﻿1
00:00:01,787 --> 00:00:04,539
‫أقول لك إن اللون الرمادي ليس عين الصباح.

2
00:00:05,123 --> 00:00:07,793
‫إنه انعكاس خفيف من جفن سيدة القمر.

3
00:00:08,627 --> 00:00:11,379
‫وتلك القبرة التي تصدح بصوتها عاليًا.

4
00:00:12,005 --> 00:00:14,800
‫إلى قبة السماء فوق رؤوسنا.

5
00:00:14,883 --> 00:00:17,761
‫لديّ رغبة في البقاء أكثر من الرحيل.

6
00:00:17,844 --> 00:00:19,679
‫تعال أيها الموت، مرحبًا بك.

7
00:00:24,017 --> 00:00:25,310
‫أجل، كنت بارعًا!

8
00:00:26,228 --> 00:00:30,649
‫{\an8}كان هذا رائعًا يا "مالكوم".

9
00:00:31,316 --> 00:00:34,444
‫{\an8}حساس جدًا ومليئ بالشغف.

10
00:00:34,528 --> 00:00:36,113
‫كان جميلًا.

11
00:00:41,118 --> 00:00:44,496
‫قبل أن تقول شيئًا تذكر أننا صديقين مقربين.

12
00:00:44,579 --> 00:00:47,332
‫لذا فإن هذا الكرسي
‫المتحرك لن يوقفني عن ضربك.

13
00:00:48,166 --> 00:00:50,794
‫أفعل ما تريد يا "هوميو".

14
00:01:25,537 --> 00:01:28,999
‫{\an8}ما الذي تعنيه عمّا سيحدث حينما تموت؟
‫ستكون ميتًا، انتهى أمرك.

15
00:01:30,167 --> 00:01:32,419
‫هذا غير صحيح تمامًا يا عزيزتي.

16
00:01:32,502 --> 00:01:36,882
‫{\an8}في الواقع يا بنيّ يخضع جسدك إلى تغيرات
‫رائعة بعد الموت.

17
00:01:36,965 --> 00:01:41,011
‫{\an8}في البداية ينتفخ كالبالون،
‫ثم يذبل كالزبيب.

18
00:01:41,094 --> 00:01:44,389
‫{\an8}ثم تقوم الميكروبات الدقيقة
‫التي هي عليك ولكن لا يمكنك رؤيتها

19
00:01:45,056 --> 00:01:46,933
‫{\an8}في التهام لحمك

20
00:01:47,017 --> 00:01:49,936
‫وإعادة كل العناصر المتواجدة في جسدك
‫إلى التربة.

21
00:01:50,020 --> 00:01:53,523
‫هناك بعض الناس يقولون إن شعرك
‫سيستمر في النمو

22
00:01:53,607 --> 00:01:55,150
‫{\an8}ولكن هذه خرافة.

23
00:01:56,067 --> 00:01:57,986
‫في الواقع رأسك هو الذي يتقلص.

24
00:01:58,069 --> 00:01:59,863
‫والآن استعد لجنازة الخالة "هيلين".

25
00:02:04,075 --> 00:02:07,370
‫اصغي يا "جولي"، آسف للإلغاء في وقت متأخر.

26
00:02:07,454 --> 00:02:09,748
‫لا بأس، أعني أنها جنازة.

27
00:02:09,831 --> 00:02:11,875
‫هل كنت قريبًا من خالتك إذًا؟

28
00:02:11,958 --> 00:02:15,712
‫{\an8}لا، ولكن أعتقد أن أمي كانت كذلك.
‫تستمر في تكرار أهمية هذا.

29
00:02:15,795 --> 00:02:19,758
‫{\an8}أنا آسف حقًا، وخاصة ًبوجود
‫تلك التذكرة الإضافية معك.

30
00:02:19,841 --> 00:02:22,052
‫{\an8}لا بأس، ربما سأطلب من "جيمي" الحضور.

31
00:02:22,135 --> 00:02:24,930
‫- من "جيمي"؟
‫- "جيمي ويستكوت"، إنه يلعب كرة القدم.

32
00:02:25,013 --> 00:02:25,847
‫وداعًا.

33
00:02:28,350 --> 00:02:29,935
‫أجل، الحياة عادلة.

34
00:02:31,937 --> 00:02:34,064
‫- هل اتصلت بتلك الفتاة؟
‫- أجل، اتصلت بها.

35
00:02:34,147 --> 00:02:36,316
‫اتصلت بها وأخبرتها أنني لن أستطيع
‫الذهاب إلى الحفلة الموسيقية.

36
00:02:36,399 --> 00:02:38,151
‫وستقوم الآن بدعوة شخص آخر.

37
00:02:38,944 --> 00:02:41,780
‫حسنًا يا "مالكوم"، آسفة أن أختي من الأم

38
00:02:42,239 --> 00:02:44,449
‫المرأة التي اعتنت بي كل يوم بعد المدرسة

39
00:02:44,532 --> 00:02:47,535
‫كان عليها أن تموت وتفسد حياتك الاجتماعية.

40
00:02:49,246 --> 00:02:50,747
‫لقد فعلتها عمدًا.

41
00:02:50,830 --> 00:02:53,291
‫لكان بوسعي اختراع مليون خطة هروب

42
00:02:53,375 --> 00:02:55,835
‫ولكن عقلي الآن
‫مليئ بالشعور بالذنب تجاه أمي

43
00:03:05,762 --> 00:03:07,055
‫من هذا؟

44
00:03:07,138 --> 00:03:08,932
‫- كيف ليّ أن أعلم؟
‫- "هال"؟

45
00:03:10,058 --> 00:03:10,892
‫لا أعرف.

46
00:03:12,018 --> 00:03:12,852
‫"ديوي"؟

47
00:03:15,772 --> 00:03:17,649
‫أهو صديق لك؟

48
00:03:17,732 --> 00:03:19,359
‫- من هو؟
‫- لا أعرف.

