:12:37,742
‫لم نفعل شيئًا!

189
00:12:38,368 --> 00:12:40,245
‫لديّ مرض السكري، أحتاج "أنسولين".

190
00:12:40,328 --> 00:12:41,162
‫اجلسا!

191
00:12:43,039 --> 00:12:44,666
‫يا لك من غبي!

192
00:12:46,209 --> 00:12:48,211
‫لقد كان رائعًا حقًا.

193
00:12:48,295 --> 00:12:50,255
‫سأحصل على واحدة
‫من هذه في عيد الميلاد المجيد.

194
00:13:00,891 --> 00:13:02,851
‫ما المكتوب على اللافتة؟

195
00:13:02,934 --> 00:13:04,561
‫لا بائعين متجولين.

196
00:13:04,644 --> 00:13:06,104
‫أجل، وهذا يتضمن بائعي الإنجيل.

197
00:13:06,187 --> 00:13:10,233
‫كلا، أنا "كارولين ميلر"، معلمة "مالكوم".

198
00:13:10,317 --> 00:13:11,735
‫أريد التحدث معك.

199
00:13:12,652 --> 00:13:13,987
‫حسنًا، ادخلي.

200
00:13:17,532 --> 00:13:18,825
‫التنظيف الربيعي؟

201
00:13:18,909 --> 00:13:22,245
‫أجل، أنا أنظف المنزل بالفعل.

202
00:13:22,829 --> 00:13:24,247
‫آسفة لمضايقتك في المنزل،

203
00:13:25,123 --> 00:13:26,249
‫ولكن حينما "مالكوم" لم يحضر

204
00:13:26,333 --> 00:13:27,459
‫- المدرسة اليوم.
‫- ماذا؟

205
00:13:27,542 --> 00:13:28,919
‫فر "مالكوم" من المدرسة اليوم؟

206
00:13:29,002 --> 00:13:31,379
‫أجل، في الواقع ليس اليوم فحسب.

207
00:13:31,922 --> 00:13:35,175
‫الآن أعرف أن أول رد فعل لك
‫غالبًا سيكون أحد...

208
00:13:35,258 --> 00:13:36,217
‫تمهلي.

209
00:13:39,638 --> 00:13:42,349
‫الهروب من المدرسة، لدينا فائز.

210
00:13:45,602 --> 00:13:50,273
‫على كلٍ، كنا طوال الأسبوع نمارس
‫حركات الرقص

211
00:13:50,357 --> 00:13:53,985
‫وأعتقد أن "مالكوم" يهرب
‫من المدرسة لأنه خائف

212
00:13:54,986 --> 00:13:57,322
‫من ألا يبدو رشيقًا.

213
00:14:03,244 --> 00:14:04,204
‫أنت جادة.

214
00:14:04,287 --> 00:14:05,830
‫أجل، أنا جادة.

215
00:14:05,914 --> 00:14:08,041
‫أعتقد أنه قد يعاني من مشاكل جسدية.

216
00:14:09,501 --> 00:14:11,252
‫اصغ يا عزيزتي، ربما تكوني ذكية جدًا

217
00:14:11,336 --> 00:14:13,630
‫ولكن أمامك الكثير لتتعلميه بشأن الأولاد.

218
00:14:14,089 --> 00:14:17,926
‫أولًا إن يمكنهم التفكير في المستقبل
‫لمدة ثلاث دقائق.

219
00:14:18,551 --> 00:14:21,930
‫وعملنا هو التأكد من أن المستقبل
‫يتحطم فوق رؤوسهم

220
00:14:22,013 --> 00:14:22,973
‫ضمن المهلة الزمنية.

221
00:14:23,056 --> 00:14:25,850
‫وإلا لن يتعلموا شيء أبدًا.
‫ساعديني في الرفع.

222
00:14:31,982 --> 00:14:34,109
‫- ما هذا؟
‫- لا تكوني طفلة!

223
00:14:34,234 --> 00:14:35,485
‫سأحضر الملقاط.

224
00:14:39,656 --> 00:14:41,116
‫سأكون "كيفين، وكن أنت "كلايد".

225
00:14:41,700 --> 00:14:42,951
‫أتعتقد أن بوسعك البكاء؟

226
00:14:43,034 --> 00:14:44,661
‫كلا، يجب أن أشعر به.

227
00:14:47,956 --> 00:14:49,666
‫- لديّ فكرة.
‫- لا.

228
00:14:49,749 --> 00:14:52,752
‫- فقط اتبع خطاي.
‫- لا يا "ريس"، مهما تكن فكرتك فلا.

229
00:14:57,382 --> 00:15:01,177
‫حسنًا، أعتقد أنكما أخذتما وقتًا
‫للتفكير فيما فعلتماه.

230
00:15:01,261 --> 00:15:02,137
‫أجل يا سيدي.

231
00:15:03,304 --> 00:15:06,016
‫اصغيا، لقد كنت في عمركما

232
00:15:06,099 --> 00:15:08,852
‫وأفهم كم يكون مكان كهذا مغري.

233
00:15:10,103 --> 00:15:12,355
‫وأعتقد أنكما لم ترتكبا جرمًا كبيرًا،

234
00:15:12,439 --> 00:15:14,274
‫لذا قررت أن أطلق سراحكما...

235
00:15:14,357 --> 00:15:15,775
‫أيها الأحمق!

236
00:15:17,944 --> 00:15:19,362
‫- افتحه.
‫- إنه مغلق.

237
00:15:21,823 --> 00:15:24,117
‫حسنًا، أعتقد أن يمكنني البكاء الآن.

238
00:15:45,847 --> 00:15:47,098
‫هذا شرف لي يا "راستي".

239
00:15:52,812 --> 00:15:54,773
‫ما رأيكم في هذا يا أولاد؟

240
00:15:57,233 --> 00:15:58,985
‫حسنًا، هذا يؤذي مشاعري ببساطة.

241
00:16:00,070 --> 00:16:00,945
‫تبًا!

242
00:16:02,155 --> 00:16:04,908
‫- آسف يا "ستانلي" لقد قمت...
‫- تمهل.

243
00:16:05,283 --> 00:16:08,286
‫إنني أحاول أن أرى إن كانت الأفعى
‫أُلهمت من كونها رمزًا للحرية.

244
00:16:09,537 --> 00:16:11,831
‫- كلا، أنا غاضب حقًا.
‫- حسنًا، لا تبالغ في رد فعلك.

245
00:16:11,915 --> 00:16:13,708
‫إنها أفعى فحسب، صحيح؟

246
00:16:13,792 --> 00:16:16,086
‫لذا ستكون هنا في الجوار، ليست مشكلة.

247
00:16:18,129 --> 00:16:21,674
‫رباه! "باتون"! لا!

248
00:16:23,468 --> 00:16:27,347
‫مرحبًا يا أمي، كنت أفكر بشأن مدى
‫افتقادي لكم وأنني أحبك

249
00:16:27,430 --> 00:16:30,850
‫وكنت أفكر في أن آت للزيارة اليوم مثلًا.

250
00:16:30,934 --> 00:16:33,353
‫هناك رحلة طيران بعد نصف ساعة
‫وقد حجزت تذكرتها،

251
00:16:33,436 --> 00:16:35,063
‫لذا أحتاج بطاقتك الائتمانية كي...

252
00:16:35,146 --> 00:16:36,731
‫حسنًا يا عزيزي، إليك الأمر.

253
00:16:36,815 --> 00:16:40,276
‫في الوقت الحالي من الأفضل لك حقًا
‫ان تكون بعيدًا كل البعد عني.

254
00:16:40,360 --> 00:16:42,904
‫- ولكن...
‫- ثق بي هذه المرة يا "فرانسيس".

255
00:16:42,987 --> 00:16:44,489
‫أم هل عليّ قول...

256
00:16:45,698 --> 00:16:48,284
‫"أولاف مورتنسون" من "ويتفيل"، "مونتانا"؟

257
00:16:52,747 --> 00:16:55,458
‫لقد تعلمت منك في ساعتين أكثر

258
00:16:55,542 --> 00:16:57,752
‫مما تعلمته في ست سنوات من التعليم.

259
00:16:59,838 --> 00:17:02,340
‫إذًا، هل سارت حياتك كما خططت لها؟

260
00:17:02,423 --> 00:17:03,925
‫لا!

261
00:17:04,801 --> 00:17:08,429
‫عندما كنت فتاة، كان لديّ تلك
‫الأحلام المجنونة الرومانسية.

262
00:17:09,514 --> 00:17:11,975
‫أردت أن اكون موزعة لعبة "بلاك جاك"
‫الورقية في محمية هندية.

263
00:17:13,351 --> 00:17:14,352
‫لم يفلح هذا.

264
00:17:15,603 --> 00:17:16,521
‫إبهامي قصير.

265
00:17:16,604 --> 00:17:19,107
‫على الأقل لديك منزلك وعائلتك.