49
00:03:22,988 --> 00:03:24,322
‫ما اسمك يا بنيّ؟

50
00:03:26,491 --> 00:03:27,742
‫"إيغ".

51
00:03:28,326 --> 00:03:30,495
‫- هل قال "غريغ"؟
‫- اعتقدت أنه قال "كريغ".

52
00:03:30,578 --> 00:03:32,080
‫اسمه "إيغ".

53
00:03:33,373 --> 00:03:34,708
‫- "إيغ"؟
‫- لقد سميته.

54
00:03:34,791 --> 00:03:38,420
‫حسنًا، لا يمكنك إبقائه هنا
‫لا بد وأن يعود إلى منزله، اتفقنا؟

55
00:03:38,962 --> 00:03:39,796
‫حسنًا.

56
00:03:41,548 --> 00:03:42,882
‫هذا سيئ.

57
00:03:42,966 --> 00:03:45,385
‫سواء كانت حفلة زفاف أو جنازة
‫أو جلسة محكمة

58
00:03:45,468 --> 00:03:47,387
‫فإن هذه التجمعات العائلية متشابهة دومًا.

59
00:03:47,470 --> 00:03:50,390
‫لا يمكنني نزع يدي من هذا الوجه!

60
00:03:54,436 --> 00:03:56,313
‫أتوق شوقًا لأُصاب بالحبوب.

61
00:03:56,396 --> 00:03:58,648
‫على الأقل وقتها سيمكنني الرد.

62
00:03:58,732 --> 00:04:01,359
‫يجب أن تستعد يا "هال"، لم ما زلت تعبث هنا

63
00:04:01,443 --> 00:04:02,819
‫بألبومات التسجيلات هذه؟

64
00:04:02,902 --> 00:04:05,113
‫اعتقدت أنني سأقضي اليوم في المرآب

65
00:04:05,196 --> 00:04:06,823
‫أستمع إليهم في سيارتي.

66
00:04:06,906 --> 00:04:10,035
‫ولكن بما أننا ذاهبون إلى جنازة الآن،
‫فعليّ الآن إحكام غلقهم.

67
00:04:10,118 --> 00:04:11,661
‫- "هال".
‫- سأسرع، حسنًا.

68
00:04:11,745 --> 00:04:13,621
‫يجب أن أجهز خطابي على كل حال.

69
00:04:13,705 --> 00:04:16,041
‫ليس عليك التحدث في كل جنازة
‫نذهب إليها يا عزيزي.

70
00:04:16,124 --> 00:04:18,251
‫أتمنى لو أن ما قلته حقيقي.

71
00:04:18,335 --> 00:04:21,463
‫أترين كيف ينظر إليّ الناس حينما يُسألون
‫عمّ إن كان هناك شخص يود قول شيء؟

72
00:04:21,546 --> 00:04:23,423
‫إنهم لا ينظرون إليك، بل يتفحصوك.

73
00:04:23,506 --> 00:04:25,800
‫وما الفارق؟

74
00:04:29,846 --> 00:04:31,806
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أمي، أنا أحذرك.

75
00:04:31,890 --> 00:04:34,309
‫شخص يدّعي أنه القائد قد يتصل بك قريبًا.

76
00:04:34,392 --> 00:04:35,685
‫إنه الرجل المتواجد في القاعة.

77
00:04:35,769 --> 00:04:37,896
‫فقط سايريه وادعي أنك تصدقينه.

78
00:04:37,979 --> 00:04:38,938
‫إنه غير ضار تمامًا.

79
00:04:39,022 --> 00:04:42,484
‫لا يمكنني التحدث الآن يا "فرانسيس"،
‫فنحن ذاهبون إلى جنازة الخالة "هيلين".

80
00:04:43,109 --> 00:04:44,110
‫الخالة "هيلين" ماتت؟

81
00:04:44,194 --> 00:04:46,571
‫حسنًا، آمل هذا بالتأكيد،
‫فنحن ذاهبون إلى جنازتها.

82
00:04:46,654 --> 00:04:47,697
‫متى ماتت؟

83
00:04:47,781 --> 00:04:50,950
‫- لمَ لم يخبرني أحد يا أمي؟
‫- حسنًا يا عزيزي، لم نرد أن

84
00:04:51,076 --> 00:04:53,453
‫- تقلق بلا سبب.
‫- بلا سبب؟ لقد ماتت!

85
00:04:54,120 --> 00:04:55,288
‫وكيف يتقبل العم "فريد" الأمر؟

86
00:04:55,372 --> 00:04:57,749
‫لا أعتقد أنه يفكر بشأنها.
‫فقد مات منذ أشهر.

87
00:04:57,832 --> 00:05:00,460
‫- ماذا؟
‫- آسفة يا "فرانسيس"، يجب أن أغلق.

88
00:05:00,543 --> 00:05:02,587
‫- هاك، تحدث مع أخيك.
‫- أمي؟

89
00:05:03,505 --> 00:05:04,339
‫مرحبًا؟

90
00:05:04,881 --> 00:05:06,257
‫حسنًا، أروني ملابسكم!

91
00:05:07,926 --> 00:05:08,802
‫لا يمكنني التنفس.

92
00:05:09,511 --> 00:05:11,388
‫حسنًا، تعرفون طريقة التصرف.

93
00:05:11,471 --> 00:05:12,389
‫المقاسات الأكبر.

94
00:05:20,605 --> 00:05:22,440
‫أترون؟ حُلت المشكلة.

95
00:05:23,608 --> 00:05:24,818
‫مرحبًا؟

96
00:05:26,653 --> 00:05:30,031
‫حسنًا، يمكنك ارتداء أحد الملابس
‫التي تركها العم "فريد" لك.

97
00:05:30,115 --> 00:05:31,866
‫أمي، ملابس ميت؟

98
00:05:33,660 --> 00:05:35,412
‫رائع. ملابس ميت.

99
00:05:38,623 --> 00:05:41,668
‫لم لا تساعد صديقك يا "ديوي"
‫على إيجاد طريق الخروج؟

100
00:05:41,751 --> 00:05:44,921
‫فعلت هذا، ولكنه يستمر في العودة.

101
00:05:49,134 --> 00:05:52,095
‫- إنها جنازة مفتوحة النعش، صحيح؟
‫- أعتقد هذا، لم؟

102
00:05:52,178 --> 00:05:55,515
‫لأنني سأخبئ هذه مع الخالة "هيلين".

103
00:05:56,099 --> 00:05:58,226
‫- ما هذه؟
‫- هذه دمية "مايتي مان".

104
00:05:58,309 --> 00:06:00,437
‫كان أبي وأمي يخبئونها في دولابهما.

105
00:06:00,520 --> 00:06:03,231
‫عيد ميلاد "ديوي" الأسبوع المقبل
‫هذه هي هديته.

106
00:06:04,858 --> 00:06:06,734
‫- ما الذي فعلته بها؟
‫- لقد دست عليه.

107
00:06:06,818 --> 00:06:07,902
‫لم فعلت هذا؟

108
00:06:09,320 --> 00:06:13,658
‫اصغ، لا أعرف سبب قيامي بما أفعله.
‫كل ما أعرفه أنني لا أود أن يتم الإمساك بي.

109
00:06:13,741 --> 00:06:15,952
‫لهذا السبب ستحظى الخالة "هيلين"
‫بصديق جديد.

110
00:06:16,035 --> 00:06:18,663
‫ستدفن هذا معها؟ أنت ميت لا محالة!

111
00:06:18,746 --> 00:06:20,623
‫أنا أشاهد مسلسلات المحامين.

112
00:06:20,707 --> 00:06:23,418
‫ستعتقد أمي أنني فعلتها،
‫ولكنها لن تستطيع إثبات ذلك دونه.

113
00:06:23,501 --> 00:06:27,130
‫هذا في الدستور،
‫لا يمكن إدانة شخص دون دليل.

114
00:06:27,213 --> 00:06:28,590
‫واحد من كثير.

115
00:06:35,013 --> 00:06:36,264
‫أجل.

116
00:06:36,347 --> 00:06:38,516
‫مرحبًا يا عزيزتي، لقد وجدت بطاقات مزاحي.

117
00:06:38,600 --> 00:06:40,935
‫لسبب ما كانت خلف سخان الماء.

118
00:06:41,019 --> 00:06:42,270
‫- حقًا؟
‫- ما رأيك بهذه؟

119
00:06:42,353 --> 00:06:44,189
‫كاهن، وحاخام، والعم "فريد"

120
00:06:44,272 --> 00:06:47,108
‫صحيح والخالة "هيلين"،
‫يلعبون الغولف مع "سانت بيتر".

121
00:06:47,192 --> 00:06:48,651
‫رجاءً يا "هال"!

122
00:06:48,735 --> 00:06:51,988
‫هل رأيت ملف الأفكار الخاص بي؟
‫إنه صندوق مكتوب عليه "أفكار ضاحكة".

123
00:06:54,032 --> 00:06:55,283
‫أفكار ضاحكة؟

124
00:07:00,622 --> 00:07:02,957
‫- كيف ماتت؟
‫- أكلت القطط وجهها.

125
00:07:03,041 --> 00:07:05,668
‫أعتقد أن الأمر اختلط عليك يا "ديوي".
‫أقصد الخالة "هيلين".

126
00:07:05,752 --> 00:07:07,879
‫- أكلت القطط وجهها.
‫- هل ناولت أمي

127
00:07:07,962 --> 00:07:09,255
‫أو أبي الهاتف؟

128
00:07:10,381 --> 00:07:11,549
‫- مرحبًا؟
‫- أبي.

129
00:07:11,633 --> 00:07:13,593
‫ما الذي حدث للخالة "هيلين"؟

130
00:07:13,676 --> 00:07:16,679
‫أكلت القطط وجهها، حسنًا،
‫يعلم "ديوي" عن الموضوع أكثر مني.

131
00:07:18,681 --> 00:07:21,476
‫أمي، أكره ارتداء ملابس "ريس" المستعملة.

132
00:07:21,559 --> 00:07:22,393
‫انظري إلى هذا.

133
00:07:23,228 --> 00:07:26,189
‫هناك جيلي في الجيب، والسحاب مقطوع

134
00:07:26,773 --> 00:07:28,107
‫ورائحتها ككلب مبتل.

135
00:07:28,191 --> 00:07:30,360
‫حسنًا، ينبغي أن تكون سعيدًا
‫أنه لم يرتديها سوى مرة واحدة.

136
00:07:31,528 --> 00:07:33,738
‫أحاول أن أكون إلى جانب أمي

137
00:07:33,821 --> 00:07:36,282
‫ولكن المضايقات بدأت تتفوق على الذنب.

138
00:07:36,366 --> 00:07:38,409
‫أنا بهذا القدر للتهرب من هذا الأمر.

139
00:07:39,661 --> 00:07:41,913
‫أعتقد أن يحق لك التذمر.

140
00:07:41,996 --> 00:07:44,123
‫فهي الخالة "هيلين" بعد كل شيء.

141
00:07:45,416 --> 00:07:47,168
‫ماذا تكون؟ قارئة أفكار؟

142
00:07:47,252 --> 00:07:50,588
‫ثم صارت الخالة عظام، وحضرت الشرطة.

143
00:07:50,672 --> 00:07:51,714
‫اصغ يا أبي.

144
00:07:51,798 --> 00:07:54,259
‫أيمكنك التفكير في كلمة تتناغم
‫مع كلمة "الذبيحة"؟

145
00:07:54,342 --> 00:07:57,595
‫- إلى متى ستطول الجنازة؟
‫- بالإضافة إلى وقت السفر؟ اليوم كله.

146
00:07:58,846 --> 00:08:01,391
‫أدري، ولكن تذكر، سيسعد هذا أمك.