266
00:17:19,190 --> 00:17:22,986
‫أما ما أعود إليه في المنزل كل ليلة
‫فهو ثلاث قطط تموء و"بوب".

267
00:17:23,069 --> 00:17:23,903
‫من "بوب"؟

268
00:17:24,445 --> 00:17:25,572
‫رأس حوض الاستحمام.

269
00:17:33,538 --> 00:17:35,081
‫ألديك أي شيء أقوى؟

270
00:17:35,582 --> 00:17:36,958
‫سبقتك في التفكير.

271
00:17:37,584 --> 00:17:41,087
‫ويبدو أن "راستي مالكوم" سيفوز في
‫سباقه الأخير.

272
00:17:41,171 --> 00:17:42,172
‫"راستي"!

273
00:17:44,007 --> 00:17:45,675
‫لا أصدق أنهم سيفوتوا هذا.

274
00:17:58,605 --> 00:18:00,231
‫ما الذي حدث؟

275
00:18:01,900 --> 00:18:03,109
‫هل فعل "راستي" شيئًا؟

276
00:18:04,235 --> 00:18:06,321
‫لقد فوته، ما الذي فعله؟

277
00:18:10,491 --> 00:18:13,953
‫لقد وقعت مأساة رهيبة يا رجال.

278
00:18:15,496 --> 00:18:18,333
‫في حوالي الساعة الخامسة عصرًا

279
00:18:20,501 --> 00:18:21,961
‫كلبنا المحبوب "باتون"

280
00:18:23,004 --> 00:18:25,757
‫انقضت عليه أفعى والتهمته.

281
00:18:27,425 --> 00:18:30,053
‫وأنا بنفسي أطلقت بضع رصاصات عليها
‫بينما تزحف بعيدًا

282
00:18:30,136 --> 00:18:32,680
‫ولكن بسبب قلة تركيزي

283
00:18:32,764 --> 00:18:34,224
‫ذهبت مجهوداتي سدى.

284
00:18:35,725 --> 00:18:37,810
‫والآن...

285
00:18:38,978 --> 00:18:43,233
‫بعد حادثة كهذه تبرز بعض الأسئلة

286
00:18:43,816 --> 00:18:45,401
‫ولندع جانبًا بهذه اللحظة سؤالي

287
00:18:46,152 --> 00:18:49,155
‫لم يحتاج الإله إلى أخذ كل ما أحبه

288
00:18:49,948 --> 00:18:54,244
‫فيتركنا هذا للبحث عن المسؤول.

289
00:18:58,289 --> 00:19:00,250
‫أيمكنك تفسير هذا يا "فرانسيس"؟

290
00:19:00,333 --> 00:19:03,753
‫أجل يا سيدي، أعتقد أنك فقدت هذا الإصبع
‫محاولًا إعادة تشغيل آلة جز الاعشاب

291
00:19:03,836 --> 00:19:05,588
‫ما الذي في يدي؟

292
00:19:06,256 --> 00:19:07,674
‫يبدو أنه زبيب يا سيدي.

293
00:19:07,757 --> 00:19:09,759
‫إنها فضلات أفعى

294
00:19:10,593 --> 00:19:12,262
‫وجدتها في درج أحذيتك.

295
00:19:12,345 --> 00:19:14,389
‫والآن ما هو ردك على هذا؟

296
00:19:14,889 --> 00:19:18,393
‫من الواضح أنني ضحية مؤامرة
‫متقنة لتوريطي بالأمر يا سيدي.

297
00:19:18,977 --> 00:19:20,228
‫إنها خطة مثالية للغاية يا سيدي!

298
00:19:22,063 --> 00:19:23,106
‫شهرين!

299
00:19:23,606 --> 00:19:27,026
‫لا ماء دافئ ولا تلفاز وحظر تجوال
‫من الساعة الثامنة مساءً.

300
00:19:27,110 --> 00:19:28,653
‫للأكاديمية كلها.

301
00:19:31,197 --> 00:19:34,200
‫اشكروا الطالب العسكري بعد رحيلي.

302
00:19:39,455 --> 00:19:40,415
‫ايمكنني طلب معروف واحد؟

303
00:19:40,498 --> 00:19:44,085
‫هل أرسلت إلى أمي صورة مكتوب
‫عليها "أخبرتك بهذا"؟

304
00:19:44,168 --> 00:19:45,295
‫مرحى!

305
00:19:46,713 --> 00:19:48,798
‫- أحسنت يا رجل!
‫- ماذا؟

306
00:19:48,881 --> 00:19:50,717
‫لقد كرهنا ذلك الفأر المستكلب.

307
00:19:50,800 --> 00:19:52,635
‫- لنسمع تصفيقكم من أجل "فرانسيس".
‫- أجل!

308
00:19:52,719 --> 00:19:54,053
‫أجل.

309
00:19:59,392 --> 00:20:01,185
‫هذا تطور، صحيح؟

310
00:20:02,812 --> 00:20:03,646
‫"ريس"!

311
00:20:05,732 --> 00:20:06,566
‫"مالكوم".

312
00:20:08,359 --> 00:20:09,861
‫- أنت...
‫- مرحبًا يا أبي.

313
00:20:09,944 --> 00:20:11,863
‫مرحبًا، أين أخيك؟

314
00:20:16,534 --> 00:20:18,870
‫تبًا! تعال.

315
00:20:20,246 --> 00:20:24,876
‫ما المشكلة أيها الضابط "كارل"؟

316
00:20:24,959 --> 00:20:26,878
‫- أهما ابناك؟
‫- أجل يا سيدي، طفلان صالحان.

317
00:20:26,961 --> 00:20:29,130
‫- أفتخر بهما كثيرًا.
‫- لمعلوماتك

318
00:20:29,213 --> 00:20:32,133
‫هذان هما أسوأ طفلان رأيتهما في حياتي.

319
00:20:32,216 --> 00:20:33,384
‫وأنا أعمل في الملاهي الترفيهية.

320
00:20:33,468 --> 00:20:35,595
‫حقًا؟ لا بد وأن هذا رائعًا

321
00:20:35,678 --> 00:20:38,556
‫رؤية أشخاص من كل الأنحاء
‫والثقافات المختلفة...

322
00:20:38,639 --> 00:20:42,143
‫لا أريد أن أصعب الأمور هنا،
‫ولكنهما تعديا عليّ جسديًا.

323
00:20:42,226 --> 00:20:44,812
‫بجانب قيامهما بتدمير منفاخ هواء
‫بقيمة 300 دولار.

324
00:20:44,896 --> 00:20:46,230
‫وسيدفع أحدهم ثمنه.

325
00:20:46,356 --> 00:20:50,735
‫يبدو هذا كله خطيرًا،
‫ولكن لا تقلق أيها الضابط "كارل".

326
00:20:50,818 --> 00:20:53,154
‫لن أتوقف عن تأنيبهما
‫فور أن نعود إلى المنزل.

327
00:20:53,988 --> 00:20:56,657
‫آسف لأنك خضت كل هذا بسببهما.

328
00:20:56,741 --> 00:20:57,575
‫هذا ظلم.

329
00:20:57,658 --> 00:21:00,244
‫وأنا أنوي دفع...

330
00:21:01,788 --> 00:21:03,998
‫"كلايد" و"كيفين" إلى السيارة!

331
00:21:04,082 --> 00:21:06,250
‫اذهبوا!

332
00:21:12,048 --> 00:21:12,882
‫حسنًا.

333
00:21:13,549 --> 00:21:14,550
‫حسنًا يا رجال.

334
00:21:15,134 --> 00:21:18,221
‫حسنًا، أتمنى أن تكونوا قد تعلمتم
‫شيئًا اليوم.

335
00:21:19,430 --> 00:21:22,392
‫تعلمت أن أبي قادر فعلًا على فعل شيء رائع.

336
00:21:22,475 --> 00:21:25,269
‫لا أقول إن العنف رائع، ولكنه كان رائعًا.

337
00:21:25,395 --> 00:21:27,063
‫كنت أتساءل ممن ورثنا هذا.

338
00:21:27,146 --> 00:21:28,981
‫البرنامج، التذاكر.

339
00:21:32,527 --> 00:21:34,320
‫راتب أمكم.

340
00:21:35,655 --> 00:21:38,616
‫والآن يا أولاد تذكروا، كل ما تعرفه
‫أمكم

341
00:21:39,575 --> 00:21:41,035
‫هو أنني كنت في العمل طوال اليوم.

342
00:21:42,954 --> 00:21:44,664
‫حسنًا، ادخلوا.

343
00:21:45,289 --> 00:21:46,165
‫حسنًا.

344
00:21:56,217 --> 00:21:59,137
‫حسنًا، على الأقل لا تعرف أنني فررت
‫من المدرسة طوال الأسبوع.

345
00:22:00,147 --> 00:22:36,320
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