147
00:08:02,100 --> 00:08:03,560
‫كانت أمي تحب الخالة "هيلين" حقًا؟

148
00:08:04,143 --> 00:08:06,688
‫لا، كانت أمك تكرهها.

149
00:08:07,313 --> 00:08:09,190
‫- ماذا؟
‫- كانت تكرهها.

150
00:08:09,274 --> 00:08:11,359
‫الجميع كرهها، كانت امرأة فظيعة.

151
00:08:11,442 --> 00:08:13,653
‫كنت أمنعها من الاتصال بها

152
00:08:13,736 --> 00:08:15,863
‫لأنها دومًا ما تجعل أمك تبكي.

153
00:08:15,947 --> 00:08:17,699
‫لا أصدق أن أمي خدعتني هكذا.

154
00:08:17,782 --> 00:08:18,992
‫سأخبركم بأمر واحد

155
00:08:19,075 --> 00:08:22,495
‫أشعر بأنني حر للتهرب من هذه الجنازة.

156
00:08:23,079 --> 00:08:24,330
‫عليّ الاتصال بـ"جولي".

157
00:08:25,707 --> 00:08:27,125
‫- مرحبًا؟
‫- "مالكوم".

158
00:08:27,667 --> 00:08:29,294
‫الحمد لله! شخص يمكنني التحدث إليه.

159
00:08:29,377 --> 00:08:31,462
‫- آسف عليّ إجراء مكالمة.
‫- لا.

160
00:08:35,967 --> 00:08:38,886
‫إذًا لم تمت خالتك؟

161
00:08:38,970 --> 00:08:42,390
‫كلا، اتضح أنها كانت في غيبوبة
‫التي تجعلك تشعر بأنك ميت

162
00:08:42,473 --> 00:08:45,893
‫ثم يضعونك على طاولة التحنيط
‫وتستفيق في آخر لحظة.

163
00:08:45,977 --> 00:08:47,395
‫كان الأمر وشيكًا.

164
00:08:47,478 --> 00:08:50,315
‫حسنًا، أعتقد أني سأمر عليك
‫في الساعة الثانية.

165
00:08:50,398 --> 00:08:51,357
‫عظيم.

166
00:08:52,775 --> 00:08:55,486
‫فكرت بأن ارتبط بالأمر أولًا،
‫ثم أفكر في خطة لاحقًا.

167
00:08:55,570 --> 00:08:57,405
‫دومًا ما يكون تفكيري أفضل تحت ضغط.

168
00:08:58,281 --> 00:09:00,533
‫أم حينما لا أكون تحت ضغط؟

169
00:09:01,117 --> 00:09:02,619
‫حسنًا، تأخر الوقت على هذا.

170
00:09:03,661 --> 00:09:05,330
‫- أنا جاهز للرحيل.
‫- أجل.

171
00:09:05,872 --> 00:09:07,540
‫أستأخذ معك حقيبة ظهر إلى الجنازة.

172
00:09:08,541 --> 00:09:09,500
‫أشعر بالبرد في ظهري.

173
00:09:10,793 --> 00:09:11,628
‫هذا منطقي.

174
00:09:12,837 --> 00:09:16,215
‫اصغ يا "فرانسيس"، أعتقد أنني تشتت.
‫أحيانًا أنسى ما قلته لك

175
00:09:16,299 --> 00:09:19,510
‫- وأنت لست هنا، لذا أنا لا...
‫- أنا لست هنا لأنك أرسلتني بعيدًا.

176
00:09:20,136 --> 00:09:22,347
‫أقسم إنني لم أعد فردًا من هذه العائلة.

177
00:09:22,430 --> 00:09:26,059
‫من المهم أن تفهم أن هذا غير حقيقي
‫يا "فرانسيس".

178
00:09:26,559 --> 00:09:28,561
‫- ولكن ليس لديّ وقت الآن.
‫- أتفهّم.

179
00:09:28,645 --> 00:09:30,980
‫إنها ليست مسألة حياة أو موت.

180
00:09:31,064 --> 00:09:32,357
‫مهلًا، بلى هي كذلك!

181
00:09:32,440 --> 00:09:35,193
‫هل هناك شخص آخر مات في آخر
‫خمس دقائق دون علمي؟

182
00:09:35,276 --> 00:09:37,362
‫أتريد معرفة كل ما حدث؟

183
00:09:37,445 --> 00:09:40,323
‫جز والدك العشب، وانهى "ريس" كل الحبوب.

184
00:09:40,406 --> 00:09:42,950
‫وأسقطت مقلاة القلي على قدمي
‫ولديّ كدمة كبيرة على أصبعي.

185
00:09:43,076 --> 00:09:44,202
‫أتريد مني إرسال صورة؟

186
00:09:47,205 --> 00:09:49,040
‫توقف يا "إيغ".

187
00:09:49,582 --> 00:09:52,418
‫- من هو "إيغ"؟
‫- إنه فتى جديد في المنزل.

188
00:09:52,502 --> 00:09:53,419
‫ماذا؟

189
00:09:54,837 --> 00:09:58,841
‫حسنًا، إنها تؤلم لثانية،
‫وستجعلني أفوت الجنازة.

190
00:09:59,884 --> 00:10:03,221
‫يمكنني إخبار "جولي" بقصة رائعة
‫حيال كيفية إصابتي بكدمة في العين.

191
00:10:06,933 --> 00:10:08,851
‫يا لي من جبان!

192
00:10:10,353 --> 00:10:12,271
‫لم تأخذ كل هذا الوقت؟ لنذهب.

193
00:10:12,355 --> 00:10:13,481
‫اصغ يا "ريس".

194
00:10:13,981 --> 00:10:16,859
‫أدري أن هذا يبدو جنونيًا،
‫ولكن أريدك أن تضربني.

195
00:10:17,694 --> 00:10:18,653
‫أيها الغبي.

196
00:10:19,195 --> 00:10:20,363
‫في عيني.

197
00:10:20,446 --> 00:10:22,031
‫وأترك علامة لتراها أمي؟

198
00:10:22,532 --> 00:10:25,702
‫انس الأمر، بلا جرم بلا أدلة.

199
00:10:26,244 --> 00:10:27,078
‫لا جريمة.

200
00:10:30,248 --> 00:10:32,333
‫أعتقد أننا سننتقل إلى الخطة البديلة.

201
00:10:32,417 --> 00:10:33,251
‫الكذب.

202
00:10:33,334 --> 00:10:34,544
‫أي تقرير مدرسي؟

203
00:10:34,627 --> 00:10:37,255
‫لقد تذكرت للتو أن لديّ تقرير مدرسي
‫ضخم موعد تسليمه غدًا.

204
00:10:37,338 --> 00:10:39,132
‫ولم أبدأ حتى في قراءته

205
00:10:40,133 --> 00:10:42,468
‫تكنيك اعتيادي، تعترف بجريمة صغيرة

206
00:10:42,552 --> 00:10:44,470
‫لإبعاد ناظريهم على الجريمة الكبيرة.

207
00:10:45,138 --> 00:10:47,640
‫- إذًا عم هذا التقرير؟
‫- رواية "قصة مدينتين".

208
00:10:47,724 --> 00:10:50,017
‫- كم كلمة؟
‫- 750 كلمة.

209
00:10:50,101 --> 00:10:52,145
‫- أهي جزء من واجبك؟
‫- كلا، شيء إضافي.

210
00:10:52,228 --> 00:10:54,647
‫- متى تم تكليفك بكتابته؟
‫- الثلاثاء، لم أحضره إلى المنزل.

211
00:10:54,731 --> 00:10:57,692
‫لهذا السبب نسيت إنهاء الواجب. كذبة جيدة.

212
00:10:58,526 --> 00:11:00,570
‫حسنًا، بما أنه عمل مدرسي...

213
00:11:00,653 --> 00:11:03,322
‫هذا تضليل، انتظروا الرد المعاكس.

214
00:11:04,449 --> 00:11:06,617
‫"قصة مدينتين"، من كتبها؟

215
00:11:06,701 --> 00:11:09,537
‫- "تشارلز ديكينز".
‫- اعتقدت أن كاتبها "فيكتور هوغو".

216
00:11:09,620 --> 00:11:11,914
‫- لا، إنه "تشارلز ديكينز".
‫- أهي التي فيها "جان فالجان"؟

217
00:11:11,998 --> 00:11:13,124
‫هذه رواية "البؤساء".

218
00:11:13,207 --> 00:11:16,794
‫كلا، أليست رواية "قصة مدينتين"
‫هي الرواية التي فيها "جان فالجان"

219
00:11:16,878 --> 00:11:17,837
‫وقد ورد على لسانه

220
00:11:17,920 --> 00:11:20,923
‫"إنه شيء أفضل بكثير لأفعله"
‫ثم يقوم بعدها بسرقة رغيف خبز؟

221
00:11:21,007 --> 00:11:23,593
‫كلا، هذا قول "سيدني كارتون" قبل
‫أن يقطعوا رأسه.

222
00:11:23,676 --> 00:11:25,136
‫اعتقدت أنك لم تقرأها.

223
00:11:25,678 --> 00:11:28,514
‫ماذا؟ لا، قلت أنني لم أكتبه.

224
00:11:28,598 --> 00:11:30,975
‫ومتى موعد تسليم التقرير؟
‫- غدًا، أخبرتك.

225
00:11:31,058 --> 00:11:34,771
‫- رواية "البؤساء"؟
‫- أجل، لا، رواية "قصة مدينتين".

226
00:11:34,854 --> 00:11:36,230
‫- والتي لم تقرأها.
‫- صحيح.

227
00:11:36,314 --> 00:11:37,899
‫ولكنك قلت أنك قرأتها.

228
00:11:38,524 --> 00:11:41,152
‫كلا، قلت أنني لم أقرأها، ثم قلتي...

229
00:11:42,236 --> 00:11:43,613
‫كانت يوم الثلاثاء، و...

230
00:11:44,405 --> 00:11:46,532
‫اصغي، أنا لا أود الذهاب
‫إلى تلك الجنازة الغبية.

231
00:11:46,616 --> 00:11:49,869
‫ليس هناك سبب لذهابي، وأود الذهاب
‫إلى الحفلة الموسيقية رفقة "جولي".

232
00:11:49,952 --> 00:11:52,413
‫لنذهب، سأنتظر في السيارة.

233
00:11:53,247 --> 00:11:55,500
‫"مالكوم"؟ تصيبني بالعار.

234
00:11:56,125 --> 00:11:58,294
‫تريد أن تحرم خالتك المسكينة "هيلين"
‫من حقها.

235
00:11:58,377 --> 00:12:00,171
‫كلا، هذا لن يفلح معي.

236
00:12:00,254 --> 00:12:02,340
‫أدري أنك لم تحبين الخالة "هيلين".
‫كنت تكرهينها.

237
00:12:02,423 --> 00:12:03,382
‫بالطبع كنت أكرهها.

238
00:12:03,466 --> 00:12:05,551
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟
‫- ماذا؟

239
00:12:05,635 --> 00:12:08,554
‫الأمر ليس متعلقًا بالحب يا "مالكوم"،
‫بل بالعائلة.

240
00:12:08,638 --> 00:12:11,307
‫لدينا واجب تجاه هذه العائلة،
‫وسنؤديه بكل تأكيد.

241
00:12:11,390 --> 00:12:13,518
‫ولكن لم؟ هذا ظلم.

242
00:12:13,601 --> 00:12:16,103
‫لا يمكنك إلصاق كلمة عائلة بأي خطب

243
00:12:16,187 --> 00:12:18,105
‫وتحويل الجميع إلى عبيدك!

244
00:12:18,189 --> 00:12:21,108
‫هذا غير منطقي، لم يحبها أحد.

245
00:12:21,192 --> 00:12:23,277
‫لذا لم علينا الإدعاء الآن بأننا كنا نحبها؟

246
00:12:23,361 --> 00:12:25,029
‫ما الخير في هذا؟

247
00:12:26,864 --> 00:12:27,990
‫"هال"؟

248
00:12:28,866 --> 00:12:32,036
‫- ليس لديّ رد.
‫- يمكنني الاستعانة ببعض الدعم هنا.

249
00:12:32,119 --> 00:12:34,622
‫المعذرة؟ أنا كنت داعمًا مذهلًا لك.

250
00:12:34,705 --> 00:12:39,001
‫لقد تنازلت عن يومي لهذا الشأن
‫ولم تسمعي مني شكوى واحدة.

251
00:12:39,085 --> 00:12:40,837
‫لقد كانت حفنة من ألبومات التسجيلات
‫القديمة يا "هال".

252
00:12:40,920 --> 00:12:43,422
‫ليس الأمر كما لو أنك تنازلت عن شيء مهم.

253
00:12:43,506 --> 00:12:45,341
‫إنها مهمة بالنسبة لي.

254
00:12:45,424 --> 00:12:48,553
‫أنتم! لا أصدقكم! لقد طلبت
‫منكم فعل شيء واحد...

255
00:12:48,636 --> 00:12:50,847
‫أنت لا تطلبين، بل تأمرين.

256
00:12:53,808 --> 00:12:55,643
‫بعد كل ما فعلته لهذه العائلة.

257
00:12:55,726 --> 00:12:58,521
‫أطبخ وأنظف وأخيط وأغسل ملابسكم.

258
00:12:58,604 --> 00:13:00,815
‫ولا يعني هذا شيئًا لكم أيها القوم!

259
00:13:00,898 --> 00:13:05,069
‫وبالمرة الوحيدة التي أطلب فيها شيئًا
‫لا يجب عليّ طلبه

260
00:13:05,152 --> 00:13:06,445
‫فلا أحظى سوى بالشكاوى.

261
00:13:09,115 --> 00:13:11,659
‫حسنًا، ماذا عني؟

262
00:13:11,742 --> 00:13:14,287
‫أتعتقدين أنني أفضل القيام بتسليك المجارير

263
00:13:14,370 --> 00:13:16,998
‫بينما يمكنني ركوب الأمواج
‫على أحد شواطئ "أوروبا"

264
00:13:17,081 --> 00:13:19,125
‫أو أتجول حول العالم على خنزيري؟

265
00:13:19,208 --> 00:13:20,710
‫أي خنزير؟

266
00:13:20,793 --> 00:13:22,879
‫بالضبط، أين خنزيري؟

267
00:13:24,422 --> 00:13:26,674
‫- إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟
‫- لقد اكتفيت.

268
00:13:26,757 --> 00:13:30,803
‫من الآن فصاعدًا لا يجب على أحد فعل
‫شيء، يمكننا فعل ما نريد.

269
00:13:30,887 --> 00:13:33,681
‫وأود أخذ حمام فقاعي.

270
00:13:33,764 --> 00:13:34,599
‫حسنًا.

271
00:13:38,936 --> 00:13:40,980
‫إذًا، أهذه موافقة لذهابي
‫إلى الحفلة الموسيقية؟

272
00:13:47,904 --> 00:13:49,572
‫هيا.

273
00:13:55,453 --> 00:13:58,414
‫- هل ستمضين اليوم بأكمله في الحمام؟
‫- إن رغبت في هذا.

274
00:13:58,497 --> 00:14:00,750
‫حسنًا، لعلمك حينما أنتهي في المرآب

275
00:14:00,833 --> 00:14:03,794
‫فسأستخدم الحمام سواء كنت فيه أم لم تكوني.

276
00:14:06,881 --> 00:14:09,383
‫أمي؟ أعتقد أن علينا الذهاب
‫إلى جنازة الخالة "هيلين".

277
00:14:09,467 --> 00:14:12,678
‫إنها كانت امرأة جيدة.
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

278
00:14:12,762 --> 00:14:15,306
‫لا أدري ما تحاول فعله، ولكنه لا يروقني.

279
00:14:15,389 --> 00:14:18,267
‫- هل أنا الوحيد الذي اهتممت بأمرها؟
‫- أجل، أنت الوحيد الصالح.

280
00:14:18,351 --> 00:14:21,103
‫استمتع بلحظتك في الشمس، والآن أخرج من هنا!

281
00:14:21,187 --> 00:14:22,355
‫هذا وقتي الخاص.

282
00:14:24,774 --> 00:14:27,068
‫أي قميص رائحته أسوأ يا "ريس"؟

283
00:14:29,278 --> 00:14:30,279
‫ما مشكلتك؟

284
00:14:30,363 --> 00:14:33,324
‫أما استطعت إبقاء فمك الكبير مغلقًا
‫حتى نتنهي من الجنازة؟

285
00:14:33,407 --> 00:14:36,577
‫الآن عليّ الانتظار ليموت لنا قريب
‫آخر كي يمكنني دفن تلك الدمية.

286
00:14:36,661 --> 00:14:38,746
‫- قد يستغرق الأمر أسابيع.
‫- ستفكر في حل آخر.

287
00:14:38,829 --> 00:14:39,664
‫كلا، لن أفكر.

288
00:14:40,289 --> 00:14:42,458
‫لديك أفكار جيدة طوال الوقت.

289
00:14:42,541 --> 00:14:44,293
‫ولكن بالنسبة ليّ كان هذا مميزًا

290
00:14:44,919 --> 00:14:48,297
‫لا يمكنك ترك هذه الفوضى،
‫فهناك ضيوف قادمين من أجلي.

291
00:14:48,381 --> 00:14:52,343
‫هذا مؤسف، بفضلك فليس على أحد فعل شيء.

292
00:14:52,426 --> 00:14:55,554
‫إنها الفوضى يا عزيزي.
‫هذه هي الكلمة الصحيحة، صحيح؟

293
00:15:01,310 --> 00:15:03,187
‫أمي؟

294
00:15:04,313 --> 00:15:06,857
‫كنت أتساءل إن كان يمكنك غسل
‫هذا القميص من أجلي.

295
00:15:09,318 --> 00:15:10,444
‫لا بد وأنك تمزح!

296
00:15:10,528 --> 00:15:11,779
‫انت الوحيدة التي تعرف

297
00:15:11,862 --> 00:15:14,615
‫كيفية تشغيل الغسالة والمجفف
‫دون أن يتم صعقها.

298
00:15:14,699 --> 00:15:15,866
‫رجاءً؟

299
00:15:15,950 --> 00:15:18,369
‫حسنًا، طالما قلت رجاءً.

300
00:15:24,250 --> 00:15:25,668
‫هاك، لقد غسلته.

301
00:15:30,131 --> 00:15:33,092
‫أعتقد أنك بقيت في المرآب وقت طويل.

302
00:15:35,469 --> 00:15:36,387
‫حسنًا.

303
00:15:38,014 --> 00:15:38,848
‫مرحى!

304
00:15:40,558 --> 00:15:42,226
‫حسنًا، لا.

305
00:15:42,309 --> 00:15:44,228
‫ستحصل على منفذ الكهرباء الخاص بك.

306
00:15:44,729 --> 00:15:46,897
‫حسنًا، سأفعلها.

307
00:15:48,858 --> 00:15:49,734
‫حسنًا.

308
00:15:50,568 --> 00:15:52,236
‫حسنًا، سأفعلها.

309
00:16:00,619 --> 00:16:01,787
‫بربك!

310
00:16:02,747 --> 00:16:04,498
‫بربك!

311
00:16:05,332 --> 00:16:06,208
‫مرحى!

312
00:16:10,796 --> 00:16:12,798
‫كلا، ليست مشكلتي اليوم.

313
00:16:35,112 --> 00:16:36,030
‫اعطني اللوف.

314
00:16:37,907 --> 00:16:39,033
‫يريد عصير.

315
00:16:39,116 --> 00:16:40,534
‫احصل على عصيرك!

316
00:16:40,618 --> 00:16:42,286
‫قلت إن ليس عليّ القيام بهذا.

317
00:16:42,369 --> 00:16:43,913
‫أنت محق.

318
00:16:45,456 --> 00:16:48,417
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا
‫صرت بعمر مناسب لأخذ عصيرك

319
00:16:48,501 --> 00:16:49,335
‫اذهب!

320
00:16:56,926 --> 00:16:57,760
‫ارفعها.

321
00:16:59,804 --> 00:17:00,679
‫ارفعها.

322
00:17:03,182 --> 00:17:03,974
‫ارفعها.

323
00:17:04,642 --> 00:17:06,977
‫لقد سكبت العصير يا أمي.

324
00:17:07,061 --> 00:17:08,979
‫قم بتنظيفه إذًا.

325
00:17:19,365 --> 00:17:20,741
‫صابون التفاح الأخضر.

326
00:17:20,825 --> 00:17:22,785
‫الفتيات تحب التفاح الأخضر، صحيح؟

327
00:17:24,787 --> 00:17:26,705
‫لقد بللت سروالي أيضًا.

328
00:17:30,376 --> 00:17:31,210
‫مرحبًا؟

329
00:17:35,172 --> 00:17:36,257
‫هل "مالكوم" هنا؟

330
00:17:37,842 --> 00:17:40,177
‫هل "مالكوم" هنا؟

331
00:17:40,261 --> 00:17:42,346
‫"مالكوم"!

332
00:17:59,155 --> 00:17:59,989
‫"مالكوم"؟

333
00:18:06,704 --> 00:18:08,038
‫- "جولي".
‫- لا شيء.

334
00:18:18,883 --> 00:18:20,259
‫رباه! هل أنت بخير؟

335
00:18:20,968 --> 00:18:22,469
‫أردت أن أتصرف بلطف.

336
00:18:22,553 --> 00:18:26,348
‫أخبرني الناس ألا آت إلى منزلك
‫ولكنني اعتقدت أنهم سخفاء.

337
00:18:26,432 --> 00:18:29,685
‫أنا آسف يا "جولي"،
‫المنزل ليس بهذه الحالة دومًا.

338
00:18:29,768 --> 00:18:32,021
‫فقط امهليني دقيقة، وسأكون مستعدًا للخروج.

339
00:18:32,104 --> 00:18:34,523
‫لم أعد أريد الخروج، دعني وشأني!

340
00:18:40,613 --> 00:18:42,656
‫كيف تركتها تراني بملابسي الداخلية؟

341
00:18:46,744 --> 00:18:49,371
‫لقد تمادى الوضع يا أمي، يجب عليك فعل شيء.

342
00:18:49,455 --> 00:18:53,709
‫لا يفترض أن يكون المنزل هكذا.
‫لا يفترض أن نتسبب في إصابة أصدقائي.

343
00:18:53,792 --> 00:18:56,212
‫لا يفترض أن نسمح للناس أن يروني
‫وأنا أرتدي ملابسي الداخلية.

344
00:18:56,837 --> 00:18:58,672
‫يفترض أن نتكاتف معًا.

345
00:18:58,756 --> 00:19:01,967
‫كما لو أن فرد من عائلتي مات،
‫فيفترض أن نذهب إلى جنازته؟

346
00:19:03,260 --> 00:19:04,428
‫سأكون في غرفتي.

347
00:19:15,940 --> 00:19:18,400
‫ثم انزلقت إلى القمامة وهربت.

348
00:19:18,943 --> 00:19:21,487
‫أقسم إن هذه العائلة تتفكك.

349
00:19:21,570 --> 00:19:23,864
‫أجل، علمت أنه ستحين هذه اللحظة.

350
00:19:23,948 --> 00:19:27,576
‫ليس لديهم كبش فداء، لذا ينهار كل شيء.

351
00:19:27,660 --> 00:19:30,704
‫لا أحد يدرك أنني من قمت
‫بجمع هذه العائلة معًا.

352
00:19:30,788 --> 00:19:32,248
‫دون وجودي لتلقي اللوم على كل شيء

353
00:19:32,331 --> 00:19:34,083
‫لا يعرفوا ما يفعلوه بأنفسهم.

354
00:19:34,166 --> 00:19:36,502
‫- كبش فداء، شكرًا.
‫- أمي تعتقد...

355
00:19:37,461 --> 00:19:39,964
‫إنه محق، تحتاج العائلة إلى كبش فداء.

356
00:19:40,756 --> 00:19:43,550
‫أنا من بدأت هذا، لذا يجب أن أكون
‫أنا من ينهيه.

357
00:19:53,018 --> 00:19:54,812
‫فعلت شيئًا مريعًا اليوم.

358
00:19:55,646 --> 00:19:58,607
‫لقد مزقت العائلة، وأنا آسف حقًا.

359
00:19:59,692 --> 00:20:03,445
‫ولكن هذا ليس سيئًا بقدر ما فعله "ريس".

360
00:20:08,075 --> 00:20:10,577
‫رباه!

361
00:20:10,661 --> 00:20:13,080
‫- أنا "مايتي مان"...
‫- أكانت هذه هدية "ديوي"؟

362
00:20:13,163 --> 00:20:13,998
‫هدية؟

363
00:20:14,081 --> 00:20:17,334
‫كيف جرؤت يا "ريس"؟
‫هل تعلم كم كلفتنا هذه اللعبة؟

364
00:20:17,418 --> 00:20:18,794
‫- "هال"؟
‫- سأتولى الأمر.

365
00:20:18,877 --> 00:20:21,213
‫كان هذا فعلًا سيئًا لأخيك.

366
00:20:21,297 --> 00:20:23,924
‫وهناك المزيد، كان سيدفنه
‫مع الخالة "هيلين".

367
00:20:24,008 --> 00:20:28,304
‫كنت ستجعل الخالة "هيلين" تقضي
‫أبديتها مع لعبة "مايتي مان" محطمة؟

368
00:20:28,387 --> 00:20:30,055
‫"مايتي مان"؟

369
00:20:30,139 --> 00:20:33,100
‫- لا أصدق ما فعلته.
‫- هذا فعل وضيع يا "ريس".

370
00:20:33,183 --> 00:20:38,022
‫في البداية كل الأدلة ظرفية، لا أعرف
‫كيف وصلت هذه اللعبة إلى حقيبتي.

371
00:20:38,105 --> 00:20:41,150
‫وبالنسبة للأمر المتعلق بالخالة "هيلين"،
‫فلا أحد يعلم ما كان قد يحدث

372
00:20:41,233 --> 00:20:42,985
‫في الجنازة، لأننا لسنا ذاهبين.

373
00:20:43,068 --> 00:20:45,112
‫- من قال إننا لن نذهب؟
‫- أنت.

374
00:20:45,195 --> 00:20:47,072
‫حسنًا، خمن مجددًا.

375
00:20:47,156 --> 00:20:50,617
‫ستذهب إلى ذلك النعش مباشرة
‫وتعتذر إلى تلك السيدة الميتة المسكينة.

376
00:20:51,577 --> 00:20:52,411
‫سنفعل هذا جميعًا.

377
00:20:52,494 --> 00:20:54,580
‫والآن، اركبوا السيارة جميعًا.

378
00:20:54,663 --> 00:20:56,874
‫علينا القيادة بشكل بديع،
‫ولكن قد يمكننا الوصول في الوقت.

379
00:20:56,957 --> 00:20:58,959
‫لنذهب، اسرعوا، هيا بنا!

380
00:21:04,048 --> 00:21:05,549
‫"إيغ"! تعال!

381
00:21:10,179 --> 00:21:14,016
‫كانت الخالة "هيلين" تقول دومًا
‫"ستفتقدوني حينما أموت."

382
00:21:15,351 --> 00:21:18,354
‫وبمظهر الإقبال اليوم

383
00:21:18,896 --> 00:21:20,981
‫بوسعي رؤية أنه لم يكن مجرد تهديد.

384
00:21:21,482 --> 00:21:23,317
‫أجل يا "فرانسيس"، يلقى أبيك خطابًا

385
00:21:23,400 --> 00:21:24,735
‫وهو خطاب جيدًا في الواقع.

386
00:21:24,818 --> 00:21:26,987
‫- هلا أعدت لي هاتفي؟
‫- كدت أنتهي يا عزيزي.

387
00:21:27,488 --> 00:21:29,907
‫تبدو الخالة "هيلين" جميلة.

388
00:21:29,990 --> 00:21:31,950
‫عد وواجه الحائط في الحال أيها السيد!

389
00:21:33,160 --> 00:21:34,661
‫لن تخمن ما فعله "ريس" قط.

390
00:21:35,454 --> 00:21:37,831
‫حسنًا، لقد كان يومًا مثمرًا للغاية.

391
00:21:37,915 --> 00:21:39,792
‫جعلت "جولي هولرمان" تكرهني.

392
00:21:39,875 --> 00:21:41,877
‫سيقتلني "ريس" فور عودتنا إلى المنزل.

393
00:21:41,960 --> 00:21:45,714
‫والخالة "هيلين" تتكلم بسوء عني
‫في هذه اللحظة إلى الرب.

394
00:21:47,549 --> 00:21:49,259
‫أتريد بعض الماء يا عمي "لوي"؟

395
00:21:49,343 --> 00:21:50,177
‫بالتأكيد.

396
00:21:52,137 --> 00:21:54,014
‫أحتاج إلى شخص يتحدث عني جيدًا.

397
00:21:57,043 --> 00:22:33,160
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

